秦婷婷
(安徽大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,安徽大學(xué)國(guó)際商學(xué)院,安徽合肥 230039)
英語(yǔ)體育新聞中的模糊修辭
秦婷婷
(安徽大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,安徽大學(xué)國(guó)際商學(xué)院,安徽合肥 230039)
模糊修辭;英語(yǔ)體育新聞
模糊修辭是運(yùn)用語(yǔ)言的模糊性來(lái)提高語(yǔ)言表達(dá)效果的一種手段。英語(yǔ)體育新聞這一具有獨(dú)特的話語(yǔ)范圍和方式的獨(dú)立的語(yǔ)體中也存在大量的模糊修辭。本文著重探討了模糊修辭在英語(yǔ)體育新聞中的表現(xiàn)形式、特征和作用。
隨著模糊理論引入語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,模糊修辭學(xué)成為一門日益興起的新的修辭學(xué)分支科學(xué)。自八十年代初以來(lái),模糊修辭學(xué)得到較多的關(guān)注,有了較大發(fā)展。在修辭學(xué)發(fā)展的過程中,人們?cè)J(rèn)為修辭的功能就在于“使語(yǔ)言表達(dá)得準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)”。然而,在實(shí)際的言語(yǔ)交際中,無(wú)論是說(shuō)話還是寫文章都必須根據(jù)不同的語(yǔ)境,做到該明確時(shí)就明確、該模糊時(shí)就模糊,切切不可一概而論。自從模糊理論進(jìn)入語(yǔ)言研究領(lǐng)域,人們開始認(rèn)識(shí)到精確的語(yǔ)言和模糊的語(yǔ)言都可以實(shí)現(xiàn)交際的目的,只有恰如其分地使用精確語(yǔ)言或模糊語(yǔ)言,才能使言語(yǔ)交際順利成功地進(jìn)行。
模糊修辭就是運(yùn)用語(yǔ)言的模糊性來(lái)提高語(yǔ)言表達(dá)效果的一種手段。交際者在進(jìn)行模糊言語(yǔ)形式選擇時(shí),有意選用表面上與所要表達(dá)思想內(nèi)容不一致的言語(yǔ)代碼,充分利用語(yǔ)言的模糊性來(lái)提高表達(dá)的效果。模糊修辭研究的是言語(yǔ)活動(dòng)中的模糊語(yǔ)言問題,即我們所說(shuō)的模糊言語(yǔ)。這是因?yàn)槟:揶o主要探究的是語(yǔ)言的模糊性與表達(dá)效果之間的關(guān)系,而語(yǔ)言的模糊性作為自然語(yǔ)言的客觀屬性,若不轉(zhuǎn)化為模糊言語(yǔ),它與表達(dá)效果之間的聯(lián)系就無(wú)從談起。與此同時(shí),模糊修辭研究的是在言語(yǔ)交際中能對(duì)語(yǔ)言表達(dá)效果產(chǎn)生影響的模糊言語(yǔ),主要包括:一是能直接提高語(yǔ)言表達(dá)效果的模糊言語(yǔ),二是如果不加以限制,會(huì)影響語(yǔ)言表達(dá)效果的模糊言語(yǔ),其中前者是模糊修辭研究的主要方面。
模糊修辭學(xué)是模糊理論與修辭學(xué)結(jié)合形成的一門交叉學(xué)科,是修辭學(xué)的一個(gè)分支。呂季明的《模糊修辭學(xué)基本理論概述》認(rèn)為:“從模糊修辭所涉及到的模糊數(shù)學(xué)、模糊語(yǔ)言學(xué)、模糊邏輯等方面看它又具有多科性即邊緣科學(xué)的性質(zhì)”。他和戴磊都認(rèn)為“模糊修辭學(xué)基本上是一種應(yīng)用科學(xué)”?!八涯:Z(yǔ)言學(xué)研究的成果應(yīng)用于實(shí)踐,利用模糊詞語(yǔ)和模糊結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)和規(guī)律,達(dá)到準(zhǔn)確地描述事物和表達(dá)模糊觀念的目的”。因此本文將著重探討英語(yǔ)體育新聞中的模糊修辭,通過分析模糊修辭在英語(yǔ)體育新聞中的表現(xiàn)形式、介紹英語(yǔ)體育新聞種類和結(jié)構(gòu)以及對(duì)眾多英語(yǔ)體育新聞的觀察,總結(jié)出英語(yǔ)體育新聞中模糊修辭的特征和模糊修辭在英語(yǔ)體育新聞中起到的作用。
1 語(yǔ)言的內(nèi)在模糊性的應(yīng)用
模糊性是語(yǔ)言內(nèi)在的固有屬性,因此通過使用語(yǔ)言體系中語(yǔ)音、詞匯、句法等各層次所內(nèi)在固有的模糊屬性,模糊修辭應(yīng)用于體育新聞中便起到了絕佳的吸引讀者的功用。
1)巧妙的語(yǔ)音安排
通常人們對(duì)于日常對(duì)話中言語(yǔ)交際的語(yǔ)音問題都十分小心謹(jǐn)慎,這是因?yàn)橛行┱Z(yǔ)音問題,例如同音異議現(xiàn)象就很可能會(huì)引發(fā)歧義和誤解。然而,在某些特定的場(chǎng)合下,巧妙的語(yǔ)音安排則會(huì)刻意產(chǎn)生出模糊的效果,從而更有效地傳遞信息。例如:
The Bulgarians have always been among the strongest nations for rhythmic gymnastics,andMaria Petrova looked their best candidate for the Olympic title,winning the Shishmanova International in Sofia was proof that her training for Sydneywas right on course and her success has proved herself a genius of sports.She once said it was gym that inspired her greatest enthusias m for life.But her father’s reaction for her remark obviously showed his confusion:who is Jim?(The Sporting News)
