楊志尚
(長(zhǎng)沙理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙 410114)
基于 ICM理論的聽(tīng)力省略語(yǔ)篇解讀
楊志尚
(長(zhǎng)沙理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙 410114)
省略;理想認(rèn)知模式;聽(tīng)力語(yǔ)篇
省略是一種避免重復(fù)、突出重點(diǎn)的語(yǔ)篇銜接手段。聽(tīng)力省略語(yǔ)篇的成功解讀需要 ICM的參與,本文基于這一視角對(duì)聽(tīng)力省略語(yǔ)篇的理解過(guò)程進(jìn)行認(rèn)知心理維度的考察,并從 ICM的構(gòu)建角度對(duì)其進(jìn)行分析,再現(xiàn)聽(tīng)力省略語(yǔ)篇的信息解析、信息還原及信息重構(gòu)全過(guò)程,以期對(duì)聽(tīng)力省略語(yǔ)篇的理解有所幫助。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)是 20世紀(jì) 80年代初興起于歐美等西方國(guó)家的一種語(yǔ)言理論和流派,80年代后期和 90年代得到迅猛發(fā)展,21世紀(jì)初成為主流的新興語(yǔ)言學(xué)流派。理想認(rèn)知模式(Idealized CognitiveModel簡(jiǎn)寫(xiě)為 ICM)是Lakoff(1987:68)提出的一種認(rèn)知方式,指特定文化背景中說(shuō)話人對(duì)某一領(lǐng)域中的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)做出的抽象、統(tǒng)一、理想化的理解,是建立在許多認(rèn)知模型之上的一種復(fù)雜的完形結(jié)構(gòu),范疇化及原型效應(yīng)是該組織方式的副產(chǎn)品。
省略是一種避免重復(fù)、舍棄舊信息、突出新信息、使上下文緊密相連的修辭手段,無(wú)論是馬丁內(nèi) (A.Martinet)提出的經(jīng)濟(jì)原則,還是格賴斯 (Grice)的合作原則,抑或斯珀伯(Sperber)和威爾遜(W ilson)的最佳關(guān)聯(lián)原則,都要求言語(yǔ)表達(dá)在不影響意思的情況下盡量簡(jiǎn)潔、精煉,可以說(shuō)有語(yǔ)篇的地方就有省略。作為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,省略早已得到大多數(shù)語(yǔ)言流派或?qū)W者的關(guān)注,而認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的 ICM理論則為省略的研究提供了全新的視角。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為語(yǔ)言能力是一般認(rèn)知能力的一部分,因此在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué) I CM理論指導(dǎo)下的聽(tīng)力省略語(yǔ)篇研究主要是指在聽(tīng)力語(yǔ)篇解碼過(guò)程中如何利用受話者的已有 ICM充分調(diào)動(dòng)其感知、動(dòng)覺(jué)、社會(huì)經(jīng)驗(yàn)和已有知識(shí)系統(tǒng)接收、識(shí)別、判斷、篩選、重新編碼輸入的帶省略的語(yǔ)篇信息并進(jìn)行多程序的復(fù)雜加工處理,還原省略信息、使輸入信息的 I CM具體化并盡量接近發(fā)話者所傳遞的 ICM的心理過(guò)程。
英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生在聽(tīng)懂詞句的基礎(chǔ)上對(duì)整個(gè)語(yǔ)篇進(jìn)行理解和掌握,這就要求聽(tīng)者能夠迅速地捕捉語(yǔ)音信息,準(zhǔn)確及時(shí)地進(jìn)行信息的提取和再現(xiàn)。如果語(yǔ)篇中有省略信息,還要求聽(tīng)者在此基礎(chǔ)上利用已有 I CM快速填補(bǔ)信息空位,重建語(yǔ)義銜接、構(gòu)建語(yǔ)篇整體,因此聽(tīng)力省略語(yǔ)篇的理解對(duì)整個(gè)輸入語(yǔ)篇的把握起著至關(guān)重要的作用,可以說(shuō)受話者能否成功填補(bǔ)省略語(yǔ)篇中的語(yǔ)義空白并對(duì)接斷裂的語(yǔ)義銜接紐帶是理解和掌握整個(gè)語(yǔ)篇信息的關(guān)鍵。
