傅啟龍 陳勝 曾建國
(定西師范高等??茖W(xué)校英語系 甘肅定西 743000)
釋義在二語心理詞匯重建中的作用研究
傅啟龍 陳勝 曾建國
(定西師范高等專科學(xué)校英語系 甘肅定西 743000)
本文探討了釋義在第二語言心理詞匯重組的過程中所產(chǎn)生的作用。文章首先從理論層面闡述了目標(biāo)語解釋方式-釋義在詞匯教學(xué)中的意義。同時結(jié)合大學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)的特點(diǎn)設(shè)計(jì)了教學(xué)實(shí)驗(yàn),試驗(yàn)結(jié)果表明:不同的解釋方式對學(xué)習(xí)者二語心理詞匯的重組產(chǎn)生不同的影響,目標(biāo)語解釋方式即釋義對學(xué)習(xí)者二語心理詞匯的重組有積極的作用,該結(jié)論對提高二語學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)效率,促進(jìn)二語心理詞匯重組具有十分重要的作用。
釋義;二語心理詞匯;重組;作用
詞匯在第二語言教學(xué)中擁有著舉足輕重的主導(dǎo)地位,Michael Lewis說過:語言由語法化的詞匯構(gòu)成,而不是由詞匯化的語法構(gòu)成[1]。然而,在語言學(xué)研究中,與語音學(xué)、句法學(xué)、形態(tài)學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)等相比而言,對于第二語言心理詞匯本質(zhì)和運(yùn)行機(jī)制的研究則顯得鳳毛麟角。傳統(tǒng)的語法-翻譯教學(xué)法偏重于從語言學(xué)角度注重詞匯教學(xué)的重要性,但卻忽視了從心理學(xué)角度對詞匯教學(xué)的關(guān)注,目前,對于詞匯學(xué)習(xí)心理機(jī)制的研究還十分有限,在微觀層面尚知之甚少。本文將從二語學(xué)習(xí)者心理詞匯的角度出發(fā),試圖探討釋義在大學(xué)英語二語心理詞匯重建中的作用。
在第二語言詞匯的教學(xué)中,對新詞的預(yù)先解釋是一個非常重要的輔助過程,這一過程對幫助學(xué)習(xí)者建立新舊詞語之間的語義聯(lián)系十分重要。在我國外語詞匯教學(xué)的歷史上普遍存在兩種解釋方式即母語解釋方式和目標(biāo)語解釋方式,目標(biāo)語解釋方式即本文所使用的簡潔語-釋義。由于二語心理詞匯的重組不是一個靜態(tài)的過程而是一個動態(tài)的過程,在這一不斷重建的動態(tài)過程中,語義網(wǎng)絡(luò)的不斷修正和調(diào)整是重組的核心之所在,如何幫助學(xué)習(xí)者建立起比較穩(wěn)固的二語詞匯語義網(wǎng)絡(luò)是二語詞匯習(xí)得研究中的關(guān)鍵問題,因此采取哪種解釋能夠促進(jìn)二語心理詞匯的重組,提高學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)效率是該研究所關(guān)注的主要問題。
2.1 奧蘇貝爾的有意義學(xué)習(xí)理論。美國教育家奧蘇貝爾在認(rèn)知學(xué)領(lǐng)域提出了著名的有意義學(xué)習(xí)理論。他認(rèn)為,學(xué)生的學(xué)習(xí)如果有價值的話,應(yīng)該盡可能地有意義。奧蘇貝爾提出,學(xué)習(xí)者必須積極主動地將具有潛在意義的新知識與他認(rèn)知結(jié)構(gòu)中有關(guān)的舊知識發(fā)生相互作用。這一理論在心理語言學(xué)中具有指導(dǎo)性的意義,即,在心理詞匯構(gòu)建過程中要加強(qiáng)新舊詞語之間的語義聯(lián)系,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)詞匯的高效學(xué)習(xí)。他提出的下位關(guān)系、上位關(guān)系、比較組織者和先行組織者等概念都較為直接的與新舊詞匯之間的反義、近義、上下義、反向義等對應(yīng),對心理詞匯重組具有重要的理論啟發(fā)。
