• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    盡善盡美
    ——詩(shī)歌翻譯中譯者主體性的發(fā)揮*

    2011-08-15 00:49:34羅益民宋欣藍(lán)
    關(guān)鍵詞:葉芝原詩(shī)譯者

    羅益民,宋欣藍(lán)

    (西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶400715)

    盡善盡美
    ——詩(shī)歌翻譯中譯者主體性的發(fā)揮*

    羅益民,宋欣藍(lán)

    (西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶400715)

    詩(shī)歌翻譯對(duì)譯者主體性的發(fā)揮有四大挑戰(zhàn),分別為:“隱”之琢磨不透;“玄”之表意不清;“想”之不合邏輯;“巧”之難以比擬。鑒于此,在詩(shī)歌翻譯中,譯者主體性的發(fā)揮應(yīng)把握四大原則:“感受音形美”;“揣摩立意美”;“體會(huì)境界美”;“重現(xiàn)綜合美”。把“盡善盡美”作為譯者主體性發(fā)揮的出發(fā)點(diǎn),譯者主體性實(shí)現(xiàn)的歸宿點(diǎn),以“綜合美”的實(shí)現(xiàn),來(lái)平衡諸“美”間的沖突,有助于譯詩(shī)者主體性的有效發(fā)揮。

    詩(shī)歌翻譯;盡善盡美;譯者;主體性

    一、引 言

    詩(shī)歌,兼具“音美”、“形美”、“情美”與“神美”①林語(yǔ)堂的“五美”為音、形、意、神、氣;許淵沖的“三美”為音、形、意。筆者認(rèn)為,詩(shī)之所以動(dòng)人,是因?yàn)槠洹扒椤?而“氣和意”其實(shí)可以并入“神”之中。所以,認(rèn)為詩(shī)有四美:音、形、神、情。的特點(diǎn),形式上節(jié)奏分明、句式整齊、精煉含蓄,意境上飄逸隱約、優(yōu)美深邃、余味無(wú)窮,然而要實(shí)現(xiàn)在雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換時(shí)最大程度地再現(xiàn)原詩(shī)美卻絕非易事。譯者的主體性是指譯者在翻譯過(guò)程中體現(xiàn)出的一種自覺(jué)的人格意識(shí)和一種創(chuàng)造意識(shí)②翻譯的主體性,根據(jù)查明建與田雨在《論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起》中的論述,有兩種不同解說(shuō):翻譯主體性就是譯者主體性;翻譯主體性包括譯者、原作者和讀者的主體性。本文取第一種狹義的解說(shuō),認(rèn)為翻譯的主體性即是譯者的主體性。具體請(qǐng)參見(jiàn)張曼《:楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本〈紅樓夢(mèng)〉中的體現(xiàn)》《,四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2006年第4期。。其將譯者視為藝術(shù)的再創(chuàng)造者,而不僅僅是文字轉(zhuǎn)換工人。譯者主體性的發(fā)揮不是完全的自我創(chuàng)造,而要受到原文的限制。因此,找出恰當(dāng)可行的準(zhǔn)則來(lái)平衡這種創(chuàng)造與限制成為譯者主體性能否有效發(fā)揮的關(guān)鍵。

    二、詩(shī)歌翻譯對(duì)譯者主體性發(fā)揮的挑戰(zhàn)

    古今中外,認(rèn)為詩(shī)歌不可譯者不在少數(shù)。弗羅斯特(Robert Frost)曾說(shuō):“詩(shī)就是在翻譯中丟失的那部分?!?Poetry is what gets lost in transla-tion.)①曹明倫在《中國(guó)翻譯》2002年第4期發(fā)表的《關(guān)于弗羅斯特若干書(shū)名、篇名和一句名言的翻譯》中對(duì)這句話的來(lái)源提出了質(zhì)疑,認(rèn)為這是“It is that which is lost out of both prose and verse in translation.”的訛傳。雪萊也認(rèn)為:“譯詩(shī)是白費(fèi)力氣?!?Hence the vanity of translation.)[1]342翻譯確會(huì)造成原詩(shī)內(nèi)容的增減,具有相對(duì)不可譯性。然而,翻譯卻是文化交流之必然,“是把一個(gè)國(guó)家創(chuàng)造的美轉(zhuǎn)化為全球美的藝術(shù)”②該句出自許淵沖“:如果能把一個(gè)國(guó)家創(chuàng)造的美,轉(zhuǎn)化為全世界的美,那不是最高級(jí)的善,不是最高級(jí)的樂(lè)趣嗎?而翻譯文學(xué)正是為全世界創(chuàng)造美的藝術(shù)。德國(guó)哲學(xué)家叔本華說(shuō)過(guò)最高級(jí)的善就是美,最高級(jí)的樂(lè)趣就是美的創(chuàng)造?!本唧w請(qǐng)參見(jiàn)三聯(lián)書(shū)店于1996年出版的《追憶逝水年華》第6頁(yè)。。所以,譯詩(shī)者充分發(fā)揮其主體性,“盡善盡美”③語(yǔ)源《:論語(yǔ)·八佾》“:子謂《韶》‘:盡美矣,又盡善也?!^《武》‘:盡美矣,未盡善也?!笨鬃又鲝埣纫氨M美”,也要“盡善”,美與善要實(shí)現(xiàn)完滿的統(tǒng)一??鬃舆@一思想對(duì)后世的文與道、華與實(shí)、情與理等問(wèn)題討論都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,是倡導(dǎo)文質(zhì)彬彬、美善結(jié)合的儒家美學(xué)的精髓。艾布拉姆斯在《鏡與燈》中提到,藝術(shù)作品的四要素為世界、作品、藝術(shù)家和欣賞者。盡善盡美(adj):善:對(duì)世界、作品、藝術(shù)家理解精當(dāng),在“形”和“意”上做到忠實(shí);美:欣賞者透過(guò)翻譯作品能感受到直接閱讀原著所能產(chǎn)生的美。盡善盡美(adv):譯者對(duì)翻譯的態(tài)度。盡善盡美(n):譯本所要達(dá)到的狀態(tài)。地再創(chuàng)出原詩(shī)的美就成為解決問(wèn)題的最佳方法。論譯詩(shī)者主體性如何有效發(fā)揮的前提是探明詩(shī)歌翻譯究竟對(duì)譯者主體性發(fā)揮提出了哪些挑戰(zhàn)。概括起來(lái)說(shuō),難點(diǎn)有四,即“隱”之琢磨不透;“玄”之表意不清;“想”之不合邏輯;“巧”之難以比擬。前三者是譯者對(duì)原詩(shī)的領(lǐng)悟和闡釋,再造情景;后者確是將此領(lǐng)悟和闡釋外化于筆端,再造形式。