在上例中,體育項(xiàng)目“gym”和典型的男性名字“Jim”在英語(yǔ)發(fā)音中屬于 homophony,新聞的作者自然是知道這兩個(gè)詞的區(qū)別,但他刻意地使用語(yǔ)音的模糊既提高了新聞的表達(dá)效果又增加了讀者閱讀的樂趣。
2)利用詞匯層面的模糊性
詞匯層面的模糊性也是體育新聞中另一種常見的模糊修辭,主要體現(xiàn)為利用語(yǔ)義模糊的詞語(yǔ)和模糊限制語(yǔ)進(jìn)行修辭。
英語(yǔ)中大部分形容詞和其對(duì)應(yīng)的副詞都是模糊的,例如“quick-slow”,“quickly-slowly”;一些名詞,如“youth”,“morning”,“pleasure”和所有表示顏色的詞也都是模糊詞語(yǔ);一些動(dòng)詞,如“l(fā)ove”和“hate”,也是模糊的。體育新聞?wù)抢眠@些外延模糊的詞語(yǔ)提高語(yǔ)言表達(dá)的效果。例如:
Swifter, Higher, Stronger!(China Daily)
另外,語(yǔ)義模糊的數(shù)詞在英語(yǔ)新聞中也十分常見,利用它們進(jìn)行修辭也可以使體育新聞達(dá)到很好的表達(dá)效果。例如:
China reached the World Cup finals for the first t ime on Sunday by beating Oman 1-0 in an Asian qualifier,setting off a frenzy of celebration by hundreds of millions ofecstatic soccer fans around the country.(Cool Sports English)
模糊限制語(yǔ)(hedges)就是指“把事物弄得模模糊糊的詞語(yǔ)”(G.Lakoff,1972)。模糊限制語(yǔ)具有十分豐富的語(yǔ)義特征,它們可以改變?cè)~語(yǔ)的模糊性。在體育新聞中模糊限制語(yǔ)的使用不僅不會(huì)影響新聞報(bào)道的準(zhǔn)確性,反而令人感覺更加符合實(shí)際情況,令人信服,使新聞報(bào)道更加接近新聞事實(shí)的本來(lái)面目。例如:
At least 100,000 people including athletes,world leaders, Games officials and spectators are expected to attend.(China Daily)
除此之外,通過對(duì)模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用分析,我們可以看到,它在英語(yǔ)體育新聞中使用還起到了避免絕對(duì)化、保持客觀性和增強(qiáng)娛樂性等作用。例如:
W ith Tyson Gay out in the semi-finals,the 21-year-old Jamaican seemingly only had Asafa Powell to beat but when he looked around and realized hewas all clearwith 30 meters to go, he coasted and still set a world record of 9.69 seconds.(China Daily)
His finalpreparations in the southern cityof Kaohsiung have gone well,according to coach Chang Jungsan,who said Chu has been practicing taichi to get an edge.(China Daily)
Athens nightmare ,Beijing dream.Chinese gymnasts are dete rmined to erase painfulmemoryof theirAthens failure.But they are piling pressure onto the team,as it struggles to mange huge home expectations,admitted head coach Huang Yubin“In 2004, we won only one gold medal,which is not that bad compared to some others,but it’s still described as‘Athens Waterloo’in China,and our perfo rmance was considered a complete failure”. (China Daily)
2 利用傳統(tǒng)的修辭格
傳統(tǒng)修辭學(xué)著重研究提高表達(dá)效果的修辭格。實(shí)際上,一些傳統(tǒng)的修辭格如委婉、明喻、暗喻、擬人等,它們所表達(dá)的意義都具有模糊性。因此,它們也是構(gòu)成模糊修辭的手段。
1)委婉
在各種不同的文化中,人們總對(duì)某些事物或觀念盡量避而不談,即使語(yǔ)言中有此類事物或觀念的表達(dá)。人們會(huì)盡量地使用不那么令人不愉快的表達(dá)來(lái)進(jìn)行替換,這就是委婉。在 Oxford Advanced Learner’s D ictionary of Current English中,委婉 (euphemism)被定義為“use of other,usu.Less exact but milder or less blunt,words or phrases in place of words by truth or accuracy”。這恰恰說(shuō)明了委婉這種傳統(tǒng)的修辭格可以構(gòu)成模糊修辭,并且這種模糊修辭在英語(yǔ)體育新聞中十分常見。例如:
