• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    蘇曼殊選擇譯介印度文學(xué)的原因

    2011-08-15 00:42:45丁富生顧玉鳳
    飛天 2011年16期
    關(guān)鍵詞:蘇曼殊和親章太炎

    丁富生 顧玉鳳

    蘇曼殊是近代著名的文學(xué)家、翻譯家,同時(shí)也是一個(gè)頗具傳奇色彩的人物。蘇曼殊翻譯的小說(shuō)和詩(shī)歌在當(dāng)時(shí)產(chǎn)生了很大的影響,也一直吸引著后人對(duì)其進(jìn)行關(guān)注和研究。我們知道,蘇曼殊除了翻譯小說(shuō)《悲慘世界》和一些西方浪漫主義詩(shī)歌外,他還翻譯了印度小說(shuō)《娑羅海濱遁跡記》和詩(shī)人陀露哆的《樂(lè)苑》一詩(shī)。雖然數(shù)量不多,但在當(dāng)時(shí)人們都熱衷西學(xué)的情況下,蘇曼殊選擇譯介了東方印度文學(xué)。這一點(diǎn),實(shí)在是難能可貴。至于蘇曼殊為什么會(huì)選擇印度文學(xué)作為翻譯對(duì)象,其中寄予了他什么樣的思想?針對(duì)這些問(wèn)題,本文試在此作一些探討。

    首先,當(dāng)時(shí)中印兩國(guó)國(guó)情相似,揭露印度國(guó)家危亡的遭遇,更能警醒國(guó)人。蘇曼殊之所以選擇譯介印度文學(xué)作品,有個(gè)很大原因就是中印兩國(guó)國(guó)情十分相似:中國(guó)和印度是近鄰,人口都比較多,都處于亞洲大陸,都是世界上具有悠久歷史的文明古國(guó),有著輝煌燦爛的藝術(shù)文化。兩國(guó)之間“言其親也則如肺腑,察其勢(shì)也則如輔車”可到了近代,中印兩國(guó)都飽受帝國(guó)主義列強(qiáng)的侵略,國(guó)內(nèi)派系的激烈斗爭(zhēng)導(dǎo)致民族四分五裂,國(guó)家時(shí)局動(dòng)蕩不安。結(jié)果印度淪為英國(guó)的一個(gè)殖民地,而中國(guó)卻淪為半殖民地半封建國(guó)家,其境況比印度也好不了多少,此時(shí)中印兩國(guó)可謂是一對(duì)難兄難弟。正如章太炎先生所說(shuō)“旁倪鄰國(guó)與我為左右手”。印度社會(huì)的過(guò)去和現(xiàn)在就好比一面鏡子,如果中國(guó)人不將其作為參照,進(jìn)而來(lái)反觀中國(guó)的社會(huì)現(xiàn)實(shí);如果沒(méi)有為爭(zhēng)取獨(dú)立而團(tuán)結(jié)一致、人人自?shī)^、同仇敵愾的民族精神,那么中國(guó)就會(huì)像印度一樣要亡國(guó)滅種,淪為異族統(tǒng)治,這將會(huì)給中華文明帶來(lái)毀滅性的災(zāi)難。

    曼殊還翻譯了印度筆記小說(shuō)《娑羅海濱遁跡記》,作品控訴了英帝國(guó)主義對(duì)印度人民的殘暴統(tǒng)治和血腥屠殺。如文中寫的到處是“累累白骨,的的枯顱”,可見(jiàn)英人的殘忍程度簡(jiǎn)直到了令人發(fā)指的地步。說(shuō)明了帝國(guó)主義所謂的“文明”,所謂的“上帝愛(ài)人大道”只不過(guò)是一層虛偽的面紗,一些動(dòng)聽(tīng)的詞語(yǔ)罷了,他們的實(shí)際行動(dòng)已完全證明他們有著一顆狼子野心。蘇曼殊欲以選擇翻譯這樣的作品,來(lái)揭露印度存亡絕續(xù)的民族危機(jī)和國(guó)家危亡的遭遇,希冀能夠警醒部分國(guó)人麻木不仁的靈魂,并能激發(fā)他們的革命斗志。否則,長(zhǎng)此以往,華夏民族也將會(huì)走向相同的結(jié)局。