    “隱,是中國(guó)古代詩(shī)歌的基本表達(dá)方式?!盵2]75《紅樓夢(mèng)》開(kāi)篇即道:“作者自云:因曾歷過(guò)一番夢(mèng)幻之后,故將真事隱去,而借‘通靈’之說(shuō),撰此《石頭記》一書(shū)也?!盵3]“隱”本為中國(guó)文化曲徑通幽的具體體現(xiàn),也是由此及彼、虛心靜觀的玄言佛理的需要,其藝術(shù)魅力在于“具有空框結(jié)構(gòu)的性質(zhì)”[2]77,“如空中之音、相中之色、水中之影、鏡中之象,言有盡而意無(wú)窮”④此句出自嚴(yán)滄浪《詩(shī)話》,原文為“:盛唐諸公,唯在興趣。羚羊掛角,無(wú)跡可求。故其妙處,透徹玲瓏,不可湊拍。如空中之音、相中之色、水中之影、鏡中之象,言有盡而意無(wú)窮。”參見(jiàn)人民文學(xué)出版社1961年出版的《滄浪詩(shī)話校釋》第26頁(yè)。。如孟浩然的《臨洞庭湖贈(zèng)張丞相》:

    八月湖水平,涵虛混太清。

    氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。

    欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。

    坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情[4]。

    這首詩(shī)看似寫(xiě)景,而細(xì)察最后一句,實(shí)乃活用“臨淵羨魚(yú),不如退而結(jié)網(wǎng)”⑤此句出自《漢書(shū)·董仲舒?zhèn)鳌?書(shū)中說(shuō)“:故漢得天下以來(lái),常欲治而至今不可善治者,失之于當(dāng)更化而不更化也。古人有言曰‘:臨淵羨魚(yú),不如退而結(jié)網(wǎng)?!睆?qiáng)調(diào)要敢于實(shí)踐,有所作為。,可知其實(shí)為一曲再曲地隱喻求官。中國(guó)新詩(shī)中的現(xiàn)代派詩(shī)歌、意象派詩(shī)歌也是如此。大凡詩(shī)歌,一旦涉及雙關(guān)、象征、隱喻、寓言等修辭格,寓情于景、借物抒情、托物言志等手法的運(yùn)用,就會(huì)產(chǎn)生“隱”的效果,英詩(shī)也不例外。

    如果說(shuō)“隱”是主題深藏不露,那么“玄”則是表意不清,即語(yǔ)義、概念的內(nèi)涵和外延模糊,語(yǔ)義本身的多重性或“移就”等手法的運(yùn)用都可能產(chǎn)生如此效果,如雪萊的:

    TO—

    MUSIC,when soft voices die,

    Vibrates in the memory;

    Odors,when sweet violets sicken,

    Live within the sense they quicken.

    Rose leaves,when the rose is dead,

    Are heaped for the beloved’s bed;

    And so thy thoughts,when thou art gone,

    Love itself shall slumber on.

    此中的“thy thoughts”就是一個(gè)表意不清的概念,究竟是指“你的思想”⑥查良錚翻譯的本詩(shī)全文為“:音樂(lè),雖然消失了柔聲,卻仍舊在記憶里顫動(dòng)——芬芳,雖然早謝了紫羅蘭,卻留存在它所刺激的感官。玫瑰葉子,雖然花兒死去,還能在愛(ài)人的床頭堆積;同樣的,等你去了,你的思想和愛(ài)情,會(huì)依舊睡在世上?!本唧w請(qǐng)參見(jiàn)人民文學(xué)出版社于1958年出版的查良錚譯《雪萊抒情詩(shī)選》第145頁(yè)。(查良錚譯)還是“懷念你的思緒”⑦江楓翻譯的本詩(shī)全文為“:溫柔的歌聲已經(jīng)消逝,樂(lè)音仍在記憶里縈回;紫羅蘭花,雖然枯死,意識(shí)中尚存留著芳菲。玫瑰花瓣,一朝謝去,落英堆成戀人的床幃;你去后懷念你的思緒,該是愛(ài)情在上面安睡?!本唧w請(qǐng)參見(jiàn)太白文藝出版社于1997年出版的江楓譯作《雪萊抒情詩(shī)精選》第263頁(yè)。(江楓譯),那是仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智,畢竟二者都能解釋得通,但卻總讓譯者感到忐忑。

    “詩(shī),大抵是詩(shī)人想象的表現(xiàn)?!?Poetry,in a general sense,may be defined to be“the expression of the imagination.)[1]340詩(shī)人的想象力通常是相當(dāng)豐富的,于是在他們的詩(shī)中,會(huì)出現(xiàn)其憑空想象的事物、恣意拼湊的感覺(jué),或是刻意地營(yíng)造出跳躍的意象,構(gòu)造出敘事論理中的“缺環(huán)”,導(dǎo)致敘事事項(xiàng)間的聯(lián)系松動(dòng)、錯(cuò)位或斷裂,以達(dá)到新鮮感。這雖然會(huì)為詩(shī)歌帶來(lái)生氣和活力,但這些想象的事物往往不合邏輯,且由于譯者頭腦中并無(wú)此先驗(yàn)圖示,即語(yǔ)義系統(tǒng)不同構(gòu)①同構(gòu)是翻譯可譯性的基本理論依據(jù),不同構(gòu)時(shí)即存在了可譯性限度。具體請(qǐng)參見(jiàn)劉宓慶《:當(dāng)代翻譯理論》,北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999年,第99頁(yè)。時(shí),在理解上一定與原詩(shī)人不同,具有極大的任意性和不準(zhǔn)確性。如菲利普·拉金(Philip Larkin)的Water:

    Water

    If I were called in

    To construct a religion

    I should make use of water.

