劉斌
(廣州醫(yī)學(xué)院從化學(xué)院,廣東 從化510925)
基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)生寫(xiě)作中“Like”使用研究
劉斌
(廣州醫(yī)學(xué)院從化學(xué)院,廣東 從化510925)
本文通過(guò)中介語(yǔ)對(duì)比分析法來(lái)研究中國(guó)學(xué)生在寫(xiě)作中“l(fā)ike”的使用情況,以及中國(guó)學(xué)生和本族語(yǔ)者在“l(fā)ike”使用上的差異。筆者通過(guò)對(duì)比分析研究四個(gè)不同語(yǔ)料庫(kù)發(fā)現(xiàn):中國(guó)學(xué)生有l(wèi)ike誤用情況;和本族語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者相比,中國(guó)學(xué)生傾向于把like用作動(dòng)詞;而且中國(guó)學(xué)生有不同的語(yǔ)義傾向。
like;語(yǔ)料庫(kù);中介語(yǔ)對(duì)比分析法;誤用
語(yǔ)料庫(kù)經(jīng)過(guò)40多年的建設(shè)和發(fā)展,已經(jīng)成為語(yǔ)言學(xué)和二語(yǔ)習(xí)得研究的重要手段。楊慧中 (2002)認(rèn)為語(yǔ)料庫(kù)可以應(yīng)用在語(yǔ)言頻率統(tǒng)計(jì)、詞典編纂、詞語(yǔ)搭配研究、語(yǔ)言教學(xué)和自然語(yǔ)言處理幾個(gè)方面?;趯W(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的中介語(yǔ)對(duì)比分析法(簡(jiǎn)稱(chēng)CIA,Granger,1998)為研究高水平中介語(yǔ)提供了新視角和新方法。部分學(xué)者通過(guò)中介語(yǔ)對(duì)比分析法進(jìn)行了研究。何安平、徐曼菲(2003)在對(duì)中國(guó)大學(xué)生口語(yǔ)小品詞的研究中對(duì)比本族語(yǔ)這小品詞的使用,分析了中國(guó)大學(xué)生小品詞使用的特征。王景麗(2006)對(duì)dare一詞進(jìn)行了對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于dare的某些連接及用法存在使用不足和誤用。筆者在教學(xué)中發(fā)現(xiàn) like是學(xué)生在作文里使用頻率較高的一個(gè)單詞,但是還沒(méi)發(fā)現(xiàn)有通過(guò)中介語(yǔ)對(duì)比分析對(duì)該詞的相關(guān)研究。因此也試圖通過(guò)中介語(yǔ)對(duì)比分析法,比較中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與本族語(yǔ)者對(duì)like一詞的使用情況,擬回答以下幾個(gè)問(wèn)題:(1)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在like一詞的使用中是否有誤用的情況?(2)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在like一詞使用上是否存在某種傾向?(3)與本族語(yǔ)者相比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在like一詞的使用上是否存在差異?
本研究采用了中介語(yǔ)對(duì)比分析法。筆者對(duì)比了4個(gè)語(yǔ)料庫(kù):廣州醫(yī)學(xué)院120名大一學(xué)生的227篇作文 (以下簡(jiǎn)稱(chēng)“Students’writing I”),來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)的中國(guó)學(xué)生寫(xiě)作語(yǔ)料庫(kù)(http://www.edict.com.hk/concordance/WWWConcappE.htm)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“Students’writing II”),美國(guó)英語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)2(全稱(chēng):Brown University Standard Corpus of Present-Day American English Corpus,以下簡(jiǎn)稱(chēng)BROWN2)以及英國(guó)英語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(全稱(chēng):Lancaster-Oslo/Bergen Corpus,以下簡(jiǎn)稱(chēng)LOB)。其中前兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)是中國(guó)學(xué)生的語(yǔ)料庫(kù),后兩個(gè)是本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù),保證了研究結(jié)果的客觀全面。筆者借助了AntConc工具進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,研究步驟如下:(1)通過(guò)索引,在四個(gè)語(yǔ)料庫(kù)檢索like,likes,liked和 liking并觀察數(shù)量和頻率,總結(jié)like的各種形式使用有何特點(diǎn)。(2)在BROWN2和LOB里查看搭配和類(lèi)連接,總結(jié)出like在本族語(yǔ)者書(shū)面語(yǔ)里的常見(jiàn)用法。(3)檢索like在4個(gè)語(yǔ)料庫(kù)里的詞叢,觀察其數(shù)量和頻率,比較中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者在該詞使用上的特點(diǎn)。(4)檢索like用作動(dòng)詞時(shí),“l(fā)ike to”結(jié)構(gòu)在四個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的搭配情況以及頻數(shù),歸納like用作動(dòng)詞時(shí),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者的使用特點(diǎn)。
3.1 總體頻數(shù)
表1 :like在四個(gè)語(yǔ)料庫(kù)出現(xiàn)的頻數(shù)
通過(guò)表1發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用like時(shí)有一個(gè)共同特點(diǎn),即:在like的4種不同形式里(like, likes,liked,liking),like出現(xiàn)的頻數(shù)最高,相對(duì)而言“l(fā)ikes, liked,liking”這三種形式用得比較少。
3.2 搭配與類(lèi)連接
分析兩個(gè)本族語(yǔ)的語(yǔ)料庫(kù)BROWN和LOB,分析和歸納出like的搭配與類(lèi)連接。見(jiàn)表2。
表2 :like的搭配與類(lèi)連接
筆者歸納出本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用like主要有以上5種結(jié)構(gòu)和搭配,分別用作動(dòng)詞和介詞兩種詞性,用作動(dòng)詞的時(shí)候常見(jiàn)于前三種搭配結(jié)構(gòu),用作介詞常見(jiàn)于后兩種搭配結(jié)構(gòu)。
3.3 詞叢分析
