王晶
(河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)成功學(xué)院外語(yǔ)系,河南鞏義,541200)
從體驗(yàn)論看英漢語(yǔ)中“吞”的概念隱喻
王晶
(河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)成功學(xué)院外語(yǔ)系,河南鞏義,541200)
從認(rèn)知體驗(yàn)論角度,對(duì)比分析了動(dòng)作“吞”在英漢兩種語(yǔ)言中的隱喻投射。結(jié)果發(fā)現(xiàn):英漢兩種語(yǔ)言中均存在“吞”的隱喻投射,英語(yǔ)“吞”的投射范圍大于漢語(yǔ),但在日常使用中漢民族使用“吞”的隱喻義的頻率更高,且“吞”在兩種語(yǔ)言中多具有消極的語(yǔ)義特征。
吞;隱喻投射;體驗(yàn)論;英漢對(duì)比
Lakoff(1987)在《女人、火和危險(xiǎn)事物》(Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things)一書(shū)中論述了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ),當(dāng)時(shí)用的術(shù)語(yǔ)為Experientialism,又叫Experiential Realism,the ExperimentalistView或Non-objectivism。盡管在該著作中也用到了embodiment一詞,但并未將其用作哲學(xué)術(shù)語(yǔ)。之后在《體驗(yàn)哲學(xué)》(Philosophyin theFlesh)一書(shū)中,Lakoff和Johnson(1999)將體驗(yàn)哲學(xué)的基本思想概括為三條基本原則,即:心智的體驗(yàn)性、認(rèn)知的無(wú)意識(shí)性和思維的隱喻性,其核心是心智的體驗(yàn)性[1]。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的體驗(yàn)論認(rèn)為:意義來(lái)源于我們感覺(jué)運(yùn)動(dòng)的體驗(yàn),通過(guò)想象機(jī)制,如概念隱喻、轉(zhuǎn)喻、范疇輻射以及種種概念合成的方式,使這種體驗(yàn)的意義得以擴(kuò)展,形成了抽象的概念化和推理。Lakoff將自然體驗(yàn)定義為是我們的身體(包括感覺(jué)、運(yùn)動(dòng)器官、智力、情感等)與外部世界的互動(dòng)(包括運(yùn)動(dòng)、操作物體、吃飯等),以及我們與同一文化(包括社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)和宗教環(huán)境)中不同的人群互動(dòng)的結(jié)果。人類由于其共同的身體、生理特征,進(jìn)食動(dòng)作在所有文化中基本相同。在英語(yǔ)中表示“吃”的動(dòng)作方式的詞語(yǔ)有:taste,chew,gobble/swallow/devour,digest和eat等,相應(yīng)的在漢語(yǔ)中有嘗、嚼/咀嚼、吞、消化和吃等?!巴獭笔侨祟惢镜淖匀惑w驗(yàn)之一,這種自然體驗(yàn)具有較強(qiáng)的認(rèn)知力,大量隱喻性的思維就來(lái)自體驗(yàn)反復(fù)發(fā)生的模式,當(dāng)它們和某一特定的文化積淀相結(jié)合,就必定產(chǎn)生反映該民族文化特色的生動(dòng)形象的隱喻。
目前已有很多學(xué)者從不同角度對(duì)表示“吃”的范疇詞匯,尤其是以“吃”為焦點(diǎn)詞做過(guò)相關(guān)研究,如:楊春生、王寅、王英雪、聶亞寧[2-6]。但我們發(fā)現(xiàn)至今還無(wú)人對(duì)“吞”這一表示“吃”的范疇詞匯進(jìn)行具體研究。因此,以下從體驗(yàn)論角度,基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比研究,進(jìn)一步探討英漢語(yǔ)中“吞”動(dòng)詞的隱喻投射,以豐富“吃”范疇詞匯的研究成果。