    Going to church

    Would entail a fording

    To dry,different clothes;

    My litany would employ

    Images of sousing,

    A furious devout drench,

    And I should raise in the east

    A glass of water

    Where any-angled light

    Would congregate endlessly[5].這首詩(shī)完全是詩(shī)人的想象之作,自詩(shī)之初就是一個(gè)假設(shè),而后接續(xù)著他為水賦予的各種意象,分別擔(dān)當(dāng)其服飾、啟應(yīng)禱文、宗教儀式的某種特定角色,相當(dāng)具有主觀性。拉金究竟是用水在比擬一個(gè)純潔而完美的理想宗教,還是只是在隱喻諷刺基督教?詩(shī)人的想象究竟到達(dá)了哪層?“想”因其不合邏輯而讓譯者難以掌控,稍有不慎或欠缺即會(huì)出現(xiàn)偏差。

    柯勒律治(Coleridge)曾說(shuō)過(guò):“詩(shī)是絕妙詞語(yǔ)按最佳順序的排列?!?Poetry is the best words in the best order.)②本句全文為“:I wish our clever young poets would remember my homely definitions of prose and poetry;that is, prose,—words in their best order;poetry,—the best words in their best order.”而本句出自“Table talk”。具體請(qǐng)參見(jiàn)哥倫比亞百科全書(shū)(Columbia Encyclopedia)第5286條(No.5286)。這句話包含兩層意思:一是詩(shī)歌的選詞是最佳的;二是詩(shī)歌的排序,其實(shí)就是韻律也是最佳的。從詞匯角度看,由于雙方社會(huì)歷史文化的不同,英漢語(yǔ)中許多詞語(yǔ)并不存在直接對(duì)等詞,而詩(shī)人常常會(huì)在詩(shī)句中援用諺語(yǔ)或典故,而這些詞語(yǔ)也是對(duì)方語(yǔ)言中所不具備的;從語(yǔ)音角度看,由于漢字有聲調(diào)而無(wú)重低音;英詞有重低音而無(wú)聲調(diào),于是其詩(shī)歌綿延起伏的韻律感產(chǎn)生方式不同,翻譯時(shí)無(wú)法做到完全對(duì)應(yīng)。這是幾乎無(wú)法逾越的天然屏障。此外,詩(shī)人大多是玩弄語(yǔ)言的高手,在詩(shī)歌中常玩弄文字游戲、音韻修辭格等。然而由于其造字方式的不同,漢字是表意文字,英詞則是表音文字,所以,很難處理由文字締造出的巧妙之處,如查爾斯·狄更斯的這首詩(shī):

    I love my love with an E,

    Because she’s enticing;

    I hate her with an E,

    Because she’s engaged.

    I took her to the sign of the exquisite,

    And treated her with an elopement;

    Her name’s Emily and she lives in the east.

    盡管其中的八個(gè)“E”由張谷若的八個(gè)“愛(ài)”[6]而得以良好的形美傳達(dá),但細(xì)讀其譯文,仍會(huì)發(fā)現(xiàn)“因形害意”的嫌疑。因?yàn)椤癊”這個(gè)字母可以成為英詞的構(gòu)成部分,卻不能成為漢字的構(gòu)成部分。此巧實(shí)在難以用譯文來(lái)比擬。

    所以,詩(shī)歌本身的這些奇妙之處在翻譯時(shí)卻成為巨大的障礙。譯者需要“盡善盡美”地發(fā)揮其主體性,“盡善盡美”地再造原文的情景與形式,以應(yīng)對(duì)這四大挑戰(zhàn)。

    三、詩(shī)歌翻譯中譯者主體性的發(fā)揮

    詩(shī)歌翻譯要達(dá)到“盡善盡美”包括兩層含義:一層是談詩(shī)歌翻譯的目的是要達(dá)到表現(xiàn)出原詩(shī)的“善”與“美”;另一層是談譯者要“盡善盡美”地發(fā)揮其主體性。因此,譯者主體性的發(fā)揮需要遵循以下四大原則:感受音形美;揣摩立意美;體會(huì)境界美;重現(xiàn)綜合美,以達(dá)到“盡善盡美”。

    愛(ài)倫·坡認(rèn)為詩(shī)歌就是締造韻律美。(Poetry is the rhythmical creation of beauty.)[7]5詩(shī)歌的音形是詩(shī)人與讀者溝通的載體,是翻譯詩(shī)歌的基礎(chǔ)。因此,把握詩(shī)歌的韻律、形式是相當(dāng)重要的。這就要求譯者對(duì)雙語(yǔ)的音韻美、形式美有良好的鑒賞水平和駕馭能力。這里的譯者的主體性包括兩個(gè)方面:譯者感受音韻、形式以及表面文字意義的初級(jí)審美過(guò)程,以及譯者作為一個(gè)主體提高雙語(yǔ)語(yǔ)言能力的過(guò)程?!案惺芤粜蚊馈蹦茏屪g者擺脫因“巧”而來(lái)的不可比擬,而自成妙句。如林語(yǔ)堂先生將“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”譯作“So dim,so dark,So dense,so dull,So damp,so dank,So dead!”①林語(yǔ)堂翻譯的《聲聲慢》全詩(shī)如下:“So dim,so dark,So dense,so dull,So damp,so dank,So dead!The weather,now warm,now cold,Makes it harder.Than ever to forget!How can a few cups of thin wine/Bring warmth against/ The chilly winds of sunset?I recognize the geese flying overhead:My old friends,Bring not the old memories back!Let fallen flowers lie where they fall.To what purpose/And for whom should 1 decorate?By the window shut,Guarding it alone,To see the sky has turned so black!And the drizzle on the kola nut/Keeps on droning:Pit-a-pat,pit-a-pat!Is this the kind of mood and moment/To be expressed/By one word‘sad’?”具體請(qǐng)參見(jiàn)百花文藝出版社于2002年出版的林語(yǔ)堂選集《揚(yáng)州瘦馬》第21頁(yè)。首先從形式上,通過(guò)重疊“so”和首韻“d”來(lái)達(dá)到大致的效果,且“dim”這一系列詞都是和原詩(shī)對(duì)應(yīng)的“低調(diào)”詞,可謂上佳之譯。而這是建立在對(duì)原詩(shī)音形美理解把握基礎(chǔ)上的。

    “揣摩立意美”包括三個(gè)層面:首先,揣摩詩(shī)人生活的年代背景;其次,揣摩詩(shī)人的個(gè)性特征和價(jià)值觀念;最后,揣摩詩(shī)人的其他詩(shī)歌,然后才能揣摩具體詩(shī)歌的立意之美。而前兩者是后者的基礎(chǔ)?!拔娜缙淙恕?揣摩詩(shī)歌的立意能幫助譯者脫離因“隱”而來(lái)的琢磨不透,甚至是因“玄”而帶來(lái)的表意不清。如前文提到的孟浩然那首詩(shī),若能了解中國(guó)古代社會(huì)“隱”的文化傳統(tǒng)和作者自身的害羞,就能找出“隱”意。再如葉芝(Yeats)的:

    Sailing to Byzantium

    This is no country for old men.The young

    In one another’s arms,birds in the trees

    —Those dying generations—at their song,

    The salmon-falls,the mackerel-crowded seas,

    Fish,flesh,or fowl,commend all summer long

    Whatever is begotten,born,and dies.