2.2 心理詞匯的組織模型:分層網(wǎng)絡(luò)模型和激活擴(kuò)散模型。分層網(wǎng)絡(luò)模型是Collins & Quillian(1969)提出的一個語義記憶和表征模型。該模型認(rèn)為,概念在心理詞匯中的儲存是有層級的,而層級的存在又與彼此之間適當(dāng)?shù)年P(guān)系相結(jié)合,每個概念都具有各自不同的特征,覆蓋性最強(qiáng)的概念處于模型的頂部,同等級別的概念處于該網(wǎng)絡(luò)的同一層面上,在模型的底部則為具體的下層的概念,這樣就構(gòu)成了一個層次分明的、有節(jié)點(diǎn)連接起來表示概念之間關(guān)系的分層網(wǎng)絡(luò)。激活擴(kuò)散模型是Collins和Quillian于1970年提出的語義表征的網(wǎng)絡(luò)模型。它同樣將概念表示為節(jié)點(diǎn),節(jié)點(diǎn)之間通過詞的語義關(guān)系相互連接,其聯(lián)系的緊密程度以其連線的長短距離來表示,激活就是由某一個節(jié)點(diǎn)向周圍其它節(jié)點(diǎn)擴(kuò)散的過程,即:一個概念被激活,其效應(yīng)就會擴(kuò)散到與之相連接的其他概念,激活的能量隨著擴(kuò)散距離的增大或范圍的擴(kuò)大而衰減。以上兩種模型的本質(zhì)觀點(diǎn)是心理詞匯中的概念(即語義)在心理詞匯的表征中處于核心地位。
3.1 研究假設(shè)和問題。文章提出的研究假設(shè)為:釋義在二語心理詞匯重組過程中具有積極的影響作用。根據(jù)研究的需要,設(shè)計(jì)以下具體研究問題:第一,在特定的詞匯解釋方式的輔助下,學(xué)習(xí)者的心理詞匯特征發(fā)生了哪些變化?第二,目標(biāo)語解釋方式即釋義產(chǎn)生了什么效果?
3.2 受試。定西師專中文系2006級兩個班共計(jì)84名英語二語學(xué)習(xí)者擔(dān)任本次實(shí)驗(yàn)的受試,兩個班分別42人,為進(jìn)校時編排的自然班,無明顯差異,確定一個班為控制班,另一個為實(shí)驗(yàn)班。所有受試母語為漢語,均為非英語專業(yè)學(xué)習(xí)者,并至少擁有六年以上的中學(xué)英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷和一年半的大學(xué)英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,所有受試中學(xué)英語學(xué)習(xí)以課題教學(xué)為主,沒有受試存在英語母語國家學(xué)習(xí)經(jīng)歷和生活經(jīng)歷,兩組學(xué)生的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷基本相似。
3.3 測試工具:詞匯自由聯(lián)想測試。詞匯自由聯(lián)想測試是由Francis Galton在19世紀(jì)末首次提出的心理語言學(xué)實(shí)驗(yàn)方法,Richards et al.將詞匯聯(lián)想界定為能夠影響詞匯學(xué)習(xí)和記憶的詞匯之間的聯(lián)想。詞匯自由聯(lián)想測試是在確定的時間內(nèi)給學(xué)習(xí)者提供一定的單詞讓其通過聯(lián)想做出反應(yīng),并輸出相關(guān)的另一些詞。有關(guān)心理詞匯的所有實(shí)驗(yàn)和詞匯自由聯(lián)想測試的理論基礎(chǔ)是語義網(wǎng)絡(luò)理論和自動擴(kuò)散激活模型。大量研究顯示,心理詞匯的基本特征是詞匯有關(guān)的所有信息和概念在大腦中通過一定的聯(lián)系而儲存,形成一個語義網(wǎng)絡(luò),每個詞條中各個層面的信息(如語音、概念、語法等)通過激活而提取,在詞匯自由聯(lián)想測試中,受試依照概念在心理詞匯中表征的結(jié)構(gòu)方式對啟動詞(the prompt word)做出反應(yīng)或聯(lián)想。