采編/宗 和
當(dāng)代漢語寫作的世界性意義
采編/宗 和
進(jìn)入21世紀(jì)以來,中國在經(jīng)濟(jì)上取得的成就吸引了世界的關(guān)注。中國如何在文化上給當(dāng)今世界提供更多的精神資源,則成為人們普遍關(guān)注的問題。當(dāng)代中國文化如何構(gòu)成當(dāng)今世界文化中最有活力的部分,也成為中國及世界知識分子關(guān)心的問題。作為中國當(dāng)代文化中富有活力的部分,當(dāng)代漢語文學(xué)的發(fā)展如何?藝術(shù)價值如何評價?漢語文學(xué)放在世界文學(xué)體系中如何定位?作家如何在世界背景中認(rèn)識我們寫作的意義?這些都成為21世紀(jì)初中國文學(xué)家必須面對的課題。
日前,北京大學(xué)中文系,人民文學(xué)雜志社,上海交通大學(xué)人文藝術(shù)研究院,清華大學(xué)比較文學(xué)與文化研究中心,中國作家雜志社,文藝報社,中國現(xiàn)代文學(xué)館合作共同舉辦了“當(dāng)代漢語寫作的世界性意義國際研討會”,來自美國、澳大利亞、新加坡及中國大陸、臺灣和香港等地區(qū)的近百位學(xué)者、批評家、著名作家出席了此次研討會,探究了如何推進(jìn)當(dāng)代漢語文學(xué)與世界文學(xué)界的對話,拓展闡釋當(dāng)代中國文學(xué)的學(xué)術(shù)視野,打開闡釋中國當(dāng)代文學(xué)的話語空間,從而推動中國當(dāng)代文學(xué)在世界的影響力。
鐵 凝
李敬澤
張頤武
王 寧
莫 言
劉震云
閻連科
王家新
杜博妮
劉 康
施戰(zhàn)軍
米吉提
陸建德
南 帆
張 檸
張未民
當(dāng)讓中國文化“走出去”的呼聲越來越強烈的時候,作為中國當(dāng)代文化中的重要部分——中國當(dāng)代文學(xué)也承擔(dān)了重要的使命。中國文學(xué)在世界文學(xué)之林中處于怎樣的位置?當(dāng)代漢語寫作有著怎樣的世界性意義?這些成為擺在作家、學(xué)者、評論家以及讀者面前的重要問題。
鐵凝(中國作家協(xié)會主席):當(dāng)今世界上,我們?nèi)绾慰创凸纼r中國當(dāng)代文學(xué),中國人如何在世界背景中認(rèn)識自己文學(xué)的價值,作家如何在世界背景中認(rèn)識我們寫作的意義,確實是一個重要問題。隨著中國國際影響的擴(kuò)大,中國文學(xué)也在逐步走向世界。世界渴望了解中國,中國的作家們也越來越多地出現(xiàn)在世界各地的讀者面前。在今天,一個優(yōu)秀的中國作家,他的讀者不僅在我們這片遼闊的國土之上,通過翻譯,他的讀者還可能在紐約,在歐洲的某個村莊,在亞洲和非洲的某個城市。我本人是一個寫作者,我相信,這樣一種情景會或多或少地影響到作家的寫作。在寫作時你會感到,除了你熟悉的人們,你還可能面對著陌生的人們,面對著文化背景、文學(xué)傳統(tǒng)、價值理念和生活經(jīng)驗差異極為懸殊的讀者,你在面對這樣一個廣大的和有著巨大差異的世界書寫,這時,你就會思考這個問題:當(dāng)代漢語寫作的世界性意義。這個問題擺在作家們面前,同時擺在學(xué)者和評論家們面前,甚至擺在中國的和世界各地的讀者面前。我們的文學(xué)究竟應(yīng)該怎樣站立在世界文學(xué)之林,我們又應(yīng)該如何在這個千差萬別的世界中看待自己的文學(xué),這關(guān)系到中國文學(xué)如何發(fā)展,如何塑造和伸張自己的特性。
李敬澤(中國作家協(xié)會書記處書記,《人民文學(xué)》主編):進(jìn)入21世紀(jì),中國經(jīng)濟(jì)取得的成就讓世界關(guān)注,中國如何在文化上為當(dāng)今世界提供更多的精神資源,成為人們普遍關(guān)注的問題。尤其是當(dāng)代中國文化如何構(gòu)成當(dāng)今世界文化中最有活力的部分,當(dāng)代漢語文學(xué)的藝術(shù)價值如何評價,漢語文學(xué)放在世界文學(xué)體系中如何定位,漢語文學(xué)是否始終在世界文學(xué)體系當(dāng)中,它的世界面向如何展開?所有這些問題,都成為21世紀(jì)初中國文學(xué)家必須面臨的問題,以及我們必須承擔(dān)和開始的事業(yè)。
張頤武(北京大學(xué)教授):如果說上世紀(jì)八十年代我們還急于由世界邊緣走向世界中心與歐美并肩,那么現(xiàn)在,中國文學(xué)可以說已經(jīng)成為世界文學(xué)的構(gòu)成部分,并且在內(nèi)部形成了“‘走向世界’的想象”。我們可以從最近中國最熱門的兩部電影中看到這種變化,一部是《唐山大地震》,一部是《山楂樹之戀》,這兩部電影都改編自小說,且都以“文革”這個最為封閉的時期為背景。但與人們的想象不同的是,兩個主人公的出國并不是故事的終結(jié),相反,他們出國后選擇再次回歸,審視自己的國家,使故事得以公開。據(jù)此我們有理由相信,中國當(dāng)代文學(xué)會作為一個全球性文學(xué)的跨語言和跨文化閱讀的必要構(gòu)成,給世界文化提供更多的資源。
王寧(清華大學(xué)比較文學(xué)中心主任):1827年,歌德在接受艾克曼訪談之后提到,“民族文學(xué)已經(jīng)成為過去,世界文學(xué)的時代已經(jīng)到來。”這是文學(xué)的世界性概念的首次提出。如果說這在當(dāng)時還是一個烏托邦的話,在今天無疑已經(jīng)成為一種現(xiàn)實。我們在使用世界文學(xué)這個術(shù)語時,實際上已經(jīng)賦予它以下三種含義。首先,世界文學(xué)是東西方各國優(yōu)秀文學(xué)的經(jīng)典之匯總。第二,世界文學(xué)是我們的文學(xué)研究、評價和批評所依據(jù)的全球性和跨文化視角和比較的視野。也就是說,我們只有把民族文學(xué)放在廣闊的世界文學(xué)的語境下來研究和考察,我們才能得出客觀的國際性的理論標(biāo)準(zhǔn)。第三,世界文學(xué)是通過不同語言的文學(xué)的生產(chǎn)、流通、翻譯以及批評性選擇的一種文學(xué)歷史的演化。在這種意義下,在今天,當(dāng)中國成為一個經(jīng)濟(jì)和政治大國的時候,我們應(yīng)重塑中國文化和文學(xué)大國的形象,促使中國文學(xué)有效走向世界。
中國文學(xué)正逐步走向世界,這種意識正影響著作家的寫作,作家必須要考慮對寫作資源的重新占有和最為獨特、個性地對寫作資源的文學(xué)利用。不過,在很多作家看來,無論屬于哪個民族哪個國家,立足于“個人性”、“本土性”是首要的。
莫言(著名作家):關(guān)于作品的世界性,包括多個層面。一是知識層面,外國人讀中國作家的作品,可以了解他所不了解的經(jīng)驗,他可以了解到他所不了解的中國一些獨特的知識;另外,人性層面更為重要,如果是成為世界性的作品,進(jìn)入世界文學(xué)之林,必定具有一種普遍性,這種普遍性就是人的共同性的反應(yīng),托爾斯泰的作品為什么讓中國的讀者落淚,中國的《紅樓夢》也能夠感動外國的讀者,這都是因為它們傳達(dá)了一種共性。中國文學(xué)的當(dāng)下性,應(yīng)該強調(diào)個性化寫作,中國當(dāng)代文學(xué)的世界性,則還是應(yīng)該強調(diào)作家重在挖掘人的普遍性,當(dāng)然也不要放棄語言、結(jié)構(gòu)以及其他方面的藝術(shù)技術(shù)的探索。