    Caught in that sensual music all neglect

    Monuments of unageing intellect.

    An aged man is but a paltry thing,

    A tattered coat upon a stick,unless

    Soul clap its hands and sing,and louder sing

    For every tatter in its mortal dress,

    Nor is there singing school but studying

    Monuments of its own magnificence;

    And therefore I have sailed the seas and come

    To the holy city of Byzantium.

    O sages standing in God’s holy fire

    As in the gold mosaic of a wall,

    Come from the holy fire,perne in a gyere,

    And be the singing-master of my soul.

    Consume my heart away;sick with desire

    And fastened to a dying animal

    It knows not what it is;and gather me

    Into the artifice of eternity.

    Once out of nature I shall never take

    My bodily form from any natural thing,

    But such a form as Grecian goldsmiths make

    Of hammered gold and gold enameling

    To keep a drowsy Emperor awake;

    Or set upon a golden bough to sing

    To lords and ladies of Byzantium

    Of what is past,or passing,or to come[7]12.

    翻譯這首詩(shī)之前,譯者應(yīng)首先弄清楚葉芝為何要選擇拜占廷作為其目的地。讓我們按前文所述的方法來(lái)揭開(kāi)這個(gè)謎底。本詩(shī)乃葉芝晚年所作,葉芝晚年的作品已不再熱衷于政治題材,而傾向于為個(gè)人寫(xiě)作。那么,我們就大可不必考察本詩(shī)的外部環(huán)境,而重在分析作品本身。葉芝曾在其作品“A Vision”中提道:

    I think that if I could be given a month

    of antiquity and leave to spend it

    anywhere I chose,I would spend it in

    Byzantium…maybe never before or

    since in recorded history,religious,

    aesthetic and practical life were one,that

    architects and artificers…spoke to the

    multitude in gold and silver[7]13.

    從該詩(shī)中我們可以知曉拜占廷在葉芝心中特有的地位,而葉芝將拜占廷選為靈魂歸屬的藝術(shù)之地也就不難理解了。葉芝認(rèn)為在拜占廷,宗教、審美與實(shí)際生活是合三為一的,建筑與技藝達(dá)到了很高的水平;他甚至愿意做一件希臘金匠打造的不朽藝術(shù)品。而只有對(duì)葉芝的這些理念有了此番認(rèn)識(shí),方可揣摩出本詩(shī)的立意之美,那是一種超越肉體與時(shí)空的藝術(shù)之美。

    又如加里·斯奈德(Gary Snyder)的:

    For the Children

    The rising hills,the slopes

    Of statistics

    Lie before us.

    The steep climb

    Of everything,going up,

    Up,as we all

    Go down.

    In the next century

    Or the one beyond that,

    They say,

    Are valleys,pastures

    We can meet there in peace

    If we make it

    To climb these coming crests

    One word to you,to

    You and your children:

    Stay together

    Learn the flowers

    Go light[8].

    詩(shī)中的“the rising hills”,“the slopes”,“coming crests”既可以象征統(tǒng)計(jì)圖的函數(shù)圖像,又可以指山峰、山谷或山頂,還可以指任何事件的起伏。那么,詩(shī)人的側(cè)重點(diǎn)究竟是哪個(gè)呢?若能明白作者加里·斯奈德是個(gè)相當(dāng)積極的環(huán)保主義者,“隱”意也就自現(xiàn)了,作者的立意是告訴后代子孫,只有處理好與自然的關(guān)系,才能締造真正的和平與幸福。那么,翻譯的時(shí)候就不會(huì)出現(xiàn)確定不了詞義色彩的情況。

    “體會(huì)境界美”中的境界一詞其義有二,一乃詩(shī)人寫(xiě)詩(shī)之境,二乃詩(shī)歌營(yíng)造之境。要體味作者之境,譯者就應(yīng)期求在某種程度上與原詩(shī)人契合。試著把自己想象成他,去揣摩那個(gè)有著某種生活背景、性格特點(diǎn)和價(jià)值觀念的他,在遇到觸發(fā)詩(shī)歌的那件事情時(shí),可能會(huì)有怎樣的反應(yīng)和感受,從而挖掘出作品表現(xiàn)之深意[9]。這還要求譯者對(duì)心理學(xué)、人格學(xué)、社會(huì)學(xué)等知識(shí)有適當(dāng)?shù)纳娅C,體詩(shī)人之境,感詩(shī)人之情,方可真正體會(huì)其寫(xiě)詩(shī)之境。而“詞以境界為最上。然滄浪所謂興趣,阮亭所謂神韻,猶不過(guò)道其面目,不若鄙人拈‘境界’二字,為探其本也?!盵10]王國(guó)維先生所言之境界,也是詩(shī)歌翻譯者應(yīng)該竭力挖掘和努力實(shí)現(xiàn)的詩(shī)歌營(yíng)造之境。揣摩其境是簡(jiǎn)白、清逸、華美,還是莊重、壯觀、雄渾。譯者只有兼此二境,才能期望真實(shí)體會(huì)境界美。

    曹明倫在其《翻譯中歷史語(yǔ)境和文化語(yǔ)境——莎士比亞十四行詩(shī)漢譯疑難探究》中談到第135首“will”一詞的譯法時(shí)曾有如此分析:“作名詞用的Will一詞在第135首中出現(xiàn)13次;在第136首中出現(xiàn)6次,在第143首中出現(xiàn)1次。Will一詞在這三首詩(shī)中的運(yùn)用是典型的erotic pun……當(dāng)時(shí)廣為流傳的《趣謎書(shū)》……William的昵稱是Will,而威廉·莎士比亞一生不知說(shuō)過(guò)多少遍‘I am Will’,第136首……第135首中‘thy Will’之‘Will’是不是字謎中‘My lover’s will’之‘will’呢?要明確這一點(diǎn),還得從文本外的文化語(yǔ)境回到文本內(nèi)的語(yǔ)篇語(yǔ)境。其實(shí)詩(shī)人在第129首中就告訴我們……由此可見(jiàn),第135首中的‘你所欲’就是上述字謎中的‘我情人之所欲’,碰巧英語(yǔ)中的此Will(欲)與彼Will(詩(shī)人的昵稱)之拼寫(xiě)和讀音都相同,于是詩(shī)人……探究至此,Will這個(gè)erotic pun的字面意思‘欲’(欲望、欲念、欲火、情欲)和隱藏意思(詩(shī)人之名)都已明了,譯者只消用一個(gè)注釋將這個(gè)雙關(guān)的隱藏意思挑明,便可用13個(gè)‘欲’字翻譯原詩(shī)中的13個(gè)‘will’。”[11]