一般認(rèn)為,詞匯自由聯(lián)想測試中的聯(lián)想反應(yīng)分為三種類型:橫組合反應(yīng)、縱聚合反應(yīng)和語音和其它反應(yīng)(paradigmatic response,syntagmatic response,and phonological response)。橫組合反應(yīng)指具有搭配關(guān)系的詞間連接,包括修飾、一致、補(bǔ)充、位置、特征、工具、內(nèi)含等次級關(guān)系,如pretty→girl,shake→hands;縱聚合反應(yīng)指詞間的層級關(guān)系,包括同義、反義、上下義、同級、整體/部分或成分關(guān)系等;語音反應(yīng)則指詞間的語音關(guān)系,如know→no,right→night等。
3.4 測試材料:受試所使用教材為董亞芬編寫的大學(xué)英語第二冊,實(shí)驗(yàn)選取6個熟悉詞(attract,exceed,image,service,slight,professional)為前測實(shí)驗(yàn)詞,第三冊詞匯表中的6個新詞(decline,involve,emotion,intellect,superficial,previous)作為實(shí)驗(yàn)學(xué)習(xí)詞,主要語義參考書籍為牛津高級英漢雙解詞典〔1997版〕和現(xiàn)代英漢雙解同義近義、反義詞典〔林德金主編,1990版〕,實(shí)驗(yàn)針對對照組和實(shí)驗(yàn)組的不同需要專門設(shè)計(jì)了不同的學(xué)習(xí)材料,對照組的學(xué)習(xí)材料采取了學(xué)習(xí)者母語解釋方式,實(shí)驗(yàn)組的學(xué)習(xí)材料采取了目標(biāo)語解釋方式,新詞的近義、反義以及其它語義相關(guān)詞在對照組與實(shí)驗(yàn)組的學(xué)習(xí)材料中均有反應(yīng)。
3.5 實(shí)驗(yàn)程序。試驗(yàn)程序包括三個階段:前測、輔助性詞匯學(xué)習(xí)和后測。三個階段均使用一個課時的時間,為了減少實(shí)驗(yàn)的外部干擾,兩個組均有相同老師進(jìn)行指導(dǎo),且在詞匯輔助性學(xué)習(xí)一周后,兩個組隨即進(jìn)行后測。
3.5.1 前測。為了保證實(shí)驗(yàn)的準(zhǔn)確性,受試接受了前測,由于條件所限,實(shí)驗(yàn)使用了看-寫法,即直接呈現(xiàn)實(shí)驗(yàn)詞,使受試寫出反應(yīng)詞,每個詞寫出4個反應(yīng)詞。實(shí)驗(yàn)詞包括三種詞性:名詞、動詞、形容詞。受試的測試時間控制在15分鐘,每個詞兩分鐘,測試在老師的監(jiān)督下由學(xué)生單獨(dú)完成,不得討論和合作,測前有同一老師做相同的有關(guān)指導(dǎo)。測試結(jié)束后,對測試卷的反應(yīng)詞按照4個類型進(jìn)行統(tǒng)計(jì),即橫組合、縱聚合、語音及其它、零反應(yīng)(如受試對某個啟動詞寫了3個反應(yīng)詞,則另需統(tǒng)計(jì)一個零反應(yīng))。測試結(jié)果顯示,兩個組無明顯差異:
表1 前測中實(shí)驗(yàn)組和對照組對于不同詞性的反應(yīng)
3.5.2 輔助性詞匯學(xué)習(xí)。為了對比兩種解釋方式在詞匯學(xué)習(xí)中的不同效果,實(shí)驗(yàn)專門設(shè)計(jì)了輔助性學(xué)習(xí),兩個組分別使用母語解釋方式和目標(biāo)語解釋方式,時間設(shè)計(jì)為30分鐘,并為學(xué)習(xí)者編寫專門的學(xué)習(xí)材料(decline,involve,emotion,intellect,superficial,previous),包括2個名詞,2個動詞,2個形容詞,材料注重了詞匯的語境環(huán)境以提高學(xué)習(xí)效率,例句具有很強(qiáng)的語義聯(lián)系。
以decline為例,實(shí)驗(yàn)組的學(xué)習(xí)材料設(shè)計(jì)為:
①v. say no to something;refuse something offered,usually politely.