當(dāng)受話者接收到聽(tīng)力省略語(yǔ)篇時(shí),大腦會(huì)對(duì)聲音、語(yǔ)音、字詞、句法、主題和語(yǔ)境等信息進(jìn)行語(yǔ)法層面的快速分析,同時(shí)還會(huì)在認(rèn)知層面對(duì)情感、褒貶、語(yǔ)義空缺、凸顯、圖形、背景、ICM等進(jìn)行對(duì)比分析,利用關(guān)聯(lián)理論、圖形背景等理論進(jìn)行認(rèn)知推理、填充理解該語(yǔ)篇所必須但又已被發(fā)話者省略的信息和背景知識(shí),從整體上把握語(yǔ)篇信息。并把輸入語(yǔ)篇中的 I CM和腦海中的原有 ICM進(jìn)行比較,不斷擴(kuò)充、修改原有信息,直到建立一個(gè)與信息傳遞者試圖表達(dá)的 I CM相同或者極其相似的具體的 ICM,并把這些信息儲(chǔ)存到短時(shí)記憶中,才算真正理解和掌握了該聽(tīng)力語(yǔ)篇所要傳達(dá)的信息。
1 聽(tīng)力省略語(yǔ)篇的信息解析
語(yǔ)音是聽(tīng)力語(yǔ)篇的載體,聽(tīng)力省略語(yǔ)篇輸入時(shí),大腦從接收到的第一個(gè)語(yǔ)音開(kāi)始對(duì)其進(jìn)行辨認(rèn)、解碼、分析和歸納。例如 2007年 6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力 Part A Short Conversations的第 13題,其聽(tīng)力原文如下:
W:Just look at this newspaper,(there is)nothing but(reports about)murder,death and war!Do you still believe people are basically good?
M:Of course I do(believe people are basically good).But newspapers hardly ever report stories about peace and generosity.They are not news.
Q:What do we learn from the conversation?
(注:括號(hào)中的內(nèi)容為筆者所補(bǔ)充)
在以上對(duì)話中,大腦聽(tīng)覺(jué)語(yǔ)言中樞接收到第一個(gè)語(yǔ)音信號(hào)“[d□]”這一刺激時(shí)就開(kāi)始對(duì)聽(tīng)到的語(yǔ)言信號(hào)進(jìn)行解碼和辨認(rèn),區(qū)分出可理解的語(yǔ)音信息、可理解的語(yǔ)音省略(省音和輕讀等:如上例對(duì)話中單詞“but”中[t]音的輕讀和單詞“at”中[t]的省音等。)及不可理解的語(yǔ)音空缺;并把不可理解的語(yǔ)音空缺與大腦中已有的 ICM聯(lián)系起來(lái),根據(jù)以往的經(jīng)驗(yàn)及接收到的已知信息對(duì)其進(jìn)行猜測(cè),期待之后能有足夠的信息輸入證實(shí)該猜測(cè)正確與否。假如受話者不知道“[′m?: d?]”的具體含義,根據(jù)第一句“Just look at this newspaper”我們可以大致猜測(cè)它是報(bào)紙上報(bào)道的事物或者事件或是其他與報(bào)紙相關(guān)的事物,再根據(jù)接下來(lái)的“death”、“war”我們可以進(jìn)一步推導(dǎo)該詞肯定是報(bào)紙上報(bào)道的事物或者事件而且還是有關(guān)不好事件的詞,至此我們對(duì)“murder”已有個(gè)大致的理解了,如果后面繼續(xù)輸入能有助于該詞進(jìn)一步具體化的信息,我們還能更詳盡地理解該詞。
對(duì)語(yǔ)音信息進(jìn)行辨認(rèn)的同時(shí)大腦還會(huì)把語(yǔ)音刺激加工轉(zhuǎn)換成心理詞匯,也就是對(duì)單詞進(jìn)行概念化和范疇化——把語(yǔ)音層面上的表達(dá)形式與現(xiàn)實(shí)世界中的具體所指聯(lián)系起來(lái)。如上例對(duì)話中的“murder”、“death”、“war”等,受話者在接收到這些語(yǔ)音刺激時(shí)便會(huì)把這些詞匯和現(xiàn)實(shí)生活中的“報(bào)紙”、“謀殺”、“死亡”、“戰(zhàn)爭(zhēng)”等事物或事件聯(lián)系起來(lái),通過(guò) ICM展開(kāi)相關(guān)聯(lián)想,腦海中還會(huì)涌現(xiàn)出與之相關(guān)的一系列特征,比如謀殺通常會(huì)引起死亡、流血;死亡會(huì)讓人感到無(wú)比的悲痛;而戰(zhàn)爭(zhēng)往往會(huì)死傷無(wú)數(shù)并帶來(lái)巨大的損失等。
