張 敏 (蘇州大學圖書館 江蘇 蘇州 215123)
董 強 (蘇州大學社會學院 江蘇 蘇州 215123)
古籍是我國的優(yōu)秀文化遺產(chǎn),海外中華古籍的回歸歷來受到中國政府的重視。2007年,“中華古籍保護計劃”全面啟動,加快了海外中華古籍回歸的進程。一方面,傳統(tǒng)的古籍回歸形式(如實物回歸、出版形式回歸、影性式回歸等)在新時期有了新的進展;另一方面,古籍數(shù)字化的范圍拓展至海外,嘉惠中外讀者,影響深遠。這不僅成為國際圖書館間文獻資源共享的典范,而且使以數(shù)字化方式解決古籍保護與利用矛盾的理念在全球范圍內(nèi)進一步達成共識。
1.1.1 海外中華古籍書目的出版
探究海外到底存有多少中華古籍是開展古籍回歸之路的敲門磚。20世紀90年代是海外中文善本書目出版的分水嶺。90年代之前,國內(nèi)學者對海外中文古籍的關注僅限于零星的個別海外圖書館,成果亦相對較少,影響有限。如裘開明先生于1938—1940年編撰了《美國哈佛大學燕京學社漢和圖書館漢籍分類目錄》(共3冊),臺北藝文印書館于1975年出版了屈萬里先生校訂補充的《普林斯敦大學葛思德東方圖書館中文善本書志》等。90年代之后,海外中文古籍整理面貌為之一新。先后有《東洋文庫所藏中國古籍目錄》、沈津著的《美國哈佛大學哈佛燕京圖書館中文善本書志》、李國慶編著的《美國俄亥俄州立大學圖書館中文古籍書錄》、陳先行主編的《柏克萊加州大學東亞圖書館中文古籍善本書志》、嚴紹璗編著的《日本藏漢籍善本書錄》、喬曉勤編撰的《加拿大多倫多大學東亞圖書館藏中文古籍善本提要》、達西安娜和吳云編著的《西班牙圖書館中國古籍書志》等較有影響的善本書目及書志問世。這些著作不僅使國人進一步了解了國外館藏的中文善本,而且其本身也具有較高的學術價值。例如,《柏克萊加州大學東亞圖書館中文古籍善本書志》一書進行了較為深入的版本考訂,理清了各古籍版本的異同及相互間的聯(lián)系,對各書所涉及的源流與異同、原刻與翻刻、初印與后印等問題[1],也盡可能作出了充分的揭示。1.1.2 海外中華古籍全文出版
在原件不能回歸的情況下,海外古籍以出版形式回歸無疑是最好的選擇,如流失于海外的敦煌西域文獻的出版。其代表是20世紀90年代中國社會科學院等編纂的《英藏敦煌文獻》(15冊)和上海古籍出版社編纂出版的《俄藏敦煌文獻》(17冊)、《法藏敦煌西域文獻》(34冊)。2005年啟動整理、出版的《法藏敦煌藏文文獻》和《英藏敦煌藏文文獻》目前正由法、英兩國的國家圖書館、上海古籍出版社、西北民族大學專家加緊整理,按計劃萬件流失于海外的敦煌藏文文獻將于2012年前在中國影印出版。至此,除日本所藏敦煌文獻外,流失于海外的敦煌文獻主體部分已經(jīng)完成出版[2]。
近年在日本所藏中文古籍的全文出版中較有影響的是由線裝書局影印出版的《日本宮內(nèi)廳書陵部藏宋元版漢籍影印叢書》(第1輯、第2輯),共21部,其中不少是海內(nèi)外孤本,如第2輯中的《重廣分門三蘇先生文粹》一書刻工精良,首尾完具,惟日本宮內(nèi)廳書陵部有藏,在學術界影響較大。該書的第1輯在出版后兩個月即銷售一空,并在讀者和專家的建議下,重印時增加了函數(shù)和冊數(shù)。
1.2.1 以拍賣競價回收為主要形式的實物回歸