②v. become smaller,weaker,fewer,etc;diminish.
③n. gradual and continuous loss of strength,power,numbers,etc.
④n. fall/go into decline:lose strength or influence.
⑤n. on the decline:becoming weaker,fewer,etc;
e.g. Yesterday she declined①our invitation to dinner. Her influence declined② after she lost her election. So she spent her declining② years in the country. Because she had a decline③ in popularity and her husband died,she fell into a decline④ and now she is on the decline⑤,maybe she will soon die,too.
synonyms of decline:descend drop fall sink decline
descend:gradual slow movement,usu. along a slope
drop/fall:a sudden and fast movement
sink:go down under the surface of a liquid or the soft substance;go into a certain state
decline:the exhausting and disappearance of something
e.g. When the climbers descended from the top of the mountain,a sudden stumble over a tree root sent John falling down the path. Then he sank into a coma. Later the rescue group dropped food by parachute to help him. We were worried about how long it would be before his fever began to decline.
3.5.3 后測及數(shù)據(jù)分析。完成新詞學(xué)習(xí)后,即進(jìn)行受試后測,輔助學(xué)習(xí)材料中的6個詞作為測試啟動詞,測試要求、數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)方式和前測保持一致。
表2 后測中實(shí)驗(yàn)組和對照組對于不同詞性的反應(yīng)
兩個組的總體結(jié)果顯示(參照表2):二語心理詞匯中的語義聯(lián)系仍是主要聯(lián)系;對照組的語音及其它反義明顯強(qiáng)于實(shí)驗(yàn)組。對比兩個小組的數(shù)據(jù)不難發(fā)現(xiàn),語音和其它反應(yīng)越弱,橫組合、縱聚合反應(yīng)越強(qiáng)。對比分析對照組和實(shí)驗(yàn)組的主要反應(yīng)類型,兩個組的動詞橫組合反應(yīng)均最高,如,decline 頻率最高的反應(yīng)詞為invitation;同時,形容詞的縱聚合反應(yīng)均最高,與動詞比較而言,名詞的縱聚合反應(yīng)也比較高,如,emotion 頻率最高的反應(yīng)詞為feeling,這一現(xiàn)象說明,句法特征成為動詞學(xué)習(xí)的重點(diǎn),如動詞的搭配、時態(tài)等;在名詞和形容詞的學(xué)習(xí)中,近義詞、反義詞等詞匯知識成為重點(diǎn)。受試對語音和其他類型的反應(yīng)在三種詞性中卻非常接近,這一結(jié)果再次說明受試在外語學(xué)習(xí)過程中語音教學(xué)的影響。
表3 后測中實(shí)驗(yàn)組和對照組對于名詞的反應(yīng)
表4 后測中實(shí)驗(yàn)組和對照組對于動詞的反應(yīng)
表5 后測中 實(shí)驗(yàn)組和對照組對于形容詞的反應(yīng)