隨著越來(lái)越多的單個(gè)語(yǔ)音信號(hào)串行傳入腦海,將會(huì)加工切分出越來(lái)越多的心理詞匯,詞匯按時(shí)間順序先后輸入,在腦海中形成越來(lái)越多的意象,激發(fā)對(duì)句子的語(yǔ)法分析和語(yǔ)義提取,產(chǎn)生句子意義。如果信息輸入本身表達(dá)不完整、有所省略也就是說(shuō)輸入語(yǔ)篇中使用了省略句的話,便會(huì)造成語(yǔ)義上的空缺,只有根據(jù)已有 ICM對(duì)其進(jìn)行填補(bǔ)和還原才能順利理解。如上例“nothing but murder,death and war!”一句中,顯然發(fā)話者為了強(qiáng)調(diào)報(bào)紙上所報(bào)道的內(nèi)容特意省略了“nothing”前表存在的謂語(yǔ)詞組“there is”;而“murder”一詞前則省略了“reports about”如果受話者不能成功填補(bǔ)這些語(yǔ)義空缺就會(huì)造成語(yǔ)義銜接紐帶的斷裂,以至于無(wú)法達(dá)到交際目的。
句子的有序組合構(gòu)成段落、篇章等語(yǔ)篇信息,并產(chǎn)生語(yǔ)境意義。就語(yǔ)篇而言,發(fā)話者往往會(huì)省略一些他認(rèn)為交際雙方都已知的、或者應(yīng)該知道的信息即背景信息,只留下凸顯的重要信息也就是所謂的圖形。要真正理解整個(gè)語(yǔ)篇、做到交際成功,受話者就得利用自己的已有 ICM來(lái)還原省略造成的交際空位,構(gòu)建一個(gè)完整的語(yǔ)篇。如上例中省略了報(bào)紙一般報(bào)道的都是些新奇、少見(jiàn)的消息這一背景,顯然W在對(duì)報(bào)紙報(bào)道的消息進(jìn)行理解時(shí)并沒(méi)有利用這一相關(guān)知識(shí),因而不理解為什么報(bào)紙上報(bào)道的全是有關(guān)謀殺、死亡、戰(zhàn)爭(zhēng)等方面的消息,進(jìn)而對(duì)人是不是性本善這一問(wèn)題產(chǎn)生了質(zhì)疑,而M的回答“But newspapers hardly ever report stories about peace and generosity.They are not news.”則是提醒W不要忘記這一背景。
通過(guò)對(duì)整個(gè)聽(tīng)力語(yǔ)篇、語(yǔ)境的分析我們可以歸納出主題和重點(diǎn),在此過(guò)程中還有個(gè)不容忽視的信息,就是聲音特征即語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)氣。對(duì)聲音特征的分析有助于了解言者的態(tài)度、褒貶和情感等,能在一定程度上幫助確定主題和重點(diǎn)。如上例“nothing butmurder,death and war!”一句表達(dá)了強(qiáng)烈的感慨語(yǔ)氣;“Do you still believe people are basically good?”一句則表明了W的懷疑和不肯定,因而引發(fā)了和M的有關(guān)人性的討論,也就是整個(gè)對(duì)話的主題。
2 聽(tīng)力省略語(yǔ)篇的信息還原
在分析出聽(tīng)力省略語(yǔ)篇中的省略之處后,最重要的還是如何通過(guò) ICM和認(rèn)識(shí)推理對(duì)省略語(yǔ)篇進(jìn)行信息還原,構(gòu)建一個(gè)完整、可理解的輸入語(yǔ)篇,使交際順利進(jìn)行。
電影《十日戀愛(ài)有限期/十日拍拖手冊(cè)》(How to Lose a Guy in Ten Days)中,男主角廣告人 Benjamin Barry和女主角雜志專欄記者Andie Anderson在酒吧里第一次見(jiàn)面時(shí),其對(duì)白可以算上簡(jiǎn)潔、精練的典范:
Andie Anderson(A):Unattached?你一個(gè)人嗎?(省略Are you)
Benjamin Barry(B):Currently.目前是。(片語(yǔ)句)
A:Likewise.我也一樣。(片語(yǔ)句)
B:Surprising.真沒(méi)想到。(省略 It is)
A:Psycho?你這人怪嗎?(省略 Are you)
B:Rarely.絕大部分時(shí)間不怪/很少。(省略Are you)
A:Hmm.哼。
B:Interested?有興趣交個(gè)朋友嗎?(片語(yǔ)句,等于 Are you interested in me)
A:Perhaps.也許吧。(片語(yǔ)句)
B:Hungry?你餓嗎?(省略Are you)
A:Starving.餓極了。(省略 1 am)
B:Leaving?我們走吧?(省略Are we)
A:Now?現(xiàn)在嗎?(片語(yǔ)句)
B:Mm-hmm.對(duì)呀。
A:Okay.One second.好,不過(guò)請(qǐng)稍等。(片語(yǔ)句,等于Wait it for one second,please)