本文語(yǔ)料來(lái)自British NationalCorpus(BNC)及北京大學(xué)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)及權(quán)威工具書(shū),如《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》、《古今漢語(yǔ)詞典》等。我們?cè)贐NC中隨機(jī)抽取“swallow”500例(所抽語(yǔ)料均能清楚辨明其具有本義還是隱喻義),發(fā)現(xiàn)有227例使用的是“swallow”的隱喻義,占抽取總數(shù)的45.4%;273例使用其本義,占抽取總數(shù)的54.6%。又以同樣方法從北大現(xiàn)漢語(yǔ)料庫(kù)中隨機(jī)抽取“吞”500例,發(fā)現(xiàn)有335例使用的是“吞”的隱喻義,占抽取總數(shù)的67%;165例使用其本義,占抽取總數(shù)的33%。結(jié)果表明:比起英語(yǔ)民族(45.4%),漢語(yǔ)民族(67%)更傾向于使用“吞”的隱喻義。但在英漢語(yǔ)中關(guān)于“吞”動(dòng)詞的隱喻投射范圍孰寬孰窄,我們從這些數(shù)據(jù)中無(wú)法判斷,需要對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行具體分析。
食物與我們的生活息息相關(guān),沒(méi)有食物人們就無(wú)法生存。同樣,與食物相關(guān)的動(dòng)詞“吞”也很重要。在英語(yǔ)中,“swallow”本義為to move(food or drink)downthe throat fromthemouth;在漢語(yǔ)中,“吞”是形聲字,口為形,天為聲,其本義指不嚼或不細(xì)嚼,整個(gè)兒或成塊兒地咽下去。英漢語(yǔ)中“吞”的意義雖然基本相同,但其各自的隱喻義卻又不盡相同,我們將通過(guò)豐富的語(yǔ)料來(lái)分析英漢語(yǔ)“吞”的隱喻投射的共性和個(gè)性。
1.吞喻忍受
整個(gè)食物不經(jīng)過(guò)細(xì)細(xì)咀嚼直接吞咽下去,喉嚨肯定要忍受痛苦;而整件事情沒(méi)有傾訴只是一個(gè)人默默承受,就如同不經(jīng)過(guò)咀嚼直接吞咽下去的食物一樣,吞咽的人要忍受很大的痛苦。因此,“吞”便可以映射到對(duì)某種感情或事物的“忍受”。英漢語(yǔ)中均有此類表達(dá)方法。如:
(1)He had to swallow the insult./他必須忍辱。
(2)Swallowed an injustice which otherswouldnothavetolerated./忍著別人不能容忍的不公平。
(3)心中一刺未除,又平空添了一刺,說(shuō)不得且吞聲飲氣,將好顏面出來(lái)遮飾。(《紅樓夢(mèng)》六九回)
(4)君出我入,如相避然。生闊死休,吞不復(fù)宣。(唐·韓愈前《漢大詞》)
除上述句子外,我們?nèi)园l(fā)現(xiàn)在英漢語(yǔ)中存在大量此類表達(dá)方式。英語(yǔ)中如:swallowa bitterpill,swallowa laugh,swallow an affront/an insult,swallow one’s grief,swallow the leek;漢語(yǔ)中如:忍氣吞聲、吞聲飲泣、吞恨、吞悲、飲恨吞聲等。
2.吞喻接受
把食物整個(gè)吞下去后,不管能不能完全消化吸收,吞下去的食物已經(jīng)被我們的身體接受?!巴獭北銖膶?duì)食物的接受喻指對(duì)整個(gè)事物的全部“接受”。如:
(5)Cannotswallowbooks like oysters./不能像吃牡蠣那樣生吞活剝地讀書(shū)。
(6)Western ports did play a part in shipping corn to London,in some years at least,the capital’s swallow reaching as far asExeterandbeyond to Cornwall./西部港口在往倫敦運(yùn)輸谷物方面扮演很重要的角色,至少在幾年內(nèi),港口的吞吐量能達(dá)到艾克賽特超過(guò)康沃爾。
(7)一個(gè)高中文科的學(xué)生,與其囫圇吞棗或走馬看花地讀十部詩(shī)集,不如仔仔細(xì)細(xì)地背誦三百首詩(shī)。(朱自清《論詩(shī)學(xué)門徑》)
(8)這個(gè)碼頭每天吞吐商品達(dá)到萬(wàn)噸。
通過(guò)以上句子,我們發(fā)現(xiàn),英漢語(yǔ)中均存在“吞”喻“接受”的隱喻投射,且此處的接受多喻指對(duì)知識(shí)的接受、汲取或?qū)ω浳锏陌?、容納。但我們還發(fā)現(xiàn),在英語(yǔ)中“吞”不僅喻指對(duì)知識(shí)的接受,還可表示對(duì)事情、話語(yǔ)的盲目接受和相信。因?yàn)閷?duì)于有些事情,如果我們不經(jīng)過(guò)自己的思索、判斷,如同吞咽食物一樣完全地接受,就有可能帶來(lái)不好的結(jié)果。如:
(9)He swallows everything that is told him./他對(duì)于旁人告訴他的任何事情一概相信。
