程曉紅
(1.廈門大學(xué),福建 廈門 361005;2.福建交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 福州 350007)
透視《絕望主婦》中違反合作原則所表達(dá)的會(huì)話含義
1、2程曉紅
(1.廈門大學(xué),福建 廈門 361005;2.福建交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 福州 350007)
本文以Grice 所提出的合作原則理論為理論框架,從合作原則的四項(xiàng)準(zhǔn)則為依據(jù),以美國影視劇《絕望主婦》中人物的會(huì)話為實(shí)例,討論合作原則在會(huì)話中的運(yùn)用,重點(diǎn)分析人物會(huì)話對(duì)各項(xiàng)合作原則違反所表達(dá)的會(huì)話含義。通過分析表明,對(duì)合作原則的違反不一定造成交流上的障礙,相反,故意違反合作原則的行為,往往會(huì)產(chǎn)生特殊的會(huì)話含義和語用意義,有助于會(huì)話的順利進(jìn)行和信息的有效傳遞。因此對(duì)于英語會(huì)話的理解,必須從更深的層次上去理解對(duì)話的含義,不能停留在表面意義之上。
合作原則; 違反 ;會(huì)話含義
在交際中人們的對(duì)話往往因?yàn)槟撤N原因及語境的因素而違反一定的會(huì)話合作原則,不直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)自己的觀點(diǎn),這種合作原則的違反,產(chǎn)生了言外之意。會(huì)話含義是指在特定的語境下所要表達(dá)的含蓄內(nèi)容或言外之意,也就是話語的語用意義。
合作原則的違反不一定造成交流上的障礙,相反,故意違反合作原則的行為,往往會(huì)產(chǎn)生特殊的會(huì)話含義和語用意義,有助于會(huì)話的順利進(jìn)行和信息的有效傳遞。文章運(yùn)用Grice的會(huì)話含義理論和合作原則,分析美劇《絕望主婦》中人物對(duì)話中所包含的會(huì)話含義及其特殊的語用意義。
美國哲學(xué)家H.P.Grice于1967年在哈佛大學(xué)的威廉.詹姆斯講座上作了題為“邏輯與會(huì)話”(Logic and Conversation)的著名演講,1975年正式出版面世。他在該書中提出:使你的話語,在其所發(fā)生的階段,符合你所參與的交談所公認(rèn)的目標(biāo)或方向,即合作原則(Cooperative Principle)[1]。
為了進(jìn)一步說明合作原則的內(nèi)容,Grice又提出了一些新的準(zhǔn)則,具體包括四條準(zhǔn)則(Maxim):數(shù)量準(zhǔn)則(maxim of quantity);質(zhì)量準(zhǔn)則(maxim of quality);關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(maxim of relation);方式準(zhǔn)則(maxim of manner)。[1]有趣的是,會(huì)話參與者在日常交際過程中并不是嚴(yán)格遵守這些準(zhǔn)則。特定語境下,人們會(huì)故意且公然地違背這些準(zhǔn)則,以達(dá)到某種特殊的交際目的。比如處于禮貌,或者說為了維護(hù)他人的面子,人們會(huì)故意違背合作原則,調(diào)整表達(dá)方式,以維持相對(duì)和諧的人際關(guān)系。[2]當(dāng)人們違反了合作原則時(shí),話語便不再直接,而是變得含蓄起來,此時(shí)會(huì)話含義便應(yīng)運(yùn)而生。[2]含義是交際中話語傳遞的非字面意義,是說話人的一種交際意圖,根據(jù)Grice的語用學(xué)思想,含義的產(chǎn)生于合作原則中某一條或多條準(zhǔn)則的違背相關(guān)。也就是說含義的產(chǎn)生需要具備類似條件:首先,聽話人要能夠發(fā)現(xiàn)說話人違背了某一或某些準(zhǔn)則。如果說話人違背了某一或某些準(zhǔn)則,比如說話人撒謊,而聽話人卻沒有發(fā)現(xiàn),此時(shí)就不可能產(chǎn)生含義。其次,聽話人要能夠發(fā)現(xiàn)說話人希望聽話人知道自己違背了某一或某些準(zhǔn)則。而這種含蓄表達(dá)無疑會(huì)增加第二語言學(xué)習(xí)者的理解難度。然而,如果第二語言學(xué)習(xí)者能夠依據(jù)合作原則及其四條準(zhǔn)則進(jìn)行有效的語用推理,將有助于他們透過語言本身,正確理解話語的隱含意義,從而提高其語言理解水平。
《絕望主婦》這個(gè)橫掃第57屆電視艾美獎(jiǎng)15項(xiàng)提名的ABC大熱劇集征服了美國,吸引了億萬人的眼球。它是唯一一部專門來關(guān)注女性,尤其關(guān)注已婚女性的新興連續(xù)劇。它既擁有神秘的劇情又擁有許多有趣的瞬間。下面將列舉一些劇中對(duì)白,以揭示主人公們是如何通過違背合作原則的四條準(zhǔn)則,來傳達(dá)隱含之意達(dá)到效果的。
數(shù)量準(zhǔn)則要求話語應(yīng)包含交談所需要的信息,同時(shí)有不多于所需要的信息。因此違背數(shù)量準(zhǔn)則包括兩種情況:信息量不足或多余。當(dāng)人們提供多于或少于實(shí)際所需的信息量,會(huì)話含義就可能產(chǎn)生。[3]在《絕望主婦》中,Lynette和Tom是一對(duì)夫妻,共有5個(gè)孩子。但是Tom在外面卻有一個(gè)私生女,私生女兒Kayla的母親死后,將其帶回家。但是Kayla卻是十分地憎惡Lynette。直到有一天Lynette給Kayla找了一個(gè)心理醫(yī)生。這是心理醫(yī)生和Lynette的一段對(duì)話。
Doctor: Well,before continuing with her (Kayla),I thought might be helpful to ask you a few questions.