綜合分析表3、4、5的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,兩個組的測試結(jié)果同時顯示,語義反應(yīng)(橫組合、縱聚合)強(qiáng)度明顯高于其它類型的反應(yīng)強(qiáng)度,該差異得到SPSS兩獨(dú)立樣本非參數(shù)檢驗(yàn)(表6)的驗(yàn)證;對比分析實(shí)驗(yàn)組和對照組的每個詞性的具體數(shù)據(jù),試驗(yàn)組的語義反應(yīng)強(qiáng)度明顯超出對照組,相反,試驗(yàn)組的語音反應(yīng)強(qiáng)度卻弱于對照組。根據(jù)心理詞匯提出的心理詞匯組織模型的兩個假設(shè):分層網(wǎng)絡(luò)模型和激活擴(kuò)散模型,二語學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的主要任務(wù)是建立與之匹配的概念系統(tǒng)(或語義系統(tǒng)),而非單獨(dú)的詞匯系統(tǒng)。本實(shí)驗(yàn)中實(shí)驗(yàn)組的語義反應(yīng)之所以高于對照組,就是由不同的詞匯解釋方式導(dǎo)致。據(jù)此,可以得出以下結(jié)論:釋義即目標(biāo)語解釋方式能夠促進(jìn)二語心理詞匯的語義聯(lián)系,對二語心理詞匯的重建產(chǎn)生積極地作用,基于以上討論,我們可以回答該研究提出的兩個問題,不同的詞匯解釋方式將對學(xué)習(xí)者產(chǎn)生不同的效果;與母語詞匯解釋方式的輔助性學(xué)習(xí)相比,目標(biāo)語詞匯解釋方式的輔助性學(xué)習(xí)更能幫助學(xué)習(xí)者建立語義聯(lián)系更為堅(jiān)固的心理詞匯。
表6 Nonparametric test Statistics of nouns,verbs,adjectives
根據(jù)奧蘇貝爾的有意義學(xué)習(xí)理論,一切學(xué)習(xí)應(yīng)該有意義,只有新學(xué)的知識與舊知識發(fā)生聯(lián)系時,有意義學(xué)習(xí)才會發(fā)生;本實(shí)驗(yàn)中的學(xué)習(xí)者同樣發(fā)生了有意義學(xué)習(xí),當(dāng)學(xué)習(xí)者得到目標(biāo)語解釋新詞的輔助時,他們將新詞自然而然的與記憶中的舊詞產(chǎn)生聯(lián)系,新的概念知識對已有概念知識不斷的擴(kuò)展、修正或闡釋,促進(jìn)心理詞匯語義網(wǎng)絡(luò)的重新建構(gòu),從而促進(jìn)二語心理詞匯的語義聯(lián)系。對比分析表7中兩個組在不同詞性中的反應(yīng)變化,實(shí)驗(yàn)組在同義、反義、上下義、同級、整體/部分或成分關(guān)系等類型中的語義反應(yīng)明顯高于對照組,這一結(jié)果進(jìn)一步證實(shí)了以下結(jié)論:目標(biāo)語解釋方式更加有利于二語詞匯學(xué)習(xí)中的有意義學(xué)習(xí)的發(fā)生。
表7 后測中實(shí)驗(yàn)組和對照組對于不同詞性的語義反應(yīng)的變化
本文探討了釋義在第二語言心理詞匯重組的過程中所產(chǎn)生的作用。文章首先從應(yīng)用語言學(xué)角度和心理語言學(xué)角度對研究假設(shè)提供了堅(jiān)實(shí)的理論根據(jù),從理論層面闡述了目標(biāo)語解釋方式在詞匯教學(xué)中的意義。研究證實(shí)了釋義在二語心理詞匯重組過程中具有積極的影響作用這一觀點(diǎn),該觀點(diǎn)不但具有堅(jiān)實(shí)的理論根據(jù),而且擁有充分的現(xiàn)實(shí)依據(jù)。文章結(jié)合大學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)的特點(diǎn)設(shè)計(jì)了教學(xué)實(shí)驗(yàn),分別運(yùn)用兩種解釋方法對學(xué)習(xí)背景相似的學(xué)習(xí)者實(shí)施了詞匯教學(xué),為了進(jìn)一步驗(yàn)證該假設(shè),檢測教學(xué)效果,試驗(yàn)結(jié)束時對學(xué)習(xí)者進(jìn)行了詞匯自由聯(lián)想測試。結(jié)果表明:不同的解釋方式對學(xué)習(xí)者二語心理詞匯的重組產(chǎn)生不同的影響。目標(biāo)語解釋方式即釋義對學(xué)習(xí)者二語心理詞匯的重組有積極的作用,該結(jié)論基本驗(yàn)證了研究初步提出的假設(shè),它對提高二語學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)效率,促進(jìn)二語心理詞匯重組具有十分重要的作用,對于很好的實(shí)施我國外語教學(xué)具有很強(qiáng)的可行性。