    其次,“亞洲和親會(huì)”活動(dòng)期間,《民報(bào)》對(duì)印度革命的聲援在客觀上對(duì)蘇曼殊的選擇,起到了一定促進(jìn)作用?!睹駡?bào)》是同盟會(huì)的機(jī)關(guān)報(bào),1905年11月創(chuàng)刊于日本東京,以宣傳同盟會(huì)的“民族、民權(quán)、民生”三大主義為宗旨,傳播西方資產(chǎn)階級(jí)社會(huì)政治學(xué)說(shuō),為資產(chǎn)階級(jí)革命派的主要輿論陣地。1905年~1910年期間,正是亞洲各國(guó)民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng)的高漲時(shí)期?!睹駡?bào)》的編者們以極大的熱情,密切關(guān)注著亞洲各國(guó)覺(jué)醒了的人們?yōu)闋?zhēng)取民族獨(dú)立和自由解放而進(jìn)行的英勇斗爭(zhēng)。在此期間,即1907年4月,旅居日本的章太炎、缽邏罕等中印兩國(guó)的愛(ài)國(guó)志士,在日本東京發(fā)起成立“亞洲和親會(huì)”。該會(huì)的宗旨就是“反抗帝國(guó)主義,期使亞洲已失主權(quán)之民族,各得獨(dú)立”。當(dāng)時(shí)的入會(huì)人員有中國(guó)的張繼、劉師培、何震、蘇曼殊、呂復(fù)、陶冶公、羅象陶,還有印度的保什、帶氏等人?!皝喼藓陀H會(huì)”成立后,利用同盟會(huì)機(jī)關(guān)報(bào)《民報(bào)》作為陣地,發(fā)表了許多革命者的文章,從而進(jìn)行一系列反帝愛(ài)國(guó)的宣傳活動(dòng)。特別是章太炎,在整個(gè)“亞洲和親會(huì)”活動(dòng)期間,在《民報(bào)》上發(fā)表了相關(guān)文章十幾篇,用犀利的文筆淋漓盡致地揭露了帝國(guó)主義的卑劣行徑。其中,對(duì)印度人民的革命運(yùn)動(dòng),《民報(bào)》的反應(yīng)最為熱烈,發(fā)表的有關(guān)文章也最多。

    在1908年6月至10月,當(dāng)時(shí)由章太炎主編的《民報(bào)》,接連刊載十二篇有關(guān)印度的報(bào)刊譯文和一份傳單。這些文章主要有編者章太炎寫的《記印度西婆耆王紀(jì)念會(huì)事》、《印度獨(dú)立方法》和《答祜民》等文章;還有譯自印度報(bào)紙的文章如《印度者印度人之印度》《印度中興之望》《論英政遏制印度人旅美之外交政策》和《印度國(guó)民討英吉利露布》等。這些文章用大量事實(shí)揭露英帝國(guó)主義在印度的殘暴統(tǒng)治,指出了印度貧困、人民遭難的根本原因就是英帝國(guó)主義的入侵,由此號(hào)召人民團(tuán)結(jié)起來(lái),共同反抗英國(guó)的殖民統(tǒng)治,積極爭(zhēng)取印度獨(dú)立自治。《民報(bào)》第21期至24期,每期都有幾篇印度的報(bào)刊譯文,占了相當(dāng)大的篇幅。難怪林承節(jié)先生在《<民報(bào)>與二十世紀(jì)初印度革命運(yùn)動(dòng)》一文中說(shuō)到,“一個(gè)外國(guó)革命派報(bào)刊如此大量發(fā)表印度革命報(bào)刊的譯文,這在當(dāng)時(shí)世界上找不到第二個(gè)?!碧K曼殊與章太炎同為南社中人,也同為“亞洲和親會(huì)”的志士,一個(gè)是發(fā)起人兼會(huì)長(zhǎng),一個(gè)又是積極響應(yīng)者。再加上兩人歷來(lái)關(guān)系深厚,兩人經(jīng)常一起合作撰文發(fā)表??梢詮闹锌闯?,蘇曼殊選擇翻譯印度筆記小說(shuō)《娑羅海濱遁跡記》,并在這一期間連載于《民報(bào)》第22、23號(hào)上,正是受了章太炎先生及其主編的《民報(bào)》很大的影響。因此,可以說(shuō)在“亞洲和親會(huì)”活動(dòng)期間,《民報(bào)》對(duì)印度革命的聲援在客觀上,對(duì)蘇曼殊選擇譯介印度文學(xué),是起到一定的促進(jìn)作用的。