Lynette: Go ahead,sure.
Doctor: Do you love Kayla?
Lynette? I was talking to you.
Lynette: Oh,well,sure.I’ve been very good to her.
Tom: That wasn’t the question.
Doctor: Again,do you lover her?
Lynette: Of course,I do as much as I can.Given the way she joins the family,it’s just complicated.
在這段對(duì)話中,Lynette對(duì)于醫(yī)生所提出的問題的回答違反了合作原則。當(dāng)?shù)谝淮吾t(yī)生問她是否愛她的養(yǎng)女時(shí),她雖然給出確切的“sure”當(dāng)然,但是緊接著的后面一句話卻說“我對(duì)她很好”,顯然是超出問題本身,而且她的丈夫指出這不是問題的答案。這里她的回答違背了關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則。當(dāng)心理醫(yī)生再次提出問題時(shí),Lynette的回答“當(dāng)然愛,盡我所能地愛??紤]到她來我們家的背景,事情有點(diǎn)復(fù)雜?!边@顯然是違背了數(shù)量準(zhǔn)則。Lynette所給出的答案多于醫(yī)生所想知道的。通常情況下對(duì)于一般疑問句“你愛她嗎?”的回答,只需要是“yes”或者是“no”。但是Lynette卻解釋Kayla來她家的事情有點(diǎn)復(fù)雜。雖然她表面上說她也愛Kayla,但是從她違反數(shù)量準(zhǔn)則的對(duì)話中,我們不難看出她對(duì)于Kayla這個(gè)丈夫的私生女多少還是心有芥蒂,對(duì)她好并不代表從心底里去愛她。
質(zhì)量準(zhǔn)則要求所說的話應(yīng)力求真實(shí)。因此,當(dāng)提供自知是假話并缺乏足夠證據(jù)的信息時(shí),便表現(xiàn)為違背質(zhì)量準(zhǔn)則。[4]
Lynette與心理醫(yī)生交談過后,打算聽取醫(yī)生的建議,爭取多和Kayla相處,帶她一起去逛街。在時(shí)裝店中,Kayla看中了一件裙子,價(jià)格昂貴。但是Kayla堅(jiān)決要買,Lynette雖然不樂意但還是滿足了她的要求。在去付款的途中,Lynette說“good times”。顯然這里是個(gè)反語。根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》(第六版),反語的定義是通過提供與自己觀點(diǎn)正好相反的信息來傳達(dá)隱含之意[5],這也就是所謂的“正話反說”或“反話正說”。從語用學(xué)角度看,Lynette這句“good times”顯然是反話正說,違背了質(zhì)量準(zhǔn)則。她通過這句話來表達(dá)自己內(nèi)心對(duì)于Kayla的不滿,但同時(shí)又不能當(dāng)著Kayla的面表現(xiàn)出來。
關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則要求話語內(nèi)容要有關(guān)聯(lián),一旦話語離開交際主題,便表現(xiàn)為違背關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則。[6]
《絕望主婦》中,Orson和Alma是一對(duì)夫妻,但是Orson并不愛妻子,直到有一天Alma發(fā)現(xiàn)丈夫有外遇,她試圖通過離家出走挽回丈夫的心。下面這段對(duì)話就發(fā)生在當(dāng)丈夫發(fā)現(xiàn)妻子收拾東西準(zhǔn)備離開的時(shí)候。
Orson: Going somewhere?
Alma: I’m staying at the motel tonight.
Orson: Why?
Alma: I don’t have the time to discuss it.I wait for the bus.
Orson: All right.