    這段分析從文本作品對(duì)比、作者生平、文化語(yǔ)境,以及修辭手法等多維度揣摩定位詩(shī)中翻譯難點(diǎn),臨境地體會(huì)“will”一詞之美,方可發(fā)揮其主體性,得出佳譯。

    郭沫若曾說(shuō)過(guò):“翻譯是一種創(chuàng)作性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過(guò)創(chuàng)作?!雹俦揪涞脑挒?“翻譯是一種創(chuàng)作性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過(guò)創(chuàng)作。這不是一件平庸的工作,有時(shí)候翻譯比創(chuàng)作還要困難。創(chuàng)作要有生活經(jīng)驗(yàn),翻譯卻要體檢別人所體驗(yàn)的生活。翻譯工作者要精通本國(guó)的語(yǔ)文,而且要有很好的外文基礎(chǔ),所以它并不比創(chuàng)作容易。”具體請(qǐng)參見(jiàn)人民文學(xué)出版社于1986年出版的《郭沫若全集·文學(xué)篇:第17卷》第73頁(yè)。詩(shī)歌翻譯不僅是一種創(chuàng)作性行為,而且還是一種對(duì)詩(shī)歌整體美感的再創(chuàng)造?!熬C合美”類(lèi)似錢(qián)鐘書(shū)先生所提的“化境”,然“化境”只有極少數(shù)在雙語(yǔ)中自由遨游的大師才能達(dá)到,對(duì)于眾多譯者并不適用?!熬C合美”是指對(duì)音、形、情、神諸美進(jìn)行調(diào)和與綜合,以尋求一個(gè)最佳組合。有時(shí)候,由于實(shí)際情況所需,譯者不得不對(duì)其中某些美進(jìn)行取舍,然而只要譯者以“盡善盡美”為其主體性發(fā)揮的出發(fā)點(diǎn)和主體性實(shí)現(xiàn)的歸宿點(diǎn),就不會(huì)超越譯者主體性的底限,做到最大程度上地保存原詩(shī)之美[12]。如《采薇》:

    昔我往矣,楊柳依依。

    今我來(lái)思,雨雪霏霏。

    行道遲遲,載渴載饑。

    我心傷悲,莫知我哀[13]!

    許淵沖先生英譯如下:

    When I left here,

    Willow shed tear.

    I came back now,

    Snow bends the bough.

    Long,long the way;

    Hard,hard the day,

    Hunger and thirst

    Press me the worst.

    My grief O’er flows.

    Who knows?Who knows[14]?

    許先生的翻譯每行四個(gè)音節(jié),雙行入韻,讀來(lái)極美。“依依”本為柳條柔弱隨風(fēng)不定之貌,表示其對(duì)作者的不舍之情。此處譯作“流淚”,將中國(guó)特有的“以柳喻別”的意象轉(zhuǎn)化為流淚,有利于解決“不同構(gòu)”問(wèn)題;且此處將柳樹(shù)擬人化,悲涼之情得到了更好的傳達(dá);“霏霏”本為雪飛貌,此處譯作“壓彎樹(shù)枝”,再用樹(shù)的意象來(lái)作對(duì)比,相當(dāng)貼近原文所要表達(dá)的悲涼意境,控訴戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷性;加之整個(gè)譯文渾然天成,諸美俱全,實(shí)乃綜合美實(shí)現(xiàn)之典范。

    四、結(jié) 語(yǔ)

    詩(shī)歌翻譯具有文學(xué)翻譯的一切難度,卻又因其特有的高度凝練性和韻律性而對(duì)譯者主體性的發(fā)揮提出更高要求,外化為“隱、玄、想、巧”四大難點(diǎn)。詩(shī)歌翻譯應(yīng)以達(dá)“美”為宗旨,做到盡善盡美;譯者應(yīng)從感受音形美,到揣摩立意美,體會(huì)臨境美,以重現(xiàn)綜合美,達(dá)到盡善盡美。如此一來(lái),即能避免“太過(guò)”或“太死”,有效地發(fā)揮譯者的主體性。

    [1] SHELLEY PB.A Defence of Poetry[M]//The Critical Tradition.Boston:Bedford/St.Martin’s,1998.

    [2] 李達(dá)武.中國(guó)古代詩(shī)歌藝術(shù)精神[M].重慶:重慶出版社,2006.

    [3] 曹雪芹.脂硯齋重評(píng)石頭記(庚辰本)[M].上海:上海古籍出版社,1994:1.

    [4] 沈德潛.唐詩(shī)別裁集[M].上海:上海古籍出版社, 1979:319.

    [5] LARKIN P.The Whitsun Weddings[M].London: Faber&Faber Ltd,1964.

    [6] 林新華.文學(xué)翻譯與語(yǔ)義認(rèn)知[M].福州:福建人民出版社,2005:7.

    [7] ROZAKIS L E.怎樣賞析詩(shī)歌[M].上海:上海譯文出版社,2006.

    [8] GARY S.For the Children[EB/OL].[2010-01-12]. http://www.gratefulness.org/poetry/for_the_children.htm.

    [9] 劉宇.語(yǔ)境在翻譯中的解釋作用[J].阜陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(4):51-54.

    [10] 王國(guó)維.人間詞話[M].上海:上海古籍出版社, 2001:77.

    [11] 曹明倫.翻譯中的歷史語(yǔ)境和文化語(yǔ)境——莎士比亞十四行詩(shī)漢譯疑難探究[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2007(3):79-85.

    [12] 唐小田,唐艷芳.從“戴著腳鐐跳舞”到“自為的存在”——關(guān)于譯者主體地位演進(jìn)的哲學(xué)思考[J].浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(3):92-96.

    [13] 許淵沖.詩(shī)書(shū)人生[M].天津:百花文藝出版社, 2003:112.

    [14] 余冠英.詩(shī)經(jīng)選譯[M].北京:人民文學(xué)出版社, 1985:37.

