泰戈?duì)?/p>
Your questioning eyes are sad.
你詢(xún)問(wèn)的眼睛是悲傷的。
They seek to know my meaning as the moon would fathom the sea.
它想要探索我的內(nèi)心,正如月亮想要探測(cè)大海。
I have bared my life before your eyes from end to end,with nothing hidden or held back. That is why you know me not.
我已經(jīng)把我的生命全部坦陳在你面前,毫無(wú)隱藏,毫無(wú)保留。這就是你為什么不了解我的緣故。
If it were only a gem, I could break it into a hun?鄄dred pieces and string them into a chain to put on your neck.
如果它是一塊寶石,我就能把它碎成千百粒,串成項(xiàng)鏈,掛在你的脖子上。
If it were only a flower, round and small and sweet, I could pluck it from its stem to set it in your hair.
如果它是一朵花,圓圓的,玲瓏而又芳香,我就能把它從枝上摘下來(lái),戴在你的發(fā)際。
But it is a heart, my beloved. Where are its shores and its bottom?
可是它是一顆心啊,親愛(ài)的,哪兒是它的邊哪兒是它的底呢?
You know not the limits of this kingdom, still you are its queen.
你不知道這王國(guó)的疆界,但你仍是這王國(guó)的女王。
If it were only a moment of pleasure, it would flower in an easy smile, and you could see it and read it in a moment.
假如它是片刻的歡娛,它將在喜笑中開(kāi)花,你就會(huì)立刻看到,立刻懂得了。
If it were merely a pain, it would melt in limpid tears, reflecting its inmost secret without a word.
假如它是一陣痛苦,它將融化成晶瑩的眼淚,不著一字地反映出它最深的秘密。
But it is love, my beloved.
可是它是愛(ài)啊,我親愛(ài)的。
Its pleasure and pain are boundless, and endless its wants and wealth.
它的歡樂(lè)和痛苦是無(wú)邊的,它的需求和財(cái)富是無(wú)盡的。
It is as near to you as your life, but you can never wholly know it.
它和你親近得像你得生命一樣,但是你永遠(yuǎn)不能完全了解它。
(夏雨喬摘自豆瓣網(wǎng))