——《一朵紅紅的玫瑰》之文體學(xué)解讀"/>
周亞瓊
(西安電子科技大學(xué) 人文學(xué)院,陜西 西安 710071;安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語系,安徽 蕪湖 241003)
浪漫玫瑰的樂章
——《一朵紅紅的玫瑰》之文體學(xué)解讀
周亞瓊
(西安電子科技大學(xué) 人文學(xué)院,陜西 西安 710071;安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語系,安徽 蕪湖 241003)
《一朵紅紅的玫瑰》是英國18世紀(jì)末著名浪漫主義詩人羅伯特·彭斯的代表作之一,文學(xué)史上其影響經(jīng)久不衰。本文從文體學(xué)角度解讀這首詩歌在音韻、節(jié)律、修辭手法上的獨(dú)到之處,對彭斯的詩歌藝術(shù)進(jìn)行分析,闡明《玫瑰》之詩的“音樂性”所在。
一朵紅紅的玫瑰;浪漫;音樂
為更好地分析詩作的文體學(xué)特征,闡明其獨(dú)特音樂性所在,現(xiàn)將詩作展示如下:
A Red,Red Rose
Robert Burns
O My luve's like a red,red rose,That's newly sprung in June;
O my luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou,my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still,my dear,
Till a'the seas gang dry.
Till a'the seas gang dry,my dear,
And the rocks melt wi'the sun;
I will luve thee still,my dear,
While the sands o'life shall run.
And fare thee weel,my only luve,
And fare thee weel a while!
And I will come again,my luve,
Tho'it were ten thousand mile!
羅伯特·彭斯1759年出生于蘇格蘭的一個(gè)貧困農(nóng)民家庭。由于家境貧寒,他只接受了兩年半的正規(guī)教育。所幸,他的父親深知教育的重要性,想方設(shè)法為他聘請了家庭教師。在勞作之余,父親每晚念《圣經(jīng)》給他聽,這使得羅伯特·彭斯對《圣經(jīng)》了如指掌并成為一個(gè)虔誠的基督徒。他的母親,曾經(jīng)是一個(gè)蘇格蘭民歌手,在他很小的時(shí)候便告訴他許多蘇格蘭民歌和傳說,這為他日后的文學(xué)創(chuàng)作打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
1786年羅伯特·彭斯和Jean Armour相愛,但遭到了當(dāng)?shù)亟虆^(qū)和她父親的反對,羅伯特·彭斯只能逃往西印度群島,為了籌措路費(fèi),他將自己平日所寫詩歌集冊出版,這就是1787在蘇格蘭文壇引起巨大轟動(dòng)的Poems,Chiefly in the Scottish Dialect(《蘇格蘭方言詩集》)。此后,在創(chuàng)作詩歌的同時(shí),羅伯特·彭斯長期從事蘇格蘭民謠的搜集整理工作,其中就有我們所熟悉的 Auld Lang Syne(《友誼地久天長》)和 A Red,Red,Rose(《一朵紅紅的玫瑰》)。遺憾的是,羅伯特·彭斯于1796年一月在貧病交加中辭世,年僅37歲。
《一朵紅紅的玫瑰》作于1794年,詩人寫這首詩的目的是送給他的戀人,發(fā)表于1796年。
一首好詩如一支優(yōu)美的樂曲,會(huì)使人感到聲韻呼應(yīng)縈回,節(jié)奏跌拓起伏。詩歌語言是富有音樂性的語言,因此,古今中外,詩歌都刻意追求音韻美和節(jié)律美。音韻和節(jié)律是詩歌語言音樂美的主要來源,也是詩歌表意寄情的特殊手段。音韻部分包括押韻、擬聲,節(jié)律部分包括格律、節(jié)奏?!兑欢浼t紅的玫瑰》在短短的四個(gè)詩節(jié)中通過巧妙的融合頭韻、腹韻等多種押韻法及運(yùn)用元音、輔音不同的發(fā)音特征,使得該詩行文流暢、優(yōu)美、韻味深長,表達(dá)出了詩人對愛人濃烈雋永的愛意,在讀完整首詩歌之后,讀者也會(huì)為詩歌所表現(xiàn)的真摯情感所動(dòng)容。
(一)音韻