中國政府和民間團體一直致力于古籍回歸工作,建立了健康、有序的回流機制。2002年,財政部與國家文物局共同啟動了“國家重點珍貴文物征集專項經(jīng)費”。同年,由中華社會文化發(fā)展基金會與文博界專家、社會知名人士等在北京共同創(chuàng)設了“搶救流失海外文物專項基金”。20世紀末首都圖書館和上海博物館分別以800萬元購得《孔子弟子像》(手繪善本)、990萬元購得《錢境塘藏歷代名人書札》,1997年上海市政府斥資450萬美元將“翁氏藏書”整體從美國迎歸[3]。海外華人基于愛國之情也不斷將獲得的古籍捐贈給祖國,2008年清華大學校友趙偉國從境外拍賣行拍得戰(zhàn)國時期竹簡2 100枚,全部捐贈給了清華大學[4]。
1.2.2 外國政府主動歸還及依據(jù)相關國際公約追索
《永樂大典》 的流散與回歸是近代以來中國流失海外古籍命運的縮影?!队罉反蟮洹番F(xiàn)存只有380冊左右,不到原書的4%,而且分散在十幾個國家的30多個機構,其中英、美、德、日等國家收藏的數(shù)量較多[5]。這部中國古代最大的百科全書之所以會流失海外,進行野蠻侵略的帝國主義列強負有不可推卸的責任。20世紀50年代,蘇聯(lián)曾歸還過一批《永樂大典》。1951年,蘇聯(lián)列寧格勒大學東方系將11冊《永樂大典》贈還中國,蘇聯(lián)國立列寧圖書館贈還52冊,蘇聯(lián)科學院向中國科學院國家科學圖書館移贈1冊[5]。當時的東德也贈還我國3冊[5]。我國是《關于禁止和防止非法進出口文化財產(chǎn)和非法轉(zhuǎn)讓其所有權的方法的公約》和《關于被盜或非法出口文物的公約》的主要起草國之一,根據(jù)兩個《公約》的條款,我國政府應在法律的范圍內(nèi)積極展開流失海外古籍的追索工作。
對海外中華古籍的摸底調(diào)查和追蹤是開展其他回歸方式的前提。日本是除中國大陸地區(qū)之外收藏中華古籍最多的國家,就日本目前所藏的中華歷代文集而言,元人文集以靜嘉堂所藏為多,其次是內(nèi)閣文庫和宮內(nèi)廳的書陵部;而明人文集則以內(nèi)閣文庫最為豐富,其次是尊經(jīng)閣文庫。日本學者山根幸夫的《日本現(xiàn)存元人文集目錄》和《增訂日本現(xiàn)存明人文集目錄》對日本現(xiàn)藏元明文集作了全面的著錄。國內(nèi)學者嚴紹澷先生從1985年起開始對日本所藏漢籍進行系統(tǒng)的調(diào)查與著錄,足跡遍布日本宮內(nèi)廳書陵部、內(nèi)閣文庫、東洋文庫、金澤文庫等重要漢籍收儲機構,在漢籍東傳的軌跡與形式、日本漢籍目錄學、日本刊印漢籍、甲骨文與敦煌文獻東傳日本以及二戰(zhàn)期間日本軍國主義對中國文獻典籍的劫掠等方面都有突破性的研究,主要成果有《漢籍在日本的流布研究》、《日本藏宋人文集善本鉤沉》、《日藏漢籍善本書錄》等。
1991年,美國研究圖書館組織 ( Research Libraries Group,簡稱RLG ) 建立了“中文善本書國際聯(lián)合目錄”項目,該項目主要由普林斯頓大學負責,后發(fā)展為中華古籍善本國際聯(lián)合書目系統(tǒng),中外共30余家圖書館參加了此項目[6]。這是第一批以數(shù)字化形式回歸我國的海外中華古籍,數(shù)據(jù)涵蓋了北美圖書館的幾乎全部藏書及中國圖書館的部分藏書,共計2萬多條[6]。該系統(tǒng)自2010年5月20日在中國國家圖書館正式開通以來,公布了普林斯頓大學東亞圖書館和哥倫比亞大學東亞圖書館的約3 000條中文古籍善本數(shù)據(jù)[6]。