    再次,印度文化巨大魅力的吸引使然。中印兩國(guó)文化的交流有著悠久的歷史,其范圍早已涉及到社會(huì)生活的各個(gè)層面,其影響之深不言而喻。印度文化對(duì)中國(guó)的影響,不僅在宗教文化和藝術(shù)方面有著很好的體現(xiàn),還在中國(guó)文學(xué)的發(fā)展方面能深刻體現(xiàn)出來(lái)。印度文化為中國(guó)文學(xué)注入新鮮血液,增添新的活力。特別是印度的許多佛教典籍,經(jīng)深究?jī)?nèi)典的大師們由梵文翻譯成中文后,有相當(dāng)一部分就成了典雅、瑰麗的帶有很強(qiáng)文學(xué)性的著作。而這些作品不但為中國(guó)帶來(lái)了許多鮮活的詞匯,還為中國(guó)文學(xué)帶來(lái)了新的文體和新的意境。蘇曼殊選擇譯介印度文學(xué)另一個(gè)重要原因,就是蘇曼殊一直以來(lái)對(duì)有著巨大魅力的印度文化非常仰慕。蘇曼殊的一生同印度有著密切的聯(lián)系。對(duì)于印度佛教文化的熱愛(ài)自不必說(shuō),蘇曼殊對(duì)印度的語(yǔ)言文字和文學(xué)方面也是非常喜愛(ài)的。蘇曼殊在《文學(xué)因緣·自序》中寫道,“衲謂文詞簡(jiǎn)麗相俱者莫若梵文,漢文次之,歐洲番書,瞠乎后矣。漢譯經(jīng)文,若‘輸盧迦’,均自然綴合,無(wú)失彼此。蓋梵漢字體,俱甚茂密,而梵文八轉(zhuǎn)十羅,微妙傀琦,斯梵章所以為天書也?!碧K曼殊把梵章稱為天書,由此可見(jiàn)一斑。此外,蘇曼殊還將印度視為“哲學(xué)文物源淵,俯視希臘,誠(chéng)后進(jìn)耳?!碧K曼殊曾在和友人通信中不止一次地提到要去印度求學(xué)。如在《復(fù)劉三》信中寫到,“曼決心西游印度,專學(xué)古昔言文”,在《致鄧?yán)K侯》信中寫到,“衲今決意于此數(shù)年西謁梵土,審求梵學(xué)”。除此之外,蘇曼殊還十分喜愛(ài)印度文學(xué),尤其是迦梨陀娑的作品。蘇曼殊是近代最早注意迦梨陀娑并加以推崇的人。他在《燕子龕隨筆》中,稱迦梨陀娑為“梵土詩(shī)圣也,英吉利騷壇推之為‘天竺沙士比爾’。讀其劇曲《沙君達(dá)羅》(Sakoontala),可以覘其流露矣”。凡此種種,都可以看出蘇曼殊很受印度文化巨大魅力的吸引。因而,這也是蘇曼殊為何選擇譯介印度文學(xué)的原因之一。

    [1]柳亞子.蘇曼殊全集(一)[M].上海:北新書局,1928.

    [2]彭樹智.《民報(bào)》與印度的獨(dú)立運(yùn)動(dòng)[J].南亞研究.1982,(1).

    [3]林承節(jié).《民報(bào)》與二十世紀(jì)初印度革命運(yùn)動(dòng)[J].社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線,1981,(4).

    [4]柳無(wú)忌.蘇曼殊傳[M].王晶垚譯.北京:三聯(lián)書店,1992.

    猜你喜歡
    蘇曼殊和親章太炎
    唐代和親綜合考證
    炎黃地理(2024年4期)2024-05-30 14:55:17
    章太炎
    章太炎詩(shī)中的憂國(guó)憂民情懷
    文史春秋(2022年4期)2022-06-16 07:13:10
    蘇曼殊為絕世美人,損及一衣
    中外文摘(2019年22期)2019-11-13 08:50:40
    章太炎著醫(yī)論 首推《傷寒》
    兵不厭詐:和親公主是間諜
    試析十六國(guó)北朝和親的特點(diǎn)
    慷慨論交廿七年——論南社領(lǐng)袖陳去病與蘇曼殊的交往
    星耀華夏
    ——嶺南歷史文化名人圖冊(cè)
    廣州文藝(2016年11期)2016-12-13 02:09:06
    曼殊趣事記
    湘潭县| 疏附县| 礼泉县| 南安市| 个旧市| 南昌市| 阜康市| 赣榆县| 清远市| 塔城市| 西藏| 甘谷县| 临洮县| 皋兰县| 镇原县| 莎车县| 巴南区| 郧西县| 大英县| 云阳县| 隆回县| 武邑县| 邵阳市| 客服| 礼泉县| 偏关县| 丹巴县| 东乡县| 奎屯市| 黑山县| 重庆市| 德保县| 鄄城县| 杭锦后旗| 边坝县| 江都市| 凯里市| 张家口市| 凉城县| 南陵县| 资兴市|