分析歸納like在4個(gè)語(yǔ)料庫(kù)里的詞叢,按照出現(xiàn)頻率的高低獲取前8位,筆者發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用該詞上存在差異。見(jiàn)表3:
表3 :like在四個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的詞叢
通過(guò)表3,可以發(fā)現(xiàn)以下兩點(diǎn):
(1)在語(yǔ)料庫(kù)Student Writing I中,排列第5的搭配是“l(fā)ike play”,有三位同學(xué)使用了這種搭配。筆者查看原文,三位學(xué)生作文里的play均用作動(dòng)詞。根據(jù)表2的結(jié)論,“l(fā)ike+verb”屬于誤用的一種搭配。同時(shí)根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》第4版對(duì)like一詞的解釋?zhuān)鄾](méi)有“l(fā)ike+verb”的搭配和用法。
(2)在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)即Students’writing I和Students’writing II中,“l(fā)ike to”和 “would like”出現(xiàn)的頻率均排在了前3位,“l(fā)ike to”同時(shí)排第一。根據(jù)表2的結(jié)論這兩種搭配里,like是用作動(dòng)詞。這說(shuō)明了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向于把like用作動(dòng)詞。而再看本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者的兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù),即BROWN和LOB中,發(fā)現(xiàn)排在前4位的搭配是一致的,他們分別是“l(fā)ike a”,“l(fā)ike the”,“l(fā)ike to”,“l(fā)ike that”,而且“l(fā)ike a”在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)里均是頻數(shù)最高的。根據(jù)表2的第5種搭配,“Like+a+noun”這一搭配里,like主要用作介詞?!發(fā)ike+the”這一搭配里,定冠詞the后面主要接名詞,因此在這個(gè)結(jié)構(gòu)里like也主要用作介詞。在本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者的兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中,出現(xiàn)頻數(shù)最高的兩種搭配like都用作介詞。 這說(shuō)明本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向于把like用作介詞。
3.4 “l(fā)ike to”的搭配
既然根據(jù)表3得知,在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)里“l(fā)ike to”這一搭配是出現(xiàn)頻數(shù)最高的,因此在下一步筆者對(duì)“l(fā)ike to”在四個(gè)語(yǔ)料庫(kù)里的搭配進(jìn)行了分析。結(jié)果見(jiàn)表4。
從表4發(fā)現(xiàn),在Students’writing I和Students’writing II兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中,和 “l(fā)ike to”搭配的有“help,talk,watch,tell, give,discuss,use,send”表示 “具體行為”的動(dòng)作。而在BROWN和LOB兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)里,本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向于在“l(fā)ike to”后面接“think,see”等表示思維的“抽象行為”的動(dòng)作,后面接表示“具體行為”的動(dòng)作相對(duì)少一些。
表4 :“l(fā)ike to”在四個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的搭配
3.5 結(jié)論
綜上所述,本研究的結(jié)論可以歸納為:
(1)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中仍然有學(xué)生誤用like的情況。少部分同學(xué)將like用于錯(cuò)誤的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)中。(2)like主要用作兩種詞性,動(dòng)詞和介詞,本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向于把like用作介詞,而中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向于把like用作動(dòng)詞。(3)當(dāng)like用作動(dòng)詞的時(shí)候,本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向于把它用來(lái)表達(dá)表示思維的“抽象行為”的動(dòng)作,而中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者則是傾向于把它用來(lái)表達(dá)表示“具體行為”的動(dòng)作。
因此中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與本族語(yǔ)者在like一詞的使用上存在差異,但導(dǎo)致這些差異的具體原因有待繼續(xù)討論和研究。本研究也存在一些不足的地方,比如Students’Writing I里的227篇作文是筆者所在的兩個(gè)教學(xué)班級(jí)120名學(xué)生的作業(yè),但是作文的數(shù)量有限,語(yǔ)料庫(kù)偏??;Students’Writing II是從網(wǎng)絡(luò)上抽選的,語(yǔ)料庫(kù)也偏小;這些可能對(duì)定性分析有一定影響。筆者希望,無(wú)論中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者還是英語(yǔ)教師,能夠充分應(yīng)用語(yǔ)料庫(kù)于學(xué)習(xí)和教學(xué)中,并能運(yùn)用國(guó)外語(yǔ)料庫(kù)以及自己建立的語(yǔ)料庫(kù)取得更多更大的研究成果。
[1]何安平.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.
[2]何安平.語(yǔ)料庫(kù)在外語(yǔ)教育中的應(yīng)用——理論與實(shí)踐[M].廣州:廣東高等教育出版社,2004.
[3]楊惠中.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[4]Kennedy,Graeme,顧曰國(guó).語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)入門(mén)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[5]James Carl.Contrastive Analysis[M].Longman,Inc,1980.
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2010年4期