B:Iwillmeet you at the door.門(mén)口見(jiàn)。
上面的這段對(duì)話除了最后一句是個(gè)完整的句子外,絕大部分句子是一個(gè)詞,真可謂精練至極,然而主人公卻仍能準(zhǔn)確無(wú)誤地理解、順利進(jìn)行溝通就是因?yàn)锳和B都能利用彼此腦海中已經(jīng)存在的對(duì)話 ICM來(lái)還原缺省的語(yǔ)義連接,使整個(gè)對(duì)話恢復(fù)成一個(gè)完整、可理解的語(yǔ)篇。在以上對(duì)話中體現(xiàn)在無(wú)論是問(wèn)句還是回答都只表達(dá)了交談雙方最關(guān)注、最期待、最重要的信息,其余部分則能省就省。如B問(wèn)A是否有興趣交個(gè)朋友時(shí)只用了“Interested?”這一個(gè)詞,根據(jù)我們的腦海中已有的 ICM,男士在酒吧遇見(jiàn)女士,雙方都獨(dú)身一人且并不彼此討厭,這樣就可以很容易推理出B希望和A進(jìn)一步深交,希望彼此能夠成為朋友,留個(gè)聯(lián)系方式或者是聯(lián)系地址之類。通過(guò)這一層認(rèn)知推理受話者便可以把原句所省略的次要信息填補(bǔ)上,還原成“Are you interested in me?”,這樣便可以順利理解該句并繼續(xù)下一語(yǔ)輪。
3 聽(tīng)力省略語(yǔ)篇的信息重構(gòu)
接收聽(tīng)力省略語(yǔ)篇信息時(shí),所有信息包括相關(guān)的、無(wú)關(guān)的、主要的、次要的、有用的、冗余的,都快速輸入進(jìn)來(lái),而我們通常把思維集中在少數(shù)相關(guān)的重要信息上,捕捉到某個(gè)不完整的信息后,往往會(huì)根據(jù)自己腦海中的 I CM和意象圖式利用語(yǔ)義聯(lián)想的銜接策略、結(jié)合上下文激活其他相關(guān)信息,假設(shè)出一個(gè)符合邏輯的常規(guī) ICM。隨著串行信息的輸入,之前的預(yù)設(shè)會(huì)被一步步驗(yàn)證,一旦輸入信息與之前的 ICM不符,大腦便會(huì)中斷之前的常規(guī)預(yù)設(shè)鏈接,進(jìn)行語(yǔ)篇的重構(gòu)。
如在下例輸入語(yǔ)篇中,我們就不能按照常規(guī) ICM來(lái)理解整個(gè)語(yǔ)篇信息,那樣不但無(wú)法理解整個(gè)語(yǔ)篇,還會(huì)造成誤解、阻礙交際成功。
“Is the doctor at home?”the patient asked in his bronchial whisper.“No,”the doctor’s young and pretty wife whispered in reply.“Come right in.”(Desperate Housewives)
按照常規(guī)思維,該語(yǔ)篇中最先出現(xiàn)的“doctor”一詞首先讓人聯(lián)想到的 ICM就是生病找醫(yī)生看病,當(dāng)然還有第二種可能就是找醫(yī)生有其他私事,這就是對(duì)該語(yǔ)篇相關(guān)話題所做出的兩種預(yù)測(cè),“the patient asked in his bronchial whisper”加深了第一種猜測(cè)的可能性。而接下來(lái)的信息輸入“the doctor’s young and pretty wife whispered in reply”中,發(fā)話者對(duì)醫(yī)生妻子年輕美貌的刻意強(qiáng)調(diào)“young and pretty”則讓人覺(jué)得有悖于常理。如果是找醫(yī)生看病或是有其他私事的話,應(yīng)該是強(qiáng)調(diào)醫(yī)生現(xiàn)在不在家、什么時(shí)候會(huì)在家或是他現(xiàn)在在哪,而不應(yīng)該過(guò)分關(guān)注其妻子的相貌和外表。接收這一信息后受話者對(duì)第一種推測(cè)就不那么肯定了,但還是會(huì)保留這一種可能性。最后一句“Come right in.”則徹底顛覆了第一種可能,讓受話者回過(guò)頭換個(gè) I CM重新編排所獲信息,進(jìn)行語(yǔ)篇重構(gòu)。在告訴帶有支氣管病變聲音的病人醫(yī)生不在家后,醫(yī)生年輕貌美的妻子卻壓低聲音讓病人直接進(jìn)來(lái),這讓我們不由得猜測(cè)所謂的“病人”也許并不一定是來(lái)找醫(yī)生本人的,可能正是來(lái)找他妻子的。如果是找他妻子,那么他和醫(yī)生妻子有什么關(guān)系呢,他們之間又是否有什么特殊關(guān)系呢?而“young and pretty”此時(shí)最容易讓人聯(lián)想到的就是情人這一 ICM。這時(shí)受話者再一次對(duì)這一假設(shè)進(jìn)行推理,如果他們是情人關(guān)系,那么語(yǔ)篇中對(duì)醫(yī)生妻子外貌的描繪“young and pretty”就能得到合理解釋,而最后一句“Come right in.”進(jìn)一步驗(yàn)證了這一推理的正確性,這樣就成功地解讀了該輸入信息,重構(gòu)了一個(gè)完整、邏輯性強(qiáng)的語(yǔ)篇,也使輸入信息中所描繪的 ICM得以具體化、形象化。
本文運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的 ICM理論,從語(yǔ)篇的整體把握、信息解析、省略還原及信息重構(gòu)這四方面對(duì)聽(tīng)力省略語(yǔ)篇的理解進(jìn)行了相關(guān)分析和探索,這有助于引起我們對(duì)語(yǔ)言省略現(xiàn)象的重視,有助于在語(yǔ)言交流中對(duì)省略現(xiàn)象做出深入的剖析,也有助于我們?cè)诮邮章?tīng)力信息時(shí)成功地填補(bǔ)發(fā)話者所省略的語(yǔ)義空缺,以便完整地理解輸入信息、順利進(jìn)行交流。
[1] Brown&Yule.2004.Discourse Analysis[M].Shanghai:Foreign Language Teaching and Research Press.
[2] Halliday.M.A.K.1994.An Introduction to Functional Grammar [M].Longman.
[3] Halliday.M.A.K.&Ruqaiya Hasan.1976.Cohesion in English
[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press. [4] Lakoff,G.1987.Women,Fire,andDangerous Things―WhatCate
gories Reveal about the Mind[M].The University of Chicago Press.
[5] 陳建生.認(rèn)知詞匯學(xué)概論[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008. [6] 鄧杰 .話語(yǔ)信息的認(rèn)知處理研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2009 (3):4-8.
[7] 夏日光,趙耿林 .語(yǔ)義聯(lián)想省略的語(yǔ)篇探微[J].長(zhǎng)沙理工大學(xué)學(xué)報(bào),2006(9):149-153.
[8] 張德祿,劉汝山 .語(yǔ)篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用[M].上
海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.
Key words:ellipsis;idealized cognitive model;listening discourses
Abstract:Ellipsis is an effective way to avoid repetition and stress the main points in discourse cohesion.The successful understanding of ellipsis in listening discourses needs the involving of I CM;this essay explores the whole understanding processof ellipsis in listening discourses from the aspectsof cognitive psyche and construction of ICM.It reappears the process of information analysis,information gap filling and information frame reconstruction,hoping will provide some help in the understanding of ellipsis in listening discourses.
The Understanding of Ellipsis in L isten ing D iscourses Based on the ICM Theory
YANG Zhi-shang
(College of Foreign Language,Changcha Institute University,Changsha Hunan 410114,China)
H 319.3
A
1673-2804(2010)05-0180-03
2009-10-18