The New England Patriots’bid to win three straight Super Bowls came to an end as they were beaten 27-13 by the Denver Broncos in their AFC divisional showdown.The Patriots could find no answer to Denver’s strong defense and they were punished for a series of fumbles and interceptions that led them away from victory.(Sky Sports)
在上例新聞中,作者通過使用“l(fā)ead sb.away from victory”避免了直接使用“failure”或者“defeat”等字眼,這就是典型的委婉語(yǔ),其構(gòu)成的模糊修辭也很好地體現(xiàn)了作者的意圖,提高了該新聞的表達(dá)效果。
2)明喻
明喻也是給體育新聞增加了獨(dú)特韻味的傳統(tǒng)修辭格。例如:
Soccer game arrived in Brazil just before the turn of the 20thcentury,but the sport soon spread across the nation like wildfire.The game has soon attracted many players from Brazil’s slums,who see soccer as a ticket out of poverty.(Cool Sports English)
在上例新聞中,作者為了說(shuō)明足球運(yùn)動(dòng)在巴西的傳播速度,使用了明喻“l(fā)ike wildfire”,栩栩如生地向讀者展現(xiàn)了傳播速度之快。另外,在這則新聞中,足球還被比喻為“as a ticket out of poverty”,充分說(shuō)明了足球?qū)τ诎臀鞯呢毧嗪⒆觼?lái)說(shuō)幾乎是擺脫貧困的唯一方法。
3)暗喻
亞里士多德曾給出了暗喻的經(jīng)典注釋:Metaphor is the application of a strange te rm either transferred from the genus and applied to the species or from the species and applied to the genus,or from one species to another or else by analogy(Poetics) .通過使用暗喻這種修辭手法,我們不是像明喻那樣說(shuō) A像B,而是A是B,當(dāng)然二者需要有相似的特質(zhì)。由此我們也可以感受到暗喻中所蘊(yùn)含的模糊意味,因此暗喻這一傳統(tǒng)修辭格也常用來(lái)實(shí)現(xiàn)體育新聞中的模糊修辭,體育新聞作者經(jīng)常通過使用暗喻更加生動(dòng)形象地把自己的觀點(diǎn)和看法傳遞給新聞讀者。例如:
W ill the Huston Rocket’s Courtshipof Chinese center Yao Ming become a marriage ,or will there be a breakupbefore Wednesday’sNBA draft?(Cool Sports English)
The Olympic gameswill bring a flood of touriststo Beijing. (Cool Sports English)
在第一例新聞中,NBA的選秀“draft”被比作從“courtship”到“marriage”再到“breakup”的過程,這很好地表達(dá)了新聞作者對(duì)于休斯頓火箭隊(duì)是否會(huì)挑選姚明這一問題的不確定性,模糊修辭的效果一目了然。在第二例新聞中,“tourists”和“flood”之間的比喻,不用過多的分析也可以感受到呼之欲出的模糊修辭效果。
4)擬人
擬人就是將人的個(gè)性、特點(diǎn)等賦予動(dòng)物、觀點(diǎn)、抽象物、無(wú)生命的物體等等的修辭手法。這種修辭手法可以將作者與讀者之間的距離拉近。在體育新聞中,新聞作者也常常使用擬人賦予冷冰冰的新聞以生命,使自己的新聞報(bào)道更有趣、更易讀者接受。例如:
Spring has been slow arriving in England this year,so a cloudless day and a temperature of 23 degree Celsius caughtmost runners in the annualLondonMarathon by surprise.(Cool Sports English)
5)借代
W ebster’s New International D ictionary將借代 (metonymy)定義為“a figure of speech that consists in using the name of one thing for that of something else with which it is associated”。從這個(gè)定義中,我們可以看出—的構(gòu)建取決于人們的聯(lián)想或想象,因?yàn)?-涉及到用一個(gè)事物的名稱代替或者替換另一事物的名稱,并認(rèn)為兩事物在某些方面是相互聯(lián)系的。例如以下幾例:
I enjoy Shakespeareimmensely.
