汪繼敏
(信息工程大學(xué)理學(xué)院 外語系,河南 鄭州 450001)
漢英詞典中例證的功能
汪繼敏
(信息工程大學(xué)理學(xué)院 外語系,河南 鄭州 450001)
例證在漢英詞典中起著重要作用。本文就它的功能結(jié)合漢英詞典的詞條進(jìn)行了分析。例證的功能在本文主要有兩大方面:語義方面和文化方面。
例證;功能;語義;文化
例證幫助闡釋詞目詞在語境下是如何應(yīng)用的,以讓詞典使用者更好地理解詞目詞的意義。正像Minaeva(1992:77)所說:“[i]t is the examples which are for many students the most significant source of information about the semantic potential of the word, its typical contexts and grammatical patterns”“Absolute absence of the examples is usually accompanied by a severe lowering of the standard of the dictionary”(Zgusta 1971:263)從以上名家所說,我們可以說例證的功能是不可忽視的。例證的功能具體如下:
每個單詞都有它的意義?!耙饬x”是指單詞與詞組及物體或想法主意之間的關(guān)系。說到關(guān)系,在語義學(xué)里有很研究單詞與單詞或單詞與事物之間聯(lián)系的理論。比如,“所指”意思是語言單位和語言外世界里指示物之間的關(guān)系。而指示意義很難是一對一的,這就是為什麼會有多義詞、同義詞、反義詞、上下義詞等術(shù)語。在詞典中,用來傳達(dá)語義信息方法就是定義和例證。
Leech(1974:23)認(rèn)為意義有七種:概念意義、內(nèi)涵意義、感情意義、風(fēng)格意義、搭配意義、聯(lián)想意義和主題意義。文中本作者只討論前六種例證所反映的意義,因為在例證中很難找出主題意義。
1.反映概念意義
概念意義在我們的語言交流中是最基本的意義。它所關(guān)心的是單詞和所指示事物之間的關(guān)系。它的一個特點(diǎn)就是它對于單個的個體而言是固定的,比如,“豬”的英文是“pig”,“hog”,“swine”,“竹”的英文是“bamboo”。然而,概念意義反映和概括著外部世界。所以它會隨著外部世界的改變而改變。.因為歷史的原因,一個單詞可以有很多概念意義,比如,“地”有如下概念意義:“earth”,“l(fā)and”,“field”,“ground”,“place”,“position”,等等。在“地”的詞條中,我們可以看到下面例證:大~(the earth),在~里干活(work in the fields),水泥~(cement floor),各~黨組織(Party organizations)(《漢英詞典》修訂版)等。從以上例證我們可以區(qū)分不同概念意義之間的區(qū)別,以更好地應(yīng)用詞目。
2.反映內(nèi)涵意義
內(nèi)涵意義指一些附加意義,尤其是帶有感情傾向的意義。一個個體、一定的的階層、一個團(tuán)體或者是整個社會都可以為一個單詞附加上一定的意義。比如,“老虎”就帶有“兇殘”的意義,“狐貍”就有“狡猾”的意義,“豬”就有“臟”的意義,等等。內(nèi)涵意義有如下特點(diǎn):
a. 概念意義不是獨(dú)立的,它是概念意義之外的意義。它因不同的使用者、使用者的不同年齡和使用者所屬國家的不同而不同。比如,“童年”的概念意義是“childhood”。.對大部分來說,“童年”有“快樂,無憂無慮”的附加意義,而對那些童年生活不快樂的人來說,“童年”可能有“痛苦、悲慘”的附加意義?!吧系邸币辉~對不同國家的人們,甚至是對于同一國家的不同個體而言,內(nèi)涵意義也是不同的。比如。一位名叫Manossor Alam的人在他的文章 The Concept of God and Its Relevance to Human Beings( http://www.tolueislam.com/Bazm/Mansoor/MA_concept_of_ God.htm)中說道:“[a] Christian’s concept of God as Father is different from a Muslim’s concept of God as Allah. George Bush’s concept of God when he claimed he was ‘…doing the Lord’s work’ was quite different from Saddam Hussein’s concept of God, who also claimed war (jihad) in the way of Allah. Billy Graham’s night vigil in the White House before the Gulf war sought help from the Lord to keep the oil flow to America. The Spanish Inquisition and the Crusades are other examples of war that was waged in the name of God. Hitler’s concept of God was quite different than Churchill’s, both of whom also waged war in the name of God.”他說不同政治家內(nèi)心的上帝的意義是不一樣的,比如布什、薩達(dá)姆·侯賽因和希特勒等。再說一個例子?!褒垺痹跉W洲或美國帶有“邪惡”的意義,而在中國,則帶有“神圣”的意義。
b. 說不同語言的人可能對同樣一個詞附加同樣的內(nèi)涵意義,因為有些內(nèi)涵意義經(jīng)常是和客觀事物的性質(zhì)相聯(lián)系的。比如,英語里的“pig”和漢語里的“豬”就有相同的內(nèi)涵意義:臟,貪吃。
c. 內(nèi)涵意義不穩(wěn)定。一個詞過去有個內(nèi)涵意義,現(xiàn)在可能會有另外一個不同的。不如,“傳統(tǒng)”一詞,在過去,內(nèi)涵意義是“祖宗傳下來的應(yīng)該遵循的;在現(xiàn)在,這個詞可能會有“落后”的意義。
在詞條中,放進(jìn)能反映內(nèi)涵意義的例證是很重要的。比如,在《漢英詞典》(修訂版)中,政治家statesