摘要:取效行為是一個有爭議的概念,學(xué)界對此至今尚未達(dá)成一致。本文在語言學(xué)的框架內(nèi),以俄語為語料,對取效行為的主要表達(dá)手段— 取效行為動詞進(jìn)行歸納和總結(jié),對取效行為動詞的分類和用法進(jìn)行嘗試性的討論,以期為取效行為的進(jìn)一步研究提供借鑒。
關(guān)鍵詞:言語行為;取效行為;取效行為動詞
一、引言
言語行為理論經(jīng)過半個多世紀(jì)的發(fā)展和完善,已成為語用學(xué)的核心理論之一。然而言語行為理論中的取效行為,是極為模糊含混、引發(fā)爭議最多的一個概念。取效行為極其復(fù)雜,它與言說行為、意向行為、預(yù)期結(jié)果、實際效果緊密相連,對取效行為的研究涉及心理學(xué)、社會學(xué)、語言學(xué)等領(lǐng)域。我們嘗試在語言學(xué)的框架內(nèi),對取效行為進(jìn)行初步的探討。我們認(rèn)為,取效行為是說話人以預(yù)期效果為出發(fā)點(diǎn),通過言說行為和意向行為,對受話人產(chǎn)生的作用或影響。在語言學(xué)范疇內(nèi)研究取效行為,必然要探討取效行為的表達(dá)手段。取效行為的表達(dá)手段主要是某些帶取效行為動詞的語句,因此對取效行為動詞的總結(jié)和研究,有助于取效行為的正確實施,也有助于正確表達(dá)思想和理解他人話語。
二、取效行為動詞的類型
取效行為動詞表達(dá)現(xiàn)實的、能達(dá)到預(yù)期結(jié)果的言語行為,屬特殊一類意向行為動詞。[1] 俄語中存在著大量取效行為動詞,鑒于多大多數(shù)取效行為動詞的言語意向表達(dá)請求和勸告,本文粗略地把俄語取效行為動詞分成兩大類:請求類取效行為動詞和勸告類取效行為動詞。當(dāng)然,俄語取效行為動詞絕不僅僅局限于這兩類。
(一)請求類取效行為動詞
請求類取效行為動詞包括испросить(請準(zhǔn))、напросить(懇求得到,央求獲得)、выпросить(懇求到,請求到,央求到)、упросить(求得同意,懇求)、вымолить(祈求到,哀求到,央求到,乞求到)、выклянчить(央求得,乞求得)、напроситься(反復(fù)請求而得到,一再請求而弄到)、отпроситься(請假,得到準(zhǔn)許)等等,如:
1.Он испросил отпуск и отправился в горы./他請準(zhǔn)了假,進(jìn)山去了。
2.Ученица 9-го класса Татьяна Копнинская выпросила у Путина компьютеры для школы./ 九年級學(xué)生塔吉亞娜#903;卡布寧斯卡婭向普京為學(xué)校懇求到了一些計算機(jī)。
3.Я вымолила себе мужа. / 我為自己祈求到了丈夫。
(二)勸告類取效行為動詞
勸告類取效行為動詞包括убедить(使信服,使相信;勸說,說服)、уговорить(勸說,說服,勸服)、удержать(阻止,制止)等等,如:
1. Барак Обама убедил Михаила Саакашвили уйти в отставку./巴拉克#903;奧巴馬勸服了米哈伊爾#903;薩卡什維利退休。
2.Москвичи убедили власти отказаться от строительства мостов./ 莫斯科市民勸服了當(dāng)局,不建造橋梁。
3.Шумахера уговорили вернуться в \"Формулу-1\"./舒馬赫被說服重返F1方程式賽車。
4.Товарищи! вы меня уговорили! я решилась! /同志們,你們說服我了!我下定決心了!