The whole townturned out to welcome us.
Nothing like it has happened since Napoleon.
這里的“Shakespeare”指的是莎士比亞的作品,“whole town”指的是住在鎮(zhèn)上的所有居民,“Napoleon”則指的是拿破侖生活的時(shí)代。
借代利用兩事物間的關(guān)系以及相似性和人們善于發(fā)現(xiàn)關(guān)聯(lián)的聯(lián)想力,使表達(dá)既精準(zhǔn)又有力,大大提高了表達(dá)的效果,這就使得借代在體育新聞中得到了廣泛的使用。例如:
RogerMason Jr.,however,was over 6,000 miles away from Charlottesville,getting ready to hit the boards rather than the books.On Aug.15,Virginia’s junior guard earned one of 12 coveted spots on the USA BasketballWorld University Games team and was preparing to travel to Beijing,China,to begin competition.(Cool Sports English)
在上例新聞中,“hit the boards”用來(lái)代替“play basketball”,而“the books”則是用來(lái)代替“go to school”。表面上看,這樣的替代是模糊的,但是人們通過自己的常識(shí)或聯(lián)想力來(lái)進(jìn)行判斷完全可以體會(huì)到其中的內(nèi)涵和韻味。借代是實(shí)現(xiàn)模糊修辭的一個(gè)重要的方法,它使隱喻體育新聞更吸引眼球并更難忘記。
6)夸張
夸張也是十分常用的一種修辭手段。在體育新聞中使用它,不僅可以通過夸張的語(yǔ)言強(qiáng)調(diào)某事,而且還可以加重感情、將體育明星塑造成英雄人物、將體育事件渲染上神話色彩等等。例如:
“We are sitting on the top of the world ,”Rasheed Wallace said.“It is a band of guys.When you have veteranswho are hungry and are willing to sacrifice to win you don’t need to be a leader because everyone knows what they have to do.”(China Daily)
A halftime tactical s witch and amomentofmagic from Ruun Van Nisterlrooy helped the Netherlands escape with a 1-1 draw from their opening Group D match against Germany in Euro 2004 on Tuesday.(China Daily)
模糊修辭在英語(yǔ)體育新聞中的運(yùn)用,必然受到特定語(yǔ)域的影響,模糊修辭也因?yàn)樾侣劦奶攸c(diǎn)和體育新聞報(bào)道的主題及特定要求具有了其獨(dú)特、與眾不同的特征。因此要分析英語(yǔ)體育新聞中模糊修辭的特征,就必須首先了解英語(yǔ)體育新聞的種類和結(jié)構(gòu)。
1 英語(yǔ)體育新聞的種類及結(jié)構(gòu)
一般來(lái)說(shuō),英語(yǔ)體育新聞主要分為一下三類:比賽報(bào)道,專題故事和專欄文章。比賽報(bào)道通常是直截了當(dāng)?shù)叵蜃x者介紹比賽,讀者一般只是從中獲取有關(guān)比賽的相關(guān)情況。這類比賽報(bào)道占據(jù)了大部分的體育新聞版面。專題故事則不局限于向讀者介紹體育賽事,而是意在向讀者提供更多與賽事相關(guān)的有趣的故事,例如比賽前的前瞻報(bào)道及結(jié)束后的后續(xù)報(bào)道等。這類新聞在話題選擇、報(bào)道焦點(diǎn)、寫作風(fēng)格等方面都有更大的自由。專欄文章與前兩種不同,在體育新聞中也十分常見。它的內(nèi)容涉獵廣泛,可以是陳述和分析個(gè)人觀點(diǎn),也可以是對(duì)人物的專訪。因此它在本質(zhì)上是具有主觀性的。
體育新聞也具有新聞報(bào)道的典型結(jié)構(gòu),基本包括三個(gè)部分:標(biāo)題、導(dǎo)語(yǔ)和正文。標(biāo)題一般通過最凝練的語(yǔ)言概述新聞的內(nèi)容并試圖最大程度的吸引眼球。導(dǎo)語(yǔ)一般指的是新聞報(bào)道的開篇段。它通常有兩種:摘要導(dǎo)語(yǔ)和延緩式導(dǎo)語(yǔ)。摘要導(dǎo)語(yǔ)以直截了當(dāng)?shù)胤绞綄?bào)道內(nèi)容的精髓概括出來(lái),而延緩式導(dǎo)語(yǔ)則是通過對(duì)報(bào)道內(nèi)容的暗示吸引讀者繼續(xù)閱讀。導(dǎo)語(yǔ)中包含的信息是最新鮮及最具吸引力的,提供給讀者報(bào)道的主題和最重要的信息。新聞報(bào)道的正文則提供詳細(xì)的細(xì)節(jié)報(bào)道解釋和闡明該新聞的主題,或是介紹一些新的但是并不十分重要的信息。