盡管研究者付出了一定努力,但由于其研究水平、研究時間、研究條件等因素所限,尚存在很多局限。研究依據(jù)的基本理論雖然有很強(qiáng)的理論基礎(chǔ),但也存在很多爭議;由于條件所限,無法獲得英語母語學(xué)習(xí)者的有關(guān)試驗(yàn)數(shù)據(jù),因此,本實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)缺乏全面性;該研究只采用了橫向研究法,此方法只涉及到二語學(xué)習(xí)者某一特定學(xué)習(xí)階段的有關(guān)規(guī)律,較為省時,易于操作,但不能達(dá)到跟蹤研究學(xué)習(xí)者在較長時間內(nèi)各個階段的有關(guān)規(guī)律,也就無法反映學(xué)習(xí)者在一定階段詞匯學(xué)習(xí)的發(fā)展過程,因此,今后的研究應(yīng)該考慮縱向研究或兩種方法的結(jié)合使用;研究只調(diào)查了兩種詞匯解釋方式單獨(dú)使用的不同效果,值得探討是否應(yīng)該進(jìn)一步研究兩種方法的結(jié)合使用。
[1]Carroll,D. W. 2000. Psychology of Language. Beijing:Foreign Language and Teaching and Research Press.
[2]傅啟龍.二語心理詞匯重組在應(yīng)用語言學(xué)中的研究意義[J].定西師范高等??茖W(xué)校學(xué)報.2008(4).
[3]桂詩春.新編心理語言學(xué)[M].上海外語教育出版社,2002.
[4]王文宇.母語思維與二語習(xí)得[J].外語界,2002(4).
[5]張萍.中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫聯(lián)想模式對比研究[J].外語教學(xué)與研究,2010(1).
[6]張淑靜.重組二語心理詞匯[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2004(3).
A Research on the Effect of Paraphrase on Restructuring L2 Mental Lexicon
The present study will investigate the effect of paraphrase on restructuring the second language mental lexicon. The paper firstly put forward the strong theoretical bases for the research hypothesis from the aspect of psycholinguistics and applied linguistics and states the significance of paraphrase in restructuring the second language mental lexicon. A special teaching experiment is designed for some college students. The experiment result indicates that different methods of explanation have different effects on learners in restructuring the second language mental lexicon. The explanation in the target language or paraphrase, can greatly promote the process of restructuring. The findings proved the hypothesis and also suggested that paraphrase plays an active role in restructuring the second language mental lexicon and improves the vocabulary learning efficiency, which will be very significant to reorganization of the second language mental lexicon.
paraphrase; the second language mental lexicon; restructuring; effect
甘肅省教育廳2007年度《釋義在大學(xué)英語二語心理詞匯重建中的作用》(0719-B02)部分研究成果
傅啟龍(1975-),男,甘肅定西人,定西師范高等??茖W(xué)校英語系講師,西北師大高教碩士,研究方向:英語語言學(xué)。陳勝(1982-),男,甘肅會寧人,定西師范高等??茖W(xué)校英語系教師,西北師大文學(xué)學(xué)士。曾建國(1968-),男,甘肅定西人,定西師范高等??茖W(xué)校英語系副教授,寧夏大學(xué)高教碩士,研究方向:英語語言學(xué)。
2010-11-14