中華古籍善本國際聯(lián)合書目系統(tǒng)收錄了清乾隆六十年(1796年)以前在中國印刷或抄寫的中文古籍,但是,日本、朝鮮等非中國境內(nèi)印制的中文古籍及滿文、蒙文、藏文等非中文古籍(包括中文與其他語言合璧的文獻)不在收錄范圍之內(nèi)[6]。該書目系統(tǒng)的著錄內(nèi)容包含題名、責任者、版本信息、行款版式、存卷及補配情況、題跋鈐印等14項,幾乎每部書都配置了首頁書影,相較目前國內(nèi)許多古籍書目數(shù)據(jù)庫只作簡目的著錄現(xiàn)狀,堪稱完備。這種較為詳細的著錄方式方便讀者窺知書之全貌,如通過看鈐印便可知前人遞藏源流,借以考見古籍之真?zhèn)?。再如詳細的題跋之文對于幫助了解該書的學術價值、版本源流等意義非凡。該系統(tǒng)免費開放,提供簡體中文、繁體中文和英文3種界面,用戶可以自由檢索、瀏覽、打印、下載書目數(shù)據(jù)及書影。
日本東京大學東洋文化研究所創(chuàng)辦于1941年,當時為東京帝國大學的附屬研究所,創(chuàng)辦至今已近70年。東洋文化研究所收藏的古籍包括原東方文化學院、大木文庫、倉石文庫等機構的藏書,這些藏書絕大部分都是20世紀二三十年代在中國購買的,共計10萬本[7],且其中包含相當多的孤本、善本,不管是在質(zhì)量上還是數(shù)量上,都稱得上世界上數(shù)一數(shù)二的漢籍收藏。20世紀90年代,該研究所開始建立古籍目錄數(shù)據(jù)庫,從2002年開始建立古籍全文影像數(shù)據(jù)庫,并在互聯(lián)網(wǎng)上免費提供開放性服務。
進入日本東京大學東洋文化研究所漢籍影像數(shù)據(jù)庫,讀者可按照經(jīng)、史、子、集進行分類瀏覽。這批數(shù)據(jù)包括收藏在東洋文化研究所和一些專藏文庫中的珍貴的宋、元、明、清善本和民國時期抄本,其中以小說、戲曲為大宗,具有重要的史料價值。截至2009年3月,該數(shù)據(jù)庫展示了包括A類(不設限)、B類(限特定機構才可瀏覽全部的影像)古籍在內(nèi)的共4 630種古籍[7]。2009年11月,東京大學東洋文化研究所將所藏的4 000余種中華古籍以數(shù)字化方式無償提供給中國國家圖書館[7],在國家圖書館網(wǎng)站上面向讀者提供服務,這是海外中華古籍數(shù)字化回歸的又一重要成果。
哈佛大學哈佛燕京圖書館是哈佛大學文理學院所轄哈佛學院圖書館的一部分,長期以來受到哈佛燕京學社(The Harvard-Yenching Institute)在圖書購置經(jīng)費上的支持。其館藏中華善本古籍特藏以其質(zhì)量之高、數(shù)量之大著稱,如各地的方志、叢書及宋元明清善本、鈔本、拓本、法帖等,甚至有不少孤本,為西方大學圖書館之冠。
為方便海內(nèi)外學人便捷地利用這些資料進行研究,同時以數(shù)字化形式保存這些中華古籍精品,中國國家圖書館與哈佛大學圖書館計劃用6年時間(2010年1月—2015年12月)合作完成哈佛大學哈佛燕京圖書館的所有館藏中文善本和齊如山專藏(以戲曲、小說為主,內(nèi)有不少傳本較少、版本價值較高的善本)的數(shù)字化,即中文善本古籍4 210種、51 889卷的數(shù)字化拍照[8]。
目前,讀者可以查到首批發(fā)布的中華古籍善本(包含齊如山專藏共204種),并可按照書名、著者、出版信息、分類等進行檢索和分類瀏覽,書目信息為中英文對照,同時可以在線閱覽全部書影,均為免費[8]。這一項目是中國國家圖書館歷史上與國外圖書館合作開展的規(guī)模最大的文獻數(shù)字化項目,項目成果分別發(fā)布于各自網(wǎng)站,供其他學術研究及文獻保存之用。