Alma: I’m going away because I know you’re having an affair.
Orson: Aha,I see.
Alma: Don’t you even gonna deny it?
Orson: On the contrary,I wanna shout from the roof.For the first time in my life,I’m actually in love.
當(dāng)丈夫問妻子為何要去住汽車旅館時(shí),妻子并沒有直接回答問題,而是說她沒時(shí)間了,要去趕車。這是違反了關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則。妻子試圖通過違反關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則的回答,表達(dá)她著急離開家從而希望引起丈夫的關(guān)注。但是丈夫并沒有因此而挽留她。于是妻子又只好回答前面丈夫所提出的問題,表示她知道丈夫有外遇。可是與妻子所期待的恰恰相反,丈夫直接承認(rèn)并用夸張的說法表示他恨不得站在屋頂上大聲嚷嚷并這表示是他一生中第一次感受到愛。在這里夸張的手法很顯然是違背了合作原則中的質(zhì)量原則,反應(yīng)出丈夫?qū)τ谶@段不幸福的婚姻的憎恨。在這段對(duì)話中,劇中人物為了表達(dá)自己內(nèi)心不同的想法,分別違反了合作原則的不同準(zhǔn)則。
方式準(zhǔn)則要求話語表達(dá)要清晰、簡練、準(zhǔn)確。由此含糊,繁冗、歧義的表達(dá)便是違背方式準(zhǔn)則的表現(xiàn)。[7]
Susan生完孩子后,丈夫Michael的外公去世。Michael希望用自己外公的名字Maynerd給兒子命名。Susan雖然不喜歡,但是為了討丈夫的歡心,還是勉強(qiáng)同意了。但是她一想到nerd在俚語中表示討厭鬼、呆子的時(shí)候便想給孩子換個(gè)名字。這天她自己來到醫(yī)院的辦公室企圖給兒子換名字。
Susan: Hello,I need to change the name on my baby’s birth certificate.
Nurse: OK.Last name?
Susan: Delfino.Maynerd.
Nurse: Where’s the father? You both need to sign this.
Susan: Oh,working,busy,busy,busy.But he told me to tell you he’s totally accord.
Nurse: I’m busy busy busy too.When he’s available,come back and change it.
Susan試圖不經(jīng)過丈夫的同意就擅自給兒子改名字,并且編造丈夫工作非常忙的借口來說服護(hù)士,她試圖用3個(gè)“busy”(忙)來強(qiáng)調(diào)丈夫工作繁忙。這種回答與方式準(zhǔn)則所要求的說話人的話語要簡潔明了恰恰相反。但也正是她這種違反數(shù)量準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則的說話方式,讓護(hù)士一眼戳穿,并同樣也用三個(gè)“busy”來回答她。言下之意很明確,我知道你是在說謊。
綜上所述,遵循合作原則有助于會(huì)話的順利和信息的有效傳遞,但故意違反合作原則并不一定造成交流上的障礙。相反這種故意違反合作原則的行為,往往會(huì)產(chǎn)生特殊的會(huì)話含義和語用意義。
合作原則及會(huì)話含義理論,涉及語言、文化、社會(huì)學(xué)等諸多領(lǐng)域,如果想通過違背這些準(zhǔn)則來表達(dá)言外之意,必須綜合考慮對(duì)方的文化背景知識(shí)和語言能力,否則就會(huì)弄巧成拙。當(dāng)我們說某人違反了會(huì)話合作原則時(shí),那只是他在字面上違反了某一準(zhǔn)則,但在更深的層次上,他仍然遵守了合作原則。會(huì)話雙方不僅要能理解對(duì)方直接表達(dá)的意義,而且要能成功地把握對(duì)方話語中的隱含之意。Grice的會(huì)話合作學(xué)說對(duì)于我們正確分析、理解會(huì)話含義,提高我們的會(huì)話藝術(shù)和會(huì)話水平意義重大。
[1] Grice H.P.Logic and Conversation [M]// Cole Peter and Morgan Jerry L.Syntax and Semantics 3: Speech acts.New York: Academic Press,1975.
[2] 陳新仁.英語語言實(shí)用教程 [M].蘇州大學(xué)出版社,2007.
[3] 何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí) [M].上海外語教育出版社,2000.
[4] 何自然.語用學(xué)講稿 [M].南京師范大學(xué)出版社,2003.
[5] Oxford Advanced Learner’s English – Chinese Dictionary [S].Commercial Press,2004.
[6] 何兆熊.新編語用學(xué)概要 [M].上海外語教育出版社,2005.
[7] 何自然,冉永平.語用學(xué)概論 [M].湖南教育出版社,2006.
H0-0
A
1008-7427(2011)04-0103-02
2011-02-25
作者系廈門大學(xué)碩士研究生,福建交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師。