劉震云(著名作家): 作為一個作者,意大利傳教士和中國殺豬匠是我的榜樣,我如果能把思想傳給我的讀者和我喜歡的人,我覺得就很有意義。
閻連科(著名作家):世界文學(xué)也好,中國文學(xué)也好,對我都不重要。不論時代如何變化,這一代作家必須意識到,自己是一個來自鄉(xiāng)村的作家,家人和土地是我們幾代作家最根本的寫作資源。然而今天居住和生活在都市,離早已變化的鄉(xiāng)村和農(nóng)人越來越遠(yuǎn),越來越難以真正了解土地和那些血肉相連的農(nóng)人。而失去他們,就意味著我們——尤其是我,對寫作資源的徹底失去。寫作到今天,作家必須要考慮對寫作資源的重新占有和最為獨特、個性的對寫作資源的文學(xué)利用。
鐵凝:文學(xué)的根本精神是讓人們的心靈能夠相通,我們要敞開胸懷與世界各國人民對話,我們要吸收和借鑒世界上一切優(yōu)秀的、富于創(chuàng)造性的文化成果,我們要在與世界各國的作家和學(xué)者的交流中豐富對文學(xué)的認(rèn)識。但同時作為一個作家,我也經(jīng)常地意識到,我的寫作牢牢地扎根于“吾土吾民”。當(dāng)我坐在書桌前時,我的書寫首先是也根本上是面對著那些和我分享著共同的語言、歷史和經(jīng)驗的同胞們。如果我的感受、想象和思考首先能夠在他們那里得到呼應(yīng),那么,我愿意相信自己就能夠自信地面對世界其他地方的讀者;如果我們能夠經(jīng)受住來自我們的語言、歷史和經(jīng)驗的文學(xué)傳統(tǒng)和文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的考驗,那么,我們就能夠坦然地帶著我們的作品加入到世界文學(xué)的行列。
王家新(中國人民大學(xué)教授):文學(xué)創(chuàng)作,無論是哪一個國家或民族的作家,都必得首先立足于“個人性”,即從一個作家個人的獨特、具體的存在開始。在我看來,寫作無非是進(jìn)入個人自身存在的一種努力。脫離了這種“個人性”,脫離了個人經(jīng)驗的具體血肉,任何對“本土性”的張揚都是可疑的?,F(xiàn)在有人大談“中國經(jīng)驗”,作為寫作者,我們誰也不能代表。我們無非只是一些被代表者。真正有價值的文學(xué),就是這張“個人的牌”。文學(xué)從來就是個人的,把一個作家和詩人簡單地視為某個民族或文化的化身,這其實是對文學(xué)的簡化和取消。
漢語文學(xué)寫作無疑是中國當(dāng)代文化中富有活力的部分,然而在一段時期內(nèi),漢語寫作一直未能在國際上獲得充分重視,一直被區(qū)隔于當(dāng)代世界文學(xué)視野之外。相比較西方文學(xué)在中國的重大影響,當(dāng)代中國文學(xué)在世界上的影響相當(dāng)有限,而且因為信息的不對稱,遭致不恰當(dāng)?shù)脑u價。當(dāng)代中國文學(xué)向全球文化中心挺進(jìn)中有著怎樣的短板,如何更好地讓漢語寫作走向世界是不少學(xué)者關(guān)注的話題。
杜博妮(悉尼大學(xué)教授):翻譯應(yīng)當(dāng)是中國當(dāng)代文學(xué)傳播于世界的最重要的手段,但中國目前的文學(xué)翻譯工作無論是在質(zhì)量上還是學(xué)者的關(guān)注度上都遠(yuǎn)無法與其重要性相稱,這或許是中國文學(xué)走向世界過程中一個不容忽視的短板。
劉康(美國杜克大學(xué)教授):中國的現(xiàn)代化與世界的全球化有很大的時間錯位,在上世紀(jì)七十年代曾經(jīng)出現(xiàn)過思想、藝術(shù)、審美等方面的先鋒思潮。而隨著九十年代思想先鋒的告終,中國意識形態(tài)與寫作的關(guān)系形成“多重幻象”。
