正如大人們言談話語之間有一個永恒的主題一樣,中外小朋友們也有一個永遠(yuǎn)也想不清楚的問題:Where do babies come from(小娃娃是從哪里來的)?在西方文化傳統(tǒng)中最典型的回答是:小娃娃是白鸛叼來的。
這樣的回答雖說充滿浪漫色彩,但是孩子稍大一點就不靈了。孩子會問:Daddy,where do babies come from?爹地說:白鸛叼來的。孩子問:那小娃娃白鸛又是從哪里來的?爹地先是惱羞成怒,接著無語自遁。
其實,對于孩子是從哪里來的這個問題,21世紀(jì)信息時代的孩子們自己有自己的看法。
兩個正在玩沙子的小女生的悄悄話,不想讓不遠(yuǎn)處的父母聽到了:I am never having kids. I hear they take nine months to download.(“我可不要孩子,我聽說他們花了9個月才下載下來。”)
對這樣的說法,家長們難免被雷到,只能耐心地解釋:No,you weren't downloaded, you were born(你不是下載下來的,你是生出來的)!還有一個孩子對自己如何生出來的不感興趣,但是一直很納悶為什么自己家長只給自己起了(用戶)名,卻沒有密碼(password)。
另外一位媽媽則頗有些不耐煩地對“谷歌一代”說:I'm explaining this for the last time now, I didn't find you kids on Google!I gave birth to you(我最后和你們解釋一遍:你們不是從谷歌上搜索出來的!你們是我生的)!!
雖然“你們是我生的”振振有詞,要是孩子接著問一聲“How”,那么家長們可能又會啞口無言了。
(馬昆摘自“新浪博客”)