三、取效行為動詞的用法
取效行為動詞在表達(dá)取效行為時,主要受動詞體、時、式等幾個語法范疇的制約。 我們先看下列幾組例句:
1.Мы испрашивали ее петь, но она не рекомендовала. / 我們(多次)請求她唱歌,但是她沒有接受。
2.Мы испросили разрешения у автора. / 我們請求到了作者的許可。
3.Ну вы и мертвого уговорите. / 您都能把死人說服啦。
4.Хорошо, меня Вы уговорили. / 好吧,您說服我啦。
5.Убедите меня, пожалуйста, почему я должна выбрать именно вашу клинику./ 請說服我吧,為什么我就應(yīng)該選擇您的診所呢。
6.Думаю, я бы быстро убедил Адама Смита поменять свои взгляды, если бы сейчас он оказался здесь. /我覺得,如果阿塔姆#903;斯密特現(xiàn)在在這兒的話,我很快就能說服他改變自己的看法。
7.Спасибо вам, дорогие мои друзья, вы облегчили мою боль, но убедили меня ОНИ. /謝謝你們,我親愛的朋友們,你們減輕了我的痛苦,但是說服我的是他們。
首先,我們分析取效行為動詞體范疇方面的限制。在例1和例2中動詞的兩種體都表達(dá)了說話人希望受話人完成或同意完成某行為,但例1的未完成體動詞明顯沒有達(dá)到效果,因此無法表達(dá)取效行為。而例2中,暗含了“Мы испрашивали и получили разрешения у автора.”的意思,也就是說,既表達(dá)了說話人的意向,同時也暗含了行為取得了實際效果,因此可以表達(dá)取效行為。由此可見,取效行為動詞在語句中一般要使用完成體形式。
其次,我們分析取效行為動詞時范疇方面的限制。由于完成體動詞只有過去時和將來時,因此在確定了取效行為動詞在語句中一般要使用完成體形式后,我們來看一看,動詞該用什么時。在例3和例4中,例3使用了將來時,動作的結(jié)果在說話時刻尚未獲得。也就是說在“Ну вы и мертвого уговорите.”句中沒有暗含“Сейчас вы мертвого уговорили.”,根據(jù)句子的意思,也不可能有此暗含,因為“мертвый”確實是無法“уговорить”的。例4使用了過去時,明白無誤的告訴我們,行為已經(jīng)取得了結(jié)果。由此可見,取效行為動詞在語句中一般要使用過去時形式。
再次,我們分析取效行為動詞式范疇方面的限制。動詞的式包括三種:命令式、假定式和陳述式。命令式的范疇意義是祈使意義,即表示動作是說話人祈使某人去干的,是所要求的。在例5中,說話人在發(fā)出言語行為時刻,顯然尚未被說服,否則也不會說出這樣的語句。假定式的范疇意義是可能性,假定性意義。顧名思義,假定式主要用來表示非現(xiàn)實式,在例6中,“сейчас он оказался здесь”都是不存在的,“Я убедил Адама Смита поменять свои взгляды”也只能是假設(shè)而已。而陳述式是實在的,即表示動作實際存在。所以,只有在例7中,“убедили меня они”才真正取得了效果。由此可見,取效行為動詞在語句中一般要使用陳述式形式。
如果完成體過去時的取效行為動詞用在疑問句中,是否可以表達(dá)取效行為呢?我們看下面的兩個例句:
1.Как вы уговорили родителей завести собаку? /您是怎么說服父母同意養(yǎng)狗的?
2.Ну что, душа моя, уговорила ли я тебя приехать к нам на Новый Год? /怎么樣,我的心肝寶貝,我說服你來我們這兒過新年了嗎?
從例句可知,完成體過去時的取效行為動詞,在特殊疑問句中可以表達(dá)取效行為。如在例1中,“Как вы уговорили родителей завести собаку?”這個句子已經(jīng)暗含了“Вы уже уговорили родителей завести собаку.”的意思,只是說話人不知道方式而已。而在一般疑問句中取效行為動詞則不能表示取效行為,如在例2中,“Ну что, душа моя, уговорила ли я тебя приехать к нам на Новый Год?”這個句子里并沒有暗含“Я уже уговорила тебя приехать к нам на Новый Год.”的意思,受話人可能同意了,也可能沒同意,正是由于說話人不確定是否說服了受話人,才發(fā)出此疑問。
此外,在取效行為動詞的語義結(jié)構(gòu)中已暗含了某種效果的存在,因此一般情況下,取效行為動詞用在肯定句中,不能被否定。例如可以說,“Он попросил меня выступить на вечере, но я отказался. / 他請求我在晚會上表演,但我拒絕了?!眳s不能說“*Он упросил меня выступить на вечере, но я отказался.(他懇求到了我在晚會上表演,但我拒絕了)”。[2]
四、結(jié)束語
目前,由于可供借鑒的資料不多,我們對俄語取效行為的研究只是探索性的,對取效行為動詞的分類和用法認(rèn)識得還很粗淺,帶有很大的片面性。希望能拋磚引玉,引起廣大研究者對取效行為的重視,以推動整個言語行為理論的進(jìn)一步發(fā)展和完善。
參考文獻(xiàn):
[1] 孫淑芳. 取效行為的內(nèi)涵闡釋與取效行為動詞[J ].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報, 2009, (6).
[2] М.Я.Гловинская. Русские речевые акты и вид глагола[А].Логический анализ языка. Модели действия[C].Москва.: Наука, 1992.
注:本文為黑龍江大學(xué)學(xué)生學(xué)術(shù)科技創(chuàng)新項目成果,得到黑龍江大學(xué)學(xué)生學(xué)術(shù)科技創(chuàng)新項目資金資助。
作者簡介:
王鋼(1980 —),男,蒙古族,黑龍江省大慶市肇源縣人,黑龍江大學(xué)研究生學(xué)院俄羅斯語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生,主要研究方向:俄語語義學(xué)、語用學(xué)、俄語教學(xué)。