詩歌語言的音樂性首先來自押韻,依靠語流內(nèi)同一音素(元音或輔音)的重復(fù)對比與和諧共鳴而形成一種縈回之美感。詩人在詩歌的題目和第1節(jié)的第1行和第3行采取了頭韻,題目中“red”和“rose”的詞首輔音“[r]”相同,第 1 行和第 3行“l(fā)ove”和“l(fā)ike”的詞首輔音相同。頭韻的使用,使詩歌讀來音韻和諧,朗朗上口,詩人的愛情觀自然而然地流露于字里行間,我們不經(jīng)意間就能夠感受到詩人心底的愛情。詩人在詩歌中采用了大量的腹韻,如:第 12 行的 While/life,sand/shall,第 13、14 行的 thee/weel,第 15 行的 come/luve,同一音節(jié)的不斷重復(fù)強(qiáng)調(diào)了詩人心中強(qiáng)烈的愛意。此外,整首詩歌采取了民謠體,前兩節(jié)為abcb的韻式,一、三句不押韻,二、四句押韻,后兩段為abab的韻式,一、三句一個(gè)韻腳,二、四句一個(gè)韻,尾韻的變化,強(qiáng)調(diào)了詩人感情的變化。若說前兩節(jié)是詩人愛情的表白,那后兩節(jié)就是詩人對愛情堅(jiān)貞不渝的誓言。詩行內(nèi)也有行內(nèi)韻。尾韻的使用形成了韻腳的共鳴和呼應(yīng),創(chuàng)造出詩歌獨(dú)有的美感。
語音的組合不僅是構(gòu)成詩歌語言音樂性的一個(gè)要素,同時(shí)也是詩歌表意寄情的一個(gè)有效手段。英語詩歌創(chuàng)作中對各種音素的音色效果的共同認(rèn)可,為音韻的表意寄情功能提供了基礎(chǔ)。 在整首詩中,詩人大量運(yùn)用了[p]、[t]、[k]、[s]、[f]等清輔音和[ai]、[e]、[i:]等元音來勾畫如玫瑰般嬌美、如樂曲般纏綿的愛情,并在句末避免使用聽來刺耳的爆破音,使得浪漫抒情的音樂節(jié)奏格外和諧。另外,在韻腳上選擇了[n]、[ai]、[i]、[v]和[l],鼻音、雙元音、唇音和側(cè)音都是比較柔和的音,發(fā)音比較輕緩,表達(dá)了詩人心中的柔情蜜意。
(二)節(jié)律
詩歌語言的音樂性不僅表現(xiàn)為它的音韻美,同時(shí)也體現(xiàn)在它的節(jié)奏感中。節(jié)奏是通過語句中單詞聲調(diào)的抑揚(yáng)頓挫而構(gòu)成語流的跌宕起伏。在英語詩歌里,由重讀音節(jié)與它相鄰的非重讀音節(jié)構(gòu)成一個(gè)音步,同一音步中,按重度音節(jié)和非重度音節(jié)的排列和非重讀音節(jié)的數(shù)目,英語詩歌形成了各種格。
整首詩的奇數(shù)行采取了四步抑揚(yáng)格,偶數(shù)行采取了三步抑揚(yáng)格。抑揚(yáng)格的采用和變幻的音步數(shù),使得詩歌富有抑揚(yáng)頓挫之感,讀者通過細(xì)讀感受到詩人心中涌動(dòng)的愛意。詩中大量運(yùn)用了元音,比如,[ai]、[e]、[i:]、[u:],元音飽滿的發(fā)音使詩歌處處洋溢著愛情溫暖、滋潤的氣息。長元音和雙元音發(fā)音時(shí)間持續(xù)較長,讀者讀來不禁會(huì)放慢語速,體會(huì)詩人悠長,雋永的愛情。
這首詩歌能夠廣為流傳,除了杰出的音律美之外,詩人使用的明喻、夸張、重復(fù)、暗喻等修辭手法也給我們帶來了強(qiáng)烈震撼的效果,讀來使人欲罷不能。
(一)明喻
詩歌第一節(jié)就以兩個(gè)明喻表達(dá)了詩人強(qiáng)烈的愛意:“O My luve’s like a red,red rose,O my luve’s like the melodie.”詩人先是將愛人比成六月盛開的玫瑰,讀者眼前便浮現(xiàn)出陽光燦爛的六月,美麗的紅玫瑰盛開在眼前的美景,一陣微風(fēng)吹過,陣陣花香惹人沉醉。芬芳的玫瑰正如少女嬌美的面容,讓人一見傾心。將愛人比作玫瑰不是新鮮的比喻了,可貴的是,詩人在這里賦予其不同的形式。紅紅的玫瑰給人以鮮亮明快的色彩,宛如少女青春的生命力;紅色也代表著奔放和熱情,就像詩人對少女火熱的愛情一般。緊接著,詩人又將戀人比作宛轉(zhuǎn)悠揚(yáng)的樂曲,隨著優(yōu)美的樂曲,讀者也能聽見少女甜美的聲音,看見她如樂曲般優(yōu)雅的舉止,讓人情不自禁地為她陶醉,著迷。通過這兩個(gè)比喻,詩人在嗅覺、視覺、聽覺上向我們展示了少女無盡的美好,成功塑造了少女的形象:我們能夠生動(dòng)地感受到少女嬌美的容貌、芳香的氣質(zhì)、甜美的嗓音和優(yōu)雅的舉止。
(二)暗喻