日本收藏有大量的中文古籍,且十分重視中文古籍的整理和編目。2001年3月,由日本國立信息研究所、東京大學東洋文化研究所附屬東洋學研究信息中心及京都大學人文科學研究所附屬東亞人文情報學研究中心(原漢字信息研究中心)等諸多機構共同參與,正式成立了全國漢籍數(shù)據(jù)庫協(xié)商會,并由此開發(fā)了“全國漢籍——日本所藏中文古籍數(shù)據(jù)庫(全國漢籍デ一タベ一ス)”系統(tǒng)。該數(shù)據(jù)庫分兩期建設,每期5年,一期項目首先集合日本所有入藏漢籍機構的目錄,目前已有67所公(私)收藏機構所藏中文古籍書目記錄約80萬條,讀者在網(wǎng)上可直接登錄“全國漢籍——日本所藏中文古籍數(shù)據(jù)庫”輸入繁體中文查詢,有書名、作者、刊期、出版者、子目及關鍵詞6項檢索方式[9]。第二期項目則主要開發(fā)重要古籍的提要和重要版本的全文影像信息。
該數(shù)據(jù)庫雖沒有中國圖書館參加合作,但用戶可以在網(wǎng)上自由查詢,所以可以直接了解某種古籍在日本的收藏情況。目前它是日本參與機構最多、搜索范圍最廣的漢籍數(shù)據(jù)庫,通過查詢目錄便可知在日本收藏有中華古籍的各大公(私)立圖書館的大致館藏情況。更為重要的是,該數(shù)據(jù)庫具有聯(lián)合目錄性質(zhì),是一個動態(tài)的網(wǎng)絡數(shù)據(jù)庫,數(shù)據(jù)內(nèi)容不斷更新、增加,具備可持續(xù)發(fā)展能力,是目前推薦和使用頻率較高的海外中文古籍數(shù)據(jù)庫之一。
海外中華古籍的發(fā)掘、利用有利于國內(nèi)學術研究和國際漢籍研究以及深化中外文化交流。歷史上中華古籍流失與散佚海外渠道眾多,雖然經(jīng)過多年努力已回歸了一部分,但仍有大部分珍貴古籍保存在異國他鄉(xiāng)的圖書館、博物館或私人手中。對于承載著厚重中華文明的古籍,我們有責任保護與傳承,用多種方式讓其早日回歸祖國。
國際合作開發(fā)海外中華古籍數(shù)字化資源,是一個值得不斷探索、有開拓前景的領域,這一點在業(yè)界已達成共識,但不可以忽略傳統(tǒng)方式下的回歸,兩者相輔相成、殊途同歸。
首先,海外中華古籍回歸尤其是善本回歸,其本身就是中華文物的回歸,因此在可能的情況下應努力使中華古籍以實物形式回歸。其次,以出版書目和全文為主的回歸模式已有多年的經(jīng)驗可循,同時也是進行海外中華古籍數(shù)字化回歸的學術基礎。再次,大量的海外中華古籍流布狀況仍需中外學者孜孜不倦的摸底調(diào)查,否則海外中華古籍回歸將是無源之水、無本之末。最后,海外中華古籍的數(shù)字化回歸將是今后工作的重點。目前,國內(nèi)古籍數(shù)字化工作正有序展開,大批古籍文獻走出公(私)藏書之家,化身千萬。國外的中華古籍資源雖已有一部分進行了數(shù)字化,并且有的數(shù)據(jù)庫已相當完備,堪稱典范,但從數(shù)量上來說,仍是滄海一粟,任重而道遠。對于浩如煙海的海外中華古籍,無論是提供精善的版本著錄信息的數(shù)據(jù)庫,還是以提供全文影像為特色的數(shù)據(jù)庫,在網(wǎng)絡共享的基礎上,都將大大改變國內(nèi)對傳存于海外的中華古籍利用不夠的現(xiàn)狀。
近年來,我國學者赴海外留學或訪問的機會逐漸增多,許多國外圖書館和學術機構也主動邀請國內(nèi)學者幫助他們編輯中文文獻目錄和合作完成古籍數(shù)字化項目,如柏克萊加州大學東亞圖書館、哈佛燕京學社、西班牙圖書館邀請國內(nèi)學者共同參與本館善本書志的撰寫工作。國內(nèi)以北京大學古文獻所為代表的多家高校圖書館都已根據(jù)項目研究的需要從海外引進了相當數(shù)量的珍本古籍,中國國家圖書館通過與海外多家圖書館合作,建設了規(guī)模龐大的中華古籍特藏資源庫。