上面提到的第一種體育新聞比賽報(bào)道的目的旨在告知讀者賽事情況,因此它通常采取的是最簡(jiǎn)潔的結(jié)構(gòu)。而專題故事在告知讀者賽事情況的基礎(chǔ)上更要娛樂讀者吸引讀者的興趣,因此這類體育新聞通常節(jié)奏較慢,并將一些關(guān)鍵信息延緩至導(dǎo)語(yǔ)后,它的長(zhǎng)度也會(huì)長(zhǎng)于比賽報(bào)道。專欄文章所采取的結(jié)構(gòu)會(huì)根據(jù)不同的專欄作家的寫作風(fēng)格而有所不同,并不需要嚴(yán)格遵守新聞報(bào)道的三部分結(jié)構(gòu),而是具有個(gè)人特色,可以自由地使用各種各樣的修辭手段,例如夸張、擬人、暗喻等等。
2 英語(yǔ)體育新聞中的模糊修辭的特征
通過以上對(duì)于英語(yǔ)體育新聞種類和結(jié)構(gòu)的分析,以及對(duì)于眾多英語(yǔ)體育新聞的觀察,可以總結(jié)出其中模糊修辭的兩點(diǎn)特征。
1)標(biāo)題中模糊修辭出現(xiàn)的可能性相對(duì)較高
標(biāo)題是新聞不可或缺的一個(gè)組成部分。更重要的是,它是對(duì)讀者的第一個(gè)吸引點(diǎn),讀者有時(shí)會(huì)因?yàn)闃?biāo)題的吸引力而選擇閱讀或購(gòu)買報(bào)紙。標(biāo)題被認(rèn)為在新聞所有的要素中最具有交際性。一個(gè)理想的標(biāo)題應(yīng)該是信息性的,但絕不能破壞讀者繼續(xù)閱讀的意愿,讀者會(huì)通過閱讀標(biāo)題決定該篇新聞報(bào)道是否具有可讀性。因此,新聞標(biāo)題的語(yǔ)言必須栩栩如生,這是吸引讀者最有力的武器。為了達(dá)到這個(gè)效果,英語(yǔ)體育新聞標(biāo)題通常會(huì)選用一些具有模糊性的詞語(yǔ),例如以下四例英語(yǔ)體育新聞標(biāo)題:
Ferguson wants“amazing” Rooney atMan United(China Daily)
China’smaiden Fl trip a dramatic start(China Daily)
Serbian player rides high in China(China Daily)
Ice cool Yang strikes back(China Daily)
以上四例英語(yǔ)體育新聞的標(biāo)題分別使用了模糊詞語(yǔ)“amazing”,“dramatic”,“high”,“cool”,以此來(lái)表現(xiàn)新聞標(biāo)題的言簡(jiǎn)意賅。
另外,在新聞標(biāo)題中采用傳統(tǒng)的修辭手法構(gòu)成模糊修辭也可以使標(biāo)題更加栩栩如生,吸引讀者。例如:暗喻:Then or now,safety is key(China Daily)
Ronaldinho,the catalystofBarcelona’s revival(China Daily)
借代:Chinaeyes gold medal on first day(China Daily) Decision saves Greek red faces(China Daily)
擬人:Athens wave goodbyeafter“dream”Games(China Daily)
夸張:Mutlu’smuscles are golden(China Daily)
Teng goes from hitting rock bottom to soaring high(China Daily)
2)摘要導(dǎo)語(yǔ)中模糊修辭出現(xiàn)的可能性相對(duì)較低
摘要導(dǎo)語(yǔ)是新聞中最常用的一種導(dǎo)語(yǔ)類型,它必須用最簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言陳述新聞的全部主要信息。例如:ATHENS:China moved one step towards its second volleyball Olympic gold medal after 20 years,routingAsian rival Japan in straight sets in their quarterfinalmatch of the women’s volleyball tournament at the AthensOlympic Games here yesterday.(China Daily)
考慮到摘要導(dǎo)語(yǔ)的寫作要求,模糊修辭相對(duì)出現(xiàn)得較少,這樣才能清晰明確地陳述出新聞的主要內(nèi)容。
模糊修辭在英語(yǔ)體育新聞中起到了相當(dāng)重要的作用,不僅可以保持體育新聞的客觀性,還可以增加體育新聞的色彩。例如下面所列的英語(yǔ)體育新聞:
保持體育新聞的客觀性:
