王 巖
(福州外語外貿職業(yè)技術學院,福建 福州 350008)
社會語言學研究的一個范疇就是語言和性別二者之間的關系。英語是一種有性別的語言,存在大量帶有性別歧視痕跡的語言現象。這體現在好多英語名詞是分陰性和陽性的。本文主要從以下三大方面來探討英語語言中的性別歧視現象。
1.1 構詞法體現性別歧視
英語社會中男性的主導地位和女性的附屬地位由來已久,女子依附于男子的文化可以追溯到西方的《圣經》。據《圣經》記載,上帝最先用塵土創(chuàng)造了男人-亞當(Adam),然后他在亞當熟睡后從亞當身上取下一根肋骨,造成一個女人,取名為夏娃(Eve)。因此女人就這樣成了男人的骨中骨、肉中肉,并且是作為男性的幫手來到這個世界上的,女人對男人的依附、從屬便成了上帝的旨意。夏娃是由亞當的一根肋骨衍生出來的,因為她取自于“man”,是男人的妻子(wife of man),因此女人的英文單詞為什么拼寫為woman,我們就可以很好的理解了。
英語中表示人的諸多詞匯都是分性別的,分為陰性詞和陽性詞。而陰性詞都是在原有的陽性詞后添加黏著語素構成的,請看如下詞例:陽性名詞waiter,actor,hero,host,prince,count,usher等,這些陽性名詞對應的陰性名詞分別是waiteress,actoress,heroine,hostess,princess,countess,usherette。這種構詞法與“夏娃是由亞當的一根肋骨造成的”有某種吻合之處,體現出女性的從屬地位。
其次從以下詞匯也可窺見一斑:kingdom(雖然英國也曾由女人統治,卻沒有queendom);statesman,chairman;policeman,businessman,salesman,fireman,milkman等等,可以看出有職業(yè)的也都是男人:
我們從西方人的好多姓氏中也可以看出男權的影響,如下列姓氏:
Anderson,Blackman,Davidson,Donaldson,Harrison,Jackson,Johnson,Killman,Richardson,Silverman,Wiseman,Whitman,Wilson。
1.2 陰性名詞與陽性名詞語體色彩的變化
《圣經》中,夏娃受到撒旦的引誘違背了上帝的禁令,偷吃了智慧果,又引誘亞當吃,結果兩人被上帝趕出伊甸園。夏娃成了罪惡之源,對人類的墮落負有責任,所以上帝用生育之痛和從夫之辱來懲罰夏娃。表現在語言中也有許多“褒陽貶陰”的現象。
在英語中,陽性名詞向“褒化”方向發(fā)展,而陰性名詞向“貶化”方向發(fā)展,使得陽性名詞具有積極的意義,而陰性名詞具有消極的意義。例如:callboy指“劇院中招呼演員準時上臺的人”,而callgirl則指“應召女郎”。bachelor和spinster分別指未婚男女,但前者是指由于個人意愿而不愿結婚的“快樂的單身漢”,后者卻使人聯想到性格孤僻、無人追求的“老姑娘”。
即使是同一個詞,指男性時為褒義,指女性時就可能變?yōu)橘H義了。如:easy指男性是“容易相處”,指女性則是“水性楊花”。稱男人為“professional”時,人們立刻會想到他是一個律師或醫(yī)生等有身份的人,而稱女人為“professional”時,人們很可能把她當成一個妓女了。
1.3 從給臺風命名看對女性的歧視
在好多國家,給人們帶來災害的兇殘的颶風常以女性名字命名。某年臺風季節(jié),墨西哥灣同時跳出兩個臺風,分別取名為“艾麗絲”(Alice)和“巴巴拉”(Babara)。曾經像一場戰(zhàn)爭蹂躪了新奧爾良的“卡特里娜”(Katrina)、在北卡橫行得讓人心驚膽戰(zhàn)的“奧菲莉婭”(Ophelia)、其他還有“韋森特”(Vicente美國女士名)、“瑪利亞”(Maria)、“妮妲”(Nida泰國女士名字)、“麗塔”(Rita)、“韋帕”(Vipa泰國女士名字)和“威爾瑪”(Wilma)、“法茜”(Faxai老撾女士名字)等。颶風命名女性化,可以說是男性主導語言霸權的一個小小表現。但同時也從側面反應出了西方國家受到《希臘神話》的一個影響。因為《希臘神話》里有一個叫做“潘多拉的魔盒”這樣一個故事,故事梗概是:潘多拉是希臘神話中第一個塵世女子。