在第3個(gè)詩節(jié)最后一行,詩人用了一個(gè)精彩的暗喻來加強(qiáng)自己對戀人的火熱愛意:“While the sands o’life shall run.”“sands o’life”本意為在沙漏中的沙,也是古時(shí)計(jì)量時(shí)間的工具,這里指時(shí)間,世間的一切——財(cái)富、榮耀、權(quán)利等等,隨著時(shí)間流逝總會(huì)消消漲漲。而微小細(xì)碎的沙子卻始終如一的在沙漏中回轉(zhuǎn),就像詩人對戀人的愛,無論何時(shí)永遠(yuǎn)不會(huì)停止。因?yàn)闀r(shí)間永不停歇,這里的“sands o’life”也就暗喻著詩人對戀人永不停歇的愛。
(三)夸張
詩的第2節(jié)和第3節(jié),詩人用了夸張手法,將對戀人熾熱的愛戀表達(dá)得轟轟烈烈、淋漓盡致:“Till a'the seas gang dry And the rocks melt wi’the sun.”詩人向戀人起誓他將永遠(yuǎn)愛她,直到??菔癄€。我們能見到這個(gè)預(yù)言成真的那一天嗎?顯然不能,因?yàn)樵谖覀冇邢薜纳?,無法看見世界的末日。所以,這個(gè)誓言也就意味著:我將永遠(yuǎn)愛你,至死不渝。這個(gè)誓言,甚至比人們在婚禮上常用的“直到死亡將我們分開”來的更為執(zhí)著,堅(jiān)定,也更為長久。讀著詩人如此熱烈的誓言,我們很容易想到我國漢樂府詩《上邪》一文:“上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!”我們可以看見,愛情的誓言超過了時(shí)間和空間的界限,兩首詩都以非比尋常而又不可能出現(xiàn)的自然現(xiàn)象來表達(dá)自己對另一半忠貞不渝的愛情。
(四)重復(fù)
在詩的題目和第1節(jié)第1句都用了“a red,red rose”,這里“red”一詞的重復(fù),起到了強(qiáng)調(diào)的作用,突出了玫瑰的紅色,詩人在兩個(gè)直接反復(fù)的成分之間加上了一個(gè)逗號(hào),這個(gè)逗號(hào)使語速慢了下來,一種對這種“紅”色由衷喜愛的心情便表達(dá)得淋漓盡致,而讀者也跟著詩人一起慢慢體會(huì)他對于少女的濃濃深情。第1節(jié)中除了“red”重復(fù)之外,第1行和第3行“my luve's like”也重復(fù)出現(xiàn)。這一反復(fù)增強(qiáng)了詩歌的韻律美,讀起來朗朗上口,同時(shí)也對少女的甜美形象起到了突出強(qiáng)調(diào)的作用。第 2 節(jié)中“Till a'the seas gang dry,”和“I will luve thee still,my dear”在第3節(jié)中再次出現(xiàn),增強(qiáng)了夸張效果,強(qiáng)調(diào)了詩人堅(jiān)定不移的愛情誓言?!癿y dear”在第2、3節(jié)中三次出現(xiàn),以對戀人甜蜜的呼喚直白地表達(dá)出了詩人對少女的無比眷戀。詩歌的第4節(jié)詩人為了表現(xiàn)依依不舍的離別之情,“fare thee weel”(farewell)出現(xiàn)了兩次。這樣的反復(fù),讀來滿含傷感,即使只是短暫的分離,在戀人之間也是痛苦的折磨?!癿y luve”的反復(fù)出現(xiàn)聽來像是詩人在向戀人一再表達(dá)自己定將歸來的決心。讀到這里,我們眼前不禁浮現(xiàn)出詩人和戀人即將分離的場景。對于他們的分開,我們都感到有些傷感,但是詩人對于戀人表達(dá)出來的無盡愛意,使我們確信,在不久的將來,他們一定會(huì)重聚,共享幸福。
作為羅伯特·彭斯的代表作,《一朵紅紅的玫瑰》除了在音律和修辭上獨(dú)具魅力,詩中體現(xiàn)出的強(qiáng)烈真摯情感也是其能流芳百世的重要原因。詩的字里行間無不浸透著詩人對少女的濃濃愛意,這份愛,比六月的紅玫瑰更嬌艷,更濃烈;比優(yōu)美的樂曲更激昂;這份愛,無懼遙遠(yuǎn)距離,超越時(shí)空,生生世世。詩人高超的寫作手法和真摯的情感使得這首詩歌成為了愛情詩的經(jīng)典之作。
[1]侯維瑞.文學(xué)文體學(xué)[M].上海外語教育出版社,2008.257-277.
[2]孟令新,靳瑞華,趙文蘭.彭斯《一朵紅紅的玫瑰》中的修辭美[J].安徽文學(xué),2009,(6).
[3]王春雨.從文體學(xué)的角度看《一朵紅紅的玫瑰》[J].科技信息,2008,(9).
[4]張淑菊,申玉革.面似玫瑰紅音如樂曲清[J].外國文學(xué),2008,(10).
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2010年12期