(10)Her head could not swallow it./她的頭腦不會(huì)領(lǐng)會(huì)它。
3.吞喻占有
吞下去的東西就變成自己的,不管在吞食之前是否屬于自己,也不管以什么方式獲得。吞食某種食物就是占有它,因此,“吞”的意義便可引申為對(duì)某物的“占有”。如:
(11)The French king swallowed up almost all Flanders./法國(guó)國(guó)王幾乎吞并Flanders的全部。
(12) Nazi Germany swallowed up almost all Europe in World War II./在第二次世界大戰(zhàn)中,納粹德國(guó)吞并了幾乎整個(gè)歐洲。
(13)自從日本將高麗吞并后,我的父親和云姑的父親都把官辭了,退隱與林下。(蔣光慈《鴨綠江》)
(14)吞二周而之諸侯。(賈誼《過(guò)秦論》)
雖然在上述句子中,吞均喻指“占有”,但在英漢語(yǔ)中強(qiáng)調(diào)的側(cè)重點(diǎn)卻不一樣。通過(guò)整理語(yǔ)料我們發(fā)現(xiàn):在英語(yǔ)中,吞僅喻指軍事上的占有,即:合并、兼并;而在漢語(yǔ)中,吞不僅可喻指軍事上的占有,如:吞滅、以氣吞之、吞敵之勢(shì),還可喻指對(duì)金錢的占有和私藏。如:
(15)把三十年積攢的五十塊洋錢,交給他買小豬兒,誰(shuí)料他就整筆都給吞了。(高覽云《小城春秋》)
(16)連救災(zāi)款他都敢吞。
4.吞喻掩蓋、籠罩
“吞”是咽下食物,使食物消失。因?yàn)槭澄锉豢谇煌耆采w,自己和別人都無(wú)法看到。基于同樣的生活經(jīng)驗(yàn),“吞”便從其基本義引申為(對(duì)事物完全)“掩蓋、籠罩”,這種“掩蓋、籠罩”可以是具體的,也可以是抽象的。英漢語(yǔ)中此類表達(dá)均非常豐富。如:
(17)The fog swallowed up the whole city./霧罩全城。
(18)History is big enough to swallow us too./歷史潮流巨大到足以把我們也吞下。
(19)女人的啜泣聲,黃省三的哭聲,被雨聲吞沒(méi),漸漸消失了。(曹禺、萬(wàn)方《日出》)
(20)這力量好像可以摧毀一切,吞噬一切,戰(zhàn)勝一切。(周而復(fù)《燕宿崖》)
5.吞喻消耗、耗盡
與細(xì)嚼慢咽相比,吞咽整個(gè)兒食物需要消耗身體更大的能量。因此,“吞”的基本義便可引申為對(duì)事物的“消耗、耗盡”。如:
(21)The expenses more thanswallowed up the earnings./開(kāi)支不但耗盡了掙來(lái)的錢,而且形成了虧空。
(22)Waste is threatening to swallow up the country’s resources./浪費(fèi)有耗盡這個(gè)國(guó)家資源的危險(xiǎn)。
(23)秋海棠的精力,本來(lái)已給病魔吞蝕得所剩無(wú)幾了。(秦瘦歐《秋海棠》)
(24)病魔吞噬了一個(gè)優(yōu)秀的無(wú)產(chǎn)階級(jí)戰(zhàn)士的軀體,焦裕祿通知在黃沙漠漠的蘭考大地上,結(jié)束了他短促的一生。(峻青《焦裕祿的光輝》)
盡管英漢語(yǔ)中,“吞”均可喻指“消耗、耗盡”,我們發(fā)現(xiàn),在英語(yǔ)中“吞”多喻指對(duì)金錢、資源的“消耗、耗盡”;而在漢語(yǔ)中,“吞”多喻指對(duì)精力、體力的“消耗、耗盡”。
人們對(duì)于“吞”的體驗(yàn)大致相同,但由于生活方式與文化背景的不同,不同民族對(duì)很多事物的認(rèn)識(shí)就存在著差異,因此建立在該體驗(yàn)基礎(chǔ)上的隱喻在生成和理解過(guò)程中也存在巨大差異。
1.吞喻取消、收回
如果把已送給別人的食物拿回且不經(jīng)過(guò)咀嚼就慌忙吞食下去,表示送東西的人非常想收回該食物。如果對(duì)于說(shuō)過(guò)的話或觀點(diǎn)再吞回去,就表示對(duì)話語(yǔ)和觀點(diǎn)的“取消、收回”。英語(yǔ)中有較多此類說(shuō)法。如:
(25)To swallow one’s words said in anger./收回自己在憤怒時(shí)說(shuō)的話。
(26)Offered the opportunity of swallowing their views and fading away without harsher punishment./提供一個(gè)收回他們的觀點(diǎn)并使之不受任何嚴(yán)厲懲罰而脫身的機(jī)會(huì)。
(27)Will he swallow his teeth?/他會(huì)食言嗎?