China has launched its marketing plan for the 2008 Olympicswith a lot of publicity.Officials from the InternationalOlympic Committee say they believe the Beijing Olympics will raise more money and sponsorship than anyOlympics in history.(Contem porary News)
The International Olympic Committee has said that it is hopeful that athletes from Iraq will be able to take part in next year’s Games in Athens.(Contem porary News)
增加體育新聞的色彩:
In a week,Teng Haibin has gone from hell to heaven.(China Daily)
The stunning victory ensures the Chinese team of no worse thanmatching their best Olympic finish,eighth at the 1996 Games,and puts them into Thursday’s quarter-finalmatchups againstLithuania,where a victory would put them into the medal round.(China Daily)
[1] Lakoff G.Hedges:A study inmeaning criteria and the logic of fuzzy concepts[J].Chicago Linguistic Society Papers,1972(8):183-186.
[2] 戴磊 .模糊修辭探索[J].文史哲,1986(6).
[3] 韓慶玲.模糊修辭學(xué)研究綜述[J].修辭學(xué)習(xí),1998(2).
[4] 蔣有經(jīng).模糊修辭淺說(shuō)[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,1991.
[5] 黎千駒.模糊修辭學(xué)導(dǎo)論[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2006.
[6] 李林厚 .新聞?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀指導(dǎo)[M].臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書館, 1979.
[7] 李鑫華.英語(yǔ)修辭格詳論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2000.
[8] 林永年 .新聞報(bào)道形式大全[M].杭州:杭州大學(xué)出版社, 1998.
[9] 呂季明.模糊修辭學(xué)基本理論概述[J].修辭學(xué)習(xí),1988(4).
[10] 馬建國(guó).英文報(bào)刊導(dǎo)讀[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2002.
[11] 吳潛龍 .英美報(bào)刊文章閱讀[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[12] 伍鐵平 .模糊語(yǔ)言學(xué) [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1999.
[13] 張健 .報(bào)刊英語(yǔ)研究 [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2007.
Key words:vague rhetoric;English sports news
Abstract:Vague rhetoric is an approach based on fuzzy set theorywith its target to improve expressive effect in human communication.It also exists in English sports news.This paper is intended to study the constitution,characteristics and functions of vague rhetoric in English sports news.
Vague Rhetoric in English Sports News
Q IN Ting-ting
(College of International Commerse,AnhuiUniversity,HefeiAnhui 230039,China)
H 315
A
1673-2804(2010)05-0146-04
2009-10-26