這些世界文化交流的新動態(tài)使國內(nèi)對國外的相關收藏逐漸有所了解,亦加快了海外中華古籍回歸的進程。但目前的合作仍屬于初級階段,海外中華古籍的發(fā)掘與利用仍有相當大的發(fā)展空間。進一步擴大古文獻特別是善本的開放程度,讓更多的國內(nèi)外專家合作交流,仍是今后海外中華古籍回歸的重點與難點。
海外中華古籍的回歸需要一代又一代古籍工作者的努力,古籍專門人才的能力直接決定了未來古籍事業(yè)的興衰。圖書館在人才引進和管理理念、管理機制上要有意識地加強古籍數(shù)字化人才的培養(yǎng)。首先,要意識到古籍整理人才是復合型人才,其除了要掌握中國古籍文獻的分類、版本鑒定、編目知識外,還需懂得數(shù)字化處理的相關技術。其次,古籍人才的培養(yǎng)絕不是一朝一夕的事情,需要良好的學習環(huán)境。最后,古籍整理是實踐性很強的工作,古籍工作者多實踐、多做筆記、多查書、多請教專家[10],才能練好基本功,從而才有可能在古籍專業(yè)領域做出應有的貢獻。國內(nèi)不少古籍收藏豐富的圖書館擬撰寫本館的善本書目,借此機會可以安排年輕的館員在老館員的指導下“練兵”,為以后寫善本書志和古籍數(shù)字化工作打下基礎。以前受邀到國外做中華古籍整理工作的學者多為老專家,將來需創(chuàng)造機會讓中青年學者去國外鍛煉,發(fā)揚海外中華古籍資源的傳世功能。
[1]陳先行. 柏克萊加州大學東亞圖書館中文古籍善本書志[M]. 上海:上海古籍出版社,2005:后記.
[2]府憲展. 尋找敦煌的海外游子:流失海外敦煌西域文獻文物的編纂出版[J]. 敦煌研究, 2006(6):194-195.
[3]潘德利. 流散海外中國古籍的回歸與思考[J]. 沈陽師范大學學報:社會科學版,2006(6):147-149.
[4]清華簡:發(fā)現(xiàn)中國最早史書[EB/OL]. [2010-01-10].http://scitech.people.com.cn/GB/8278027.html.
[5]安平秋談海外流失古籍[EB/OL]. [2010-01-10].http://chinese.pku.edu.cn/cnpkuen/artDetail.jspx?channelArtId=382.
[6]中華古籍善本國際聯(lián)合書目系統(tǒng)[EB/OL].[2010-01-10].http://res4.nlc.gov.cn/home/index.trs?channelid=630.
[7]東京大學東洋文化研究所漢籍影像數(shù)據(jù)庫.資源介紹[EB/OL].[2010-01-12].http://res4.nlc.gov.cn/home/index.trs?channelid=629.
[8]哈佛大學哈佛燕京圖書館藏善本特藏資源庫簡介[EB/OL].[2010-01-14].http://res4.nlc.gov.cn/home/index.trs?channelid=724.
[9]全國漢籍デ一タベ一ス:日本所藏中文古籍數(shù)據(jù)庫[EB/OL].[2010-01-16].http://www.kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/kanseki/.
[10]鐘稚鷗. 如何培養(yǎng)古籍專業(yè)人才:與沈津先生座談紀要[J].圖書館論壇,2005(1):1-3.