漢語(yǔ)中還沒(méi)有發(fā)現(xiàn)用“吞”表示對(duì)話語(yǔ)的“取消、收回”。但表示收回話語(yǔ)時(shí),漢語(yǔ)用表示“吃”的另一個(gè)動(dòng)詞“食”來(lái)表達(dá),即“食言”而非“吞言”。
2.吞喻出售
把食物吞下表示吃完,在英語(yǔ)中用“swallow”來(lái)表示對(duì)商品尤其是對(duì)書(shū)籍的銷售一空。因此,“吞”可喻指“出售”。如:
(28)The first printing was swallowed up before publication./初版在未初版前就銷售一空。
(29)The first edition of the dictionary was swallowed up beforepublication./這部詞典的第一版在初版錢就被預(yù)訂一空。
3.吞喻緩慢
因?yàn)椤巴獭笔菍⑹澄镎麄€(gè)咽下去,所以吞下食物所需要的時(shí)間比細(xì)細(xì)咀嚼后咽下食物的時(shí)間要稍長(zhǎng)一些。雖然在日常生活中,這一點(diǎn)時(shí)間經(jīng)常被忽略,但它也確實(shí)反映在漢語(yǔ)表達(dá)中。因此,“吞”可喻指(動(dòng)作的)“緩慢”。如:
(30)他的腳受傷了,只能一步一步地往前吞。
(31)但在我接通了線而且聽(tīng)得莫干丞的畏縮吞吐的語(yǔ)音時(shí),吳蓀甫驀地又變了卦。(茅盾《子夜》)
我們還有很多此類說(shuō)法,如:慢吞吞、磨吞、吞吐其詞、半吞半吐、吞吞吐吐等。
綜上所述,英漢語(yǔ)“吞”的隱喻投射共有8個(gè),5個(gè)是英漢共有的,分別是吞喻忍受、吞喻接受、吞喻占有、吞喻掩蓋、籠罩、吞喻消耗、耗盡;2個(gè)是英語(yǔ)特有的,吞喻取消、收回、吞喻售完;1個(gè)是漢語(yǔ)特有的,吞喻緩慢。根據(jù)上面提煉出的概念隱喻,我們發(fā)現(xiàn)英漢語(yǔ)中以“吞”動(dòng)詞作為始源域理解抽象事物的共性遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于個(gè)性。共性的原因應(yīng)歸根于我們共同的身體經(jīng)驗(yàn)?!巴獭笔俏覀冞M(jìn)食的方式之一,所以每一個(gè)“吞”的動(dòng)作都可以用來(lái)認(rèn)知世界。共同的體驗(yàn)使具有普遍性隱喻的存在成為可能。但在分析“吞”動(dòng)作的概念隱喻的過(guò)程中,我們還發(fā)現(xiàn):在英漢兩種語(yǔ)言中,“吞”多具有消極的語(yǔ)義特征,如:吞喻忍受/(盲目)接受、(輕易)相信/占有/掩蓋、籠罩/消耗、耗盡/取消、收回等。這也許和“吞”的行為密切相關(guān),因?yàn)檎麄€(gè)食物未通過(guò)仔細(xì)咀嚼就直接吞食,對(duì)吞食的人來(lái)說(shuō)本來(lái)就是一種痛苦,基于那種痛苦的體驗(yàn),當(dāng)“吞”作為始源域投射到其它目標(biāo)域時(shí)就會(huì)產(chǎn)生類似不好的、消極的語(yǔ)義特征。
“吞”的本義包含了兩個(gè)語(yǔ)義特征:一是吞者(主體)得到食物等;二是食物等(客體)被吞進(jìn)主體的胃里而不見(jiàn)了?!巴獭钡碾[喻義也包含兩個(gè)語(yǔ)義特征:一是行為主體得到客體(包括主觀上愿意和不愿意的);二是動(dòng)作客體的消失(物質(zhì)意義上和心理意義上的)。本義和隱喻義之間語(yǔ)義特征的相似性是始源域向目標(biāo)域投射的基礎(chǔ)。同一概念隱喻盡管在屬層(generic level)上表現(xiàn)出普遍性,但在種層(specific level)或者具體性上可能表現(xiàn)出差異。在英漢語(yǔ)中以“吞”動(dòng)詞作為始源域的概念隱喻中就存在這種現(xiàn)象。