施戰(zhàn)軍(魯迅文學(xué)院副院長):對新海外華人作品的評價需要一點謹(jǐn)慎和客觀。因為第一,這些作家大部分是在上世紀(jì)八十年代末九十年代初期出國,他們作品依托的場景、情境、氣氛大多都是限于“文革”前后的一些時空,在歷史和人性方面,確實展現(xiàn)出了一種有所積淀的省思和有所把握的想象。第二,他們對于周圍的認(rèn)知基本上局限于當(dāng)時的印象,對中國現(xiàn)代的印象,沒有融入,在語言技法方面也沒有新意。第三,他們的有些作品與我們期待中的世界認(rèn)知無關(guān),我們國內(nèi)可以同步和國外的文學(xué)狀況產(chǎn)生交流,但海外作家則在懸隔地帶。
艾克拜爾·米吉提(《中國作家》主編):從現(xiàn)今的世界來看,我們擁有最佳發(fā)展機(jī)遇期,那種固執(zhí)的冷戰(zhàn)及后冷戰(zhàn)思維已經(jīng)漸行漸遠(yuǎn),發(fā)達(dá)國家受眾的眼光與欣賞品味也在發(fā)生新的變化,他們更想看到的是今天的中國,今天中國人真實的心境和生活。而這一點,對中文寫作提出了更高的要求。不可回避的是,在以往的作品中,我們廣泛深入挖掘了民族劣根性,展示了我們民族群體的人性之惡,以期追求和抵達(dá)主題的某種深刻。但是,缺乏展示我們民族群體中的人性美的力作。我們高興地看到,現(xiàn)在有一部分作家開始關(guān)注這一點,正在試圖用自己的創(chuàng)作實踐去體現(xiàn)。我們期待著更多這樣的精美之作問世。
陸建德(中國社會科學(xué)院文學(xué)所所長):回顧歷史,我們需要檢視。一百年前一些激進(jìn)知識分子懷疑中國文字存在的合理性,甚至提出漢字應(yīng)該廢除并以世界語取而代之;在上世紀(jì)五十年代,這種呼聲甚至來自文化界和出版界的核心。語言是一個民族世界觀、價值觀的體現(xiàn),對語言的否定就是對文化的否定。我們要注重漢語寫作的重要性。另外當(dāng)今漢語寫作得到了認(rèn)可,但我們不可僅把它作為社會記載來讀,而應(yīng)充分意識到其文學(xué)價值。
南帆(福建社會科學(xué)院院長):當(dāng)代文學(xué)的經(jīng)驗不在于恢復(fù)古老的民族傳統(tǒng)文化,而在于具有當(dāng)下性的“本土”。 我們現(xiàn)在的民族是世界視野中的民族,當(dāng)代文學(xué)應(yīng)該放在世界文學(xué)的坐標(biāo)中進(jìn)行衡量。
張檸(北京師范大學(xué)教授):當(dāng)代中國文學(xué)向全球文化中心挺進(jìn)中,試圖將卡通版“國家吉祥物”式的作家,推到國際文學(xué)博覽會上去。而我卻想起了另一個看似游離實則相關(guān)的問題,那就是當(dāng)代漢語文學(xué)內(nèi)部的“邊疆想象”。近年來,重新敘述邊疆世界的欲望被再度激活,它點綴了現(xiàn)代物質(zhì)生活敘述的單一格調(diào),同時也誘發(fā)了一種讓人從現(xiàn)代文明中心抽身而去的沖動。我認(rèn)為,文化交流不是商業(yè)貿(mào)易。在文學(xué)領(lǐng)域,越是邊緣的越有可能成為中心。一個勁兒朝中心奔去,有可能永遠(yuǎn)是邊緣。貿(mào)易線路圖與想象地形圖,有時候南轅北轍。
張未民(《文藝爭鳴》主編):中國不只是一個國家,更是一種文明。它不是通常意義上的民族國家。在這個意義上,我們講中國文學(xué)就不能僅僅將其視為一個國家的文學(xué),更進(jìn)一步還要將其視為偉大的、具有弘揚古今輪廓的、具有連續(xù)性的審美主角。