普羅米修斯(Prometheus)盜天火給人間后,主神宙斯(Zeus)為懲罰人類,命令神用黏土塑成一個年輕美貌、虛偽狡詐的姑娘,取名“潘多拉”(Pandora),意為“具有一切天賦的女人”。并給了她一個禮盒,然后將她許配給普羅米修斯的弟弟埃庇米修斯(Epimetheus,意為“后知”)。埃庇米修斯不顧禁忌地接過禮盒,潘多拉趁機打開它,于是各種惡習、災難和疾病立即從里面飛出來。盒子里只剩下惟一美好的東西:希望。但希望還沒來得及飛出來,潘多拉就將盒子永遠地關上了。后來(Pandora's box)“潘多拉的魔盒”就被用來代指惹事的根源,也指罪惡的來源。這暗示著女性的美貌是誘發(fā)犯罪的根源,這顯然對女性極不公平。
2.1 傳統觀念與社會歧視的影響
傳統觀念也造成了女性的受歧視現象。如人們的觀念里始終認為養(yǎng)家糊口是男人的責任,社會分工也是男主外、女主內。如果哪個男人靠女人吃飯,就會被認為是吃軟飯而受到人們的嘲笑。另外在西方國家女性也經常被以二等公民來對待。還有一個更重要的方面就是西方女性結婚后要改從丈夫的姓氏。女子婚前一般用父姓,婚后改用丈夫的姓,例如:在西方婚禮上,新郎新娘步入教堂時,牧師公布:“I nowpronounce you man and wife。”“婚后的男子依舊是man,而婚后的女子則由Miss變成了wife?!钡牵还茉趺锤?,都不能超出如下選擇:要么跟父親姓,要么跟丈夫姓。這種以丈夫的姓冠之于前的稱呼,表明婦女出嫁后就成了丈夫的私有財產,是屬于丈夫的,因此無法得到與丈夫平等的權利。
2.2 意識形態(tài)方面的原因
英語國家受宗教的影響根深蒂固,尤其體現在基督教的經典著作《圣經》。圣經中上帝用亞當的一根肋骨創(chuàng)造出夏娃,就是女人天生注定就要依附于男人存在的很好的證明。還有希臘神話也為女性受到歧視提供了些許依據,如前文提到的“潘多拉的魔盒”那則神話故事。前面已有所論述,這里就不再細說了。
近年來,由于婦女解放運動的盛行,人們越來越認識到語言使用中對婦女的性別歧視現象。人們開始逐漸屏棄語言使用中帶有歧視性的詞匯和表達。
首先,人們創(chuàng)造出相應的陰性詞如spokeswoman,chairwoman,womankind來替換陽性詞 spokesman,chairman and mankind等的無標記使用。
其次,人們也創(chuàng)造出新的中性詞去替換原有的具有性別區(qū)分的詞匯:
New Terms Traditional terms
firefighter fireman
flight attendants stewards/stewardesses
mail carrier mailman
Ordinary people the common man
paper carrier paperman
police officer policeman/policewoman
presiding officer chairman/chairwoman
server waiter/waitress
World History Man and His World
從以上例子不難看出,越來越多的人在交際中謹慎選詞,避免使用帶有性別歧視的言語。人們使?jié)u漸的去適應使用中性表達去代替具有性別歧視性的用法。
語言是社會的一面鏡子,英語語言中的詞匯如實地反映了社會對女性的歧視。單靠改變某些詞的用法來消除對女性的歧視還遠遠不夠。筆者認為要根除英語詞匯中甚至是社會中的性別歧視現象并不是件易事,最主要的還是要靠廣大的女性自己,只有她們不斷努力地提高自己的經濟地位。政治地位和社會地位,才能實現社會中男女的真正平等,才能根除人們思想中性別歧視觀念。
[1]魏敏,王少杰.英語中的性別歧視語研究[J].吉林師范大學學報(人文社會科學版),2004(2):78-81.
[2]朱文俊.人類語言學論題研究[M].北京:北京語言文化大學出版社,2000.
[3]李經緯.西方語言性別差異研究述評[J].解放軍外國語學院學報,2001,(1):11-15.
[4]陳原.語言與社會生活:社會語言學札記[M].北京:三聯出版社,1999.
[5]徐祥武.性別差異在英語中的體現[J].外國語(上海外國語學院學報),1986,(5):35-38+52.