首先,“消耗、耗盡”在兩種語(yǔ)言中的體現(xiàn)是近似的,“吞”既要消費(fèi)金錢,又要消耗體力。在屬層上,“消耗、耗盡”都可以被隱喻為“吞”,但英漢在具體表述上是有差異的。英語(yǔ)中,“swallow”多用來(lái)比喻對(duì)金錢或資源的“消耗、耗費(fèi)”;而漢語(yǔ)中多用來(lái)指精力、體力的“消耗、耗盡”。此外,同一概念隱喻的隱喻范圍和闡述程度也可能表現(xiàn)出差異。在[吞喻接受]這一概念隱喻中,英語(yǔ)“swallow”作為始源域所映射的目標(biāo)域范圍大于漢語(yǔ);而在[吞喻占有]這一概念隱喻中,漢語(yǔ)“吞”作為始源域所映射的目標(biāo)域范圍大于英語(yǔ)。
通過(guò)對(duì)語(yǔ)料的具體分析,我們不難發(fā)現(xiàn):雖然比起英語(yǔ)民族使用“swallow”的頻率(45.4%),漢民族使用“吞”的隱喻義的頻率(67%)更高,但英語(yǔ)中“swallow”的隱喻投射范圍卻稍大于漢語(yǔ)。
本文從認(rèn)知體驗(yàn)論角度,對(duì)英漢語(yǔ)“吞”動(dòng)詞的概念隱喻進(jìn)行對(duì)比研究。發(fā)現(xiàn)在兩種語(yǔ)言中都存在用“吞”的動(dòng)作作為始源域來(lái)理解一些抽象概念的現(xiàn)象,在對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行具體分析的基礎(chǔ)上總結(jié)出英漢“吞”的動(dòng)作隱喻的共性和個(gè)性。我們將其普遍性歸因于人類共同的身體體驗(yàn),即用普遍存在的“吞”的方式來(lái)支持Lakoff等人關(guān)于隱喻具有體驗(yàn)性的觀點(diǎn)。同時(shí)也依據(jù)Kovecses有關(guān)隱喻差異性的觀點(diǎn),指出了英漢語(yǔ)“吞”動(dòng)詞的概念隱喻的差異所在。本文通過(guò)對(duì)“吞”這一動(dòng)詞的概念隱喻的分析,希望能夠啟發(fā)我們對(duì)體驗(yàn)哲學(xué)所倡導(dǎo)的體驗(yàn)決定認(rèn)知的結(jié)論作進(jìn)一步思考。
[1] Lakoff,G.&M.Johnson.Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books,1999.
[2] 楊春生.英漢語(yǔ)中與“吃”有關(guān)的隱喻比較[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004(12):46-48.
[3] 王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[4] 王寅.漢語(yǔ)“動(dòng)名構(gòu)造”與英語(yǔ)“VN構(gòu)造”的對(duì)比——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)“吃/eat構(gòu)造”的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2008(2):2-6.[5] 王英雪.漢英“吃”的動(dòng)作的概念隱喻比較[J].東華大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2007(3):195-199.
[6] 聶亞寧.從體驗(yàn)論看漢語(yǔ)“吃”的轉(zhuǎn)喻和隱喻認(rèn)知模式及其特點(diǎn)[J].湖南大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2008(2):113-117.
H03
A
王晶(1985-),女,碩士研究生,講師,研究方向?yàn)檎J(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。