    Perfectivity:The Subjective Translator as Functioned in Poetry Translation

    LUO Yi-min,SONG Xin-lan
    (School of Foreign L anguages,Southwest University,Chongqing400715,China)

    Four challenges concerning the subjective creation exist for translators of poetry,they are[A]invisible as not to be obviously comprehended;[B]metaphysical as not able to be exactly expressed;[C]thoughts not reasonable;[D]smart and sly as not to be analogizeable respectively.Correspondingly,the translator should follow the following principles:[A]sense the beauty of sound and form;[B]contemplate the beauty of theme and its significance;[C]sympathize with the beauty of prospect;[D]represent the beauty of the comprehensive components. To set up the goal of achieving perfectivity-to the utmost degree being good and beautiful-is the starting point as well as the returning point of the subject,the translator,to realize the comprehensive beauty to put down the conflicts between various forms or sorts of beauty,contributes to have the subjective translator play an effective role in translation practice.

    poetry translation;perfectivity;translator;subjectivity

    H315.9

    A

    1673-8268(2011)02-0126-06

    (編輯:蔡秀娟)

    2010-10-18

    羅益民(1964-),男,四川南部人,西南大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,北京大學(xué)博士,重慶市莎士比亞研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),主要從事莎士比亞、文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)、浪漫主義詩(shī)歌、翻譯理論與實(shí)踐、雙語(yǔ)詞典學(xué)研究;宋欣藍(lán)(1986-),女,四川彭州人,碩士研究生,主要從事英美文學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐研究。

    10.3969/j.issn.1673-8268.2011.02.023

    猜你喜歡
    葉芝原詩(shī)譯者
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    峨眉山月歌
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    改詩(shī)為文三步走
    在愛(ài)爾蘭,追尋葉芝的英魂
    我是騎者 策馬向愛(ài)
    北方人(2014年10期)2015-01-09 21:16:05
    我是騎者,策馬向愛(ài)
    其實(shí)我是……
    元話語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
    從翻譯的不確定性看譯者主體性
    在线国产一区二区在线| av福利片在线| 日韩欧美国产在线观看| 国产一区在线观看成人免费| 午夜久久久久精精品| 精品乱码久久久久久99久播| 国产av麻豆久久久久久久| 国产97色在线日韩免费| av在线天堂中文字幕| 精品国内亚洲2022精品成人| 女人被狂操c到高潮| 制服诱惑二区| 91麻豆精品激情在线观看国产| 女同久久另类99精品国产91| 欧美 亚洲 国产 日韩一| netflix在线观看网站| 日韩国内少妇激情av| 老司机在亚洲福利影院| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 成人欧美大片| 天堂av国产一区二区熟女人妻 | 一进一出抽搐gif免费好疼| 久久久久久九九精品二区国产 | www国产在线视频色| svipshipincom国产片| 人成视频在线观看免费观看| 亚洲九九香蕉| 亚洲国产精品成人综合色| 母亲3免费完整高清在线观看| 久9热在线精品视频| 欧美日韩一级在线毛片| 很黄的视频免费| 成人亚洲精品av一区二区| 淫妇啪啪啪对白视频| netflix在线观看网站| 婷婷精品国产亚洲av| 黄色 视频免费看| 日韩欧美精品v在线| 91麻豆精品激情在线观看国产| 欧美性猛交黑人性爽| 欧美成人性av电影在线观看| 日本一二三区视频观看| aaaaa片日本免费| 国产久久久一区二区三区| 免费在线观看日本一区| 欧美日韩国产亚洲二区| 国产亚洲av高清不卡| 神马国产精品三级电影在线观看 | 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 精品久久久久久久久久免费视频| 91九色精品人成在线观看| 国产精品免费视频内射| 大型黄色视频在线免费观看| 男女下面进入的视频免费午夜| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 香蕉丝袜av| 91国产中文字幕| 亚洲一区高清亚洲精品| 欧美中文综合在线视频| 99精品在免费线老司机午夜| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 色哟哟哟哟哟哟| 五月伊人婷婷丁香| 黄片小视频在线播放| 好男人电影高清在线观看| 小说图片视频综合网站| 欧美三级亚洲精品| 久久香蕉精品热| 麻豆一二三区av精品| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 麻豆一二三区av精品| 曰老女人黄片| 国产精品综合久久久久久久免费| 美女午夜性视频免费| 丰满的人妻完整版| 久久久久久大精品| 国产精品久久视频播放| 精品一区二区三区四区五区乱码| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 丁香六月欧美| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 日韩精品青青久久久久久| 久久99热这里只有精品18| 一个人免费在线观看的高清视频| 免费看十八禁软件| 两人在一起打扑克的视频| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| cao死你这个sao货| 国产成人aa在线观看| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 一级毛片高清免费大全| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 亚洲成人中文字幕在线播放| 国产午夜精品久久久久久| 母亲3免费完整高清在线观看| x7x7x7水蜜桃| 国产在线精品亚洲第一网站| 不卡av一区二区三区| 久久久久久九九精品二区国产 | 国产片内射在线| 亚洲av中文字字幕乱码综合| av免费在线观看网站| 欧美不卡视频在线免费观看 | 制服诱惑二区| 亚洲国产精品久久男人天堂| 久久久久免费精品人妻一区二区| 国产一级毛片七仙女欲春2| 国产一区在线观看成人免费| 久久久久久大精品| 青草久久国产| 精品久久久久久成人av| 99国产精品99久久久久| 久久婷婷成人综合色麻豆| 日本在线视频免费播放| 一本大道久久a久久精品| 国产黄片美女视频| 亚洲国产看品久久| 欧美一区二区国产精品久久精品 | 欧美另类亚洲清纯唯美| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 国产真人三级小视频在线观看| av在线天堂中文字幕| 亚洲欧美日韩高清专用| 中文字幕最新亚洲高清| 国产精品亚洲一级av第二区| 午夜福利欧美成人| 日本免费a在线| av片东京热男人的天堂| 一本综合久久免费| 亚洲电影在线观看av| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 久久久久九九精品影院| 一本大道久久a久久精品| 中文资源天堂在线| 欧美av亚洲av综合av国产av| 亚洲九九香蕉| x7x7x7水蜜桃| 日韩欧美在线乱码| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 成人一区二区视频在线观看| 国产一区二区三区视频了| 波多野结衣高清作品| 十八禁人妻一区二区| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 岛国在线观看网站| 国产真人三级小视频在线观看| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 国产真实乱freesex| 精品日产1卡2卡| 一区二区三区国产精品乱码| 国产成+人综合+亚洲专区| 香蕉国产在线看| 精品欧美一区二区三区在线| 人人妻人人看人人澡| 我的老师免费观看完整版| 黄色女人牲交| 啪啪无遮挡十八禁网站| 特大巨黑吊av在线直播| 国产成人精品久久二区二区免费| 免费在线观看影片大全网站| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲黑人精品在线| 露出奶头的视频| 亚洲黑人精品在线| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 成人精品一区二区免费| 黄色 视频免费看| 亚洲熟妇熟女久久| 午夜精品在线福利| 精品国产乱子伦一区二区三区| 亚洲国产高清在线一区二区三| 久久中文看片网| 午夜亚洲福利在线播放| 午夜老司机福利片| 一本大道久久a久久精品| 小说图片视频综合网站| 少妇被粗大的猛进出69影院| 老鸭窝网址在线观看| 成熟少妇高潮喷水视频| 久久精品91蜜桃| 少妇被粗大的猛进出69影院| 午夜福利视频1000在线观看| 在线观看免费午夜福利视频| 精品午夜福利视频在线观看一区| 99久久无色码亚洲精品果冻| 亚洲成av人片免费观看| 无人区码免费观看不卡| 成人一区二区视频在线观看| 最好的美女福利视频网| 国产伦人伦偷精品视频| 美女扒开内裤让男人捅视频| 免费无遮挡裸体视频| 久久精品国产清高在天天线| 国产精品 国内视频| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 脱女人内裤的视频| 岛国在线观看网站| 精华霜和精华液先用哪个| 国产成人精品无人区| 久久午夜综合久久蜜桃| 欧美日韩黄片免| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 中文字幕熟女人妻在线| 亚洲熟妇熟女久久| 婷婷六月久久综合丁香| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 亚洲国产欧美一区二区综合| 精品午夜福利视频在线观看一区| 丁香六月欧美| 曰老女人黄片| 国产爱豆传媒在线观看 | 青草久久国产| 九色国产91popny在线| 又紧又爽又黄一区二区| ponron亚洲| 午夜免费观看网址| 日本 欧美在线| www.www免费av| 国产激情久久老熟女| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 国产亚洲精品久久久久5区| 成年免费大片在线观看| 日本一本二区三区精品| 亚洲电影在线观看av| 精华霜和精华液先用哪个| 欧美zozozo另类| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 欧美丝袜亚洲另类 | 亚洲一区高清亚洲精品| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 免费在线观看影片大全网站| 欧美日本亚洲视频在线播放| 国产精品九九99| 床上黄色一级片| 精品一区二区三区四区五区乱码| 欧美乱码精品一区二区三区| 老司机深夜福利视频在线观看| 午夜福利在线在线| 国产精品日韩av在线免费观看| 一级作爱视频免费观看| 免费看日本二区| 亚洲成av人片在线播放无| 国产成人系列免费观看| 天堂动漫精品| 午夜福利在线观看吧| 老司机午夜福利在线观看视频| 亚洲国产欧美网| netflix在线观看网站| av欧美777| 好男人在线观看高清免费视频| 国产精品野战在线观看| 一区二区三区激情视频| 国产精品av视频在线免费观看| 国产av不卡久久| 麻豆国产av国片精品| 午夜精品一区二区三区免费看| 午夜福利高清视频| 亚洲无线在线观看| 国产精品亚洲av一区麻豆| 婷婷亚洲欧美| 欧美在线黄色| 久久精品91无色码中文字幕| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 精品久久久久久久久久免费视频| 日本熟妇午夜| 国产一区二区在线观看日韩 | 免费在线观看黄色视频的| 精品国内亚洲2022精品成人| www日本在线高清视频| 国产99白浆流出| 九色成人免费人妻av| 日韩有码中文字幕| 国产精品亚洲av一区麻豆| 国产成人精品久久二区二区免费| 欧美精品亚洲一区二区| 成人特级黄色片久久久久久久| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 亚洲真实伦在线观看| 国产黄a三级三级三级人| 欧美黄色淫秽网站| 欧美成人午夜精品| 久久天堂一区二区三区四区| 在线观看日韩欧美| 黑人操中国人逼视频| 草草在线视频免费看| 日韩三级视频一区二区三区| 老鸭窝网址在线观看| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 久久久久久免费高清国产稀缺| 国产高清视频在线观看网站| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 欧美激情久久久久久爽电影| 日韩精品青青久久久久久| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 亚洲专区字幕在线| 三级国产精品欧美在线观看 | 97碰自拍视频| 午夜a级毛片| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 丝袜美腿诱惑在线| 国产精品 国内视频| 可以在线观看的亚洲视频| 韩国av一区二区三区四区| 草草在线视频免费看| 国产成人aa在线观看| 国语自产精品视频在线第100页| 免费高清视频大片| 99热6这里只有精品| 国内精品一区二区在线观看| 国产成年人精品一区二区| 国产成人欧美在线观看| 激情在线观看视频在线高清| 国内揄拍国产精品人妻在线| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 香蕉久久夜色| 国产一区在线观看成人免费| 精品欧美国产一区二区三| 亚洲天堂国产精品一区在线| 日本免费一区二区三区高清不卡| 国产高清有码在线观看视频 | 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 精品久久久久久久毛片微露脸| 日本a在线网址| 欧美色视频一区免费| 国产69精品久久久久777片 | 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲中文字幕日韩| av在线天堂中文字幕| 成人18禁在线播放| 欧美+亚洲+日韩+国产| 最近视频中文字幕2019在线8| 国产日本99.免费观看| 久久精品91蜜桃| 51午夜福利影视在线观看| √禁漫天堂资源中文www| 不卡一级毛片| 男女床上黄色一级片免费看| e午夜精品久久久久久久| av福利片在线观看| 男女床上黄色一级片免费看| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 日本三级黄在线观看| 悠悠久久av| 村上凉子中文字幕在线| 制服丝袜大香蕉在线| 久久久久精品国产欧美久久久| 亚洲中文字幕日韩| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 老司机福利观看| 久久国产精品影院| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 无限看片的www在线观看| 久久中文字幕人妻熟女| 亚洲专区字幕在线| 大型av网站在线播放| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 男女视频在线观看网站免费 | 久久九九热精品免费| 欧美日韩精品网址| 又大又爽又粗| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 男人的好看免费观看在线视频 | 亚洲欧美激情综合另类| 久久久国产欧美日韩av| 久久香蕉激情| 男人舔奶头视频| 亚洲人成伊人成综合网2020| 国产野战对白在线观看| 精品欧美一区二区三区在线| 国产高清激情床上av| 亚洲国产中文字幕在线视频| 亚洲激情在线av| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 色综合亚洲欧美另类图片| 国产精品 欧美亚洲| 国产精品av视频在线免费观看| svipshipincom国产片| 男女做爰动态图高潮gif福利片| svipshipincom国产片| 在线永久观看黄色视频| 国产成人av激情在线播放| 1024香蕉在线观看| 午夜精品一区二区三区免费看| 亚洲av成人av| 免费一级毛片在线播放高清视频| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 狠狠狠狠99中文字幕| 手机成人av网站| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 精品福利观看| 久久性视频一级片| 久久久久久人人人人人| 国产视频内射| 99re在线观看精品视频| 日韩欧美国产在线观看| 亚洲熟妇熟女久久| 欧美日本视频| 岛国在线免费视频观看| av福利片在线观看| 亚洲欧美日韩高清专用| 婷婷精品国产亚洲av在线| 免费在线观看成人毛片| 亚洲国产精品999在线| 欧美极品一区二区三区四区| 国产私拍福利视频在线观看| 一级毛片女人18水好多| 舔av片在线| 99国产精品一区二区三区| 99久久无色码亚洲精品果冻| 精品国产亚洲在线| 热99re8久久精品国产| 国产av在哪里看| 老司机午夜福利在线观看视频| 午夜a级毛片| 午夜久久久久精精品| 亚洲18禁久久av| 麻豆一二三区av精品| av在线天堂中文字幕| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 久久久久久久精品吃奶| 全区人妻精品视频| 免费在线观看黄色视频的| 亚洲真实伦在线观看| 中出人妻视频一区二区| 亚洲激情在线av| 免费观看精品视频网站| 亚洲人成77777在线视频| 亚洲专区字幕在线| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲国产高清在线一区二区三| 午夜精品久久久久久毛片777| 成人国产一区最新在线观看| 免费看日本二区| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 两个人看的免费小视频| av有码第一页| 国产精品乱码一区二三区的特点| 99riav亚洲国产免费| 12—13女人毛片做爰片一| 精品一区二区三区四区五区乱码| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 中文字幕最新亚洲高清| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 国模一区二区三区四区视频 | 国产成年人精品一区二区| 国产激情偷乱视频一区二区| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产精品1区2区在线观看.| 香蕉国产在线看| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 久久天堂一区二区三区四区| 国产激情偷乱视频一区二区| а√天堂www在线а√下载| 在线观看66精品国产| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 男人舔奶头视频| 精品日产1卡2卡| 精品乱码久久久久久99久播| 亚洲国产欧美网| 欧美zozozo另类| 精品国产亚洲在线| 国产视频内射| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 亚洲精品av麻豆狂野| 叶爱在线成人免费视频播放| 在线观看66精品国产| 99精品久久久久人妻精品| 亚洲美女黄片视频| 亚洲精品国产一区二区精华液| 亚洲精品色激情综合| 99国产精品99久久久久| cao死你这个sao货| 我的老师免费观看完整版| 99久久精品国产亚洲精品| 一区福利在线观看| 免费观看精品视频网站| 一夜夜www| 国产视频一区二区在线看| 18禁黄网站禁片午夜丰满| www日本黄色视频网| 最近最新中文字幕大全电影3| 久久香蕉国产精品| 亚洲最大成人中文| 制服诱惑二区| 亚洲乱码一区二区免费版| 亚洲av电影不卡..在线观看| 日本精品一区二区三区蜜桃| 成人永久免费在线观看视频| 日韩高清综合在线| 99国产极品粉嫩在线观看| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 夜夜爽天天搞| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 99热这里只有精品一区 | 国产伦人伦偷精品视频| 欧美三级亚洲精品| 首页视频小说图片口味搜索| 亚洲,欧美精品.| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 精品免费久久久久久久清纯| 精品一区二区三区视频在线观看免费| av片东京热男人的天堂| 精品国产美女av久久久久小说| 国产激情偷乱视频一区二区| 99久久无色码亚洲精品果冻| 精品电影一区二区在线| 色av中文字幕| 日韩三级视频一区二区三区| 亚洲一区中文字幕在线| 麻豆成人午夜福利视频| www日本黄色视频网| 国内精品久久久久精免费| 黄频高清免费视频| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 成人三级做爰电影| 日韩三级视频一区二区三区| 曰老女人黄片| 黄色片一级片一级黄色片| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 中文字幕久久专区| 99国产精品一区二区蜜桃av| ponron亚洲| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产亚洲欧美在线一区二区| 国产精品99久久99久久久不卡| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 窝窝影院91人妻| 免费人成视频x8x8入口观看| 国产精品一区二区精品视频观看| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 黄色女人牲交| 亚洲精品av麻豆狂野| 视频区欧美日本亚洲| 亚洲欧美精品综合久久99| 欧美极品一区二区三区四区| 国产又色又爽无遮挡免费看| 最新在线观看一区二区三区| 久久国产乱子伦精品免费另类| 三级毛片av免费| 好男人电影高清在线观看| 最新在线观看一区二区三区| 久久久久久人人人人人| 久久久久九九精品影院| 女同久久另类99精品国产91| 日本一二三区视频观看| 12—13女人毛片做爰片一| 亚洲免费av在线视频| 国产男靠女视频免费网站| 日本在线视频免费播放| 国产黄a三级三级三级人| 99国产精品一区二区三区| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产精品一区二区精品视频观看| 国模一区二区三区四区视频 | 婷婷丁香在线五月| avwww免费| 亚洲中文av在线| 精品久久久久久久久久免费视频| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产精品野战在线观看| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 欧美成狂野欧美在线观看| 搞女人的毛片| 90打野战视频偷拍视频| 最近在线观看免费完整版| 少妇熟女aⅴ在线视频| 免费电影在线观看免费观看| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 日韩欧美 国产精品| 色综合站精品国产| 久久久久精品国产欧美久久久| 一级毛片高清免费大全| 亚洲成人国产一区在线观看| 91麻豆av在线| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 午夜福利视频1000在线观看| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 国产不卡一卡二| 久久精品成人免费网站| 不卡av一区二区三区| 他把我摸到了高潮在线观看| 国产精品久久电影中文字幕| 一进一出好大好爽视频| 久久久久久久久免费视频了| 90打野战视频偷拍视频| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 天天一区二区日本电影三级| 午夜福利在线观看吧| 一区二区三区激情视频| 国产麻豆成人av免费视频| 黄色 视频免费看| 国产成人aa在线观看| 精品国产亚洲在线| 好男人在线观看高清免费视频| 亚洲全国av大片| 香蕉国产在线看| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 亚洲av熟女| 搞女人的毛片| 亚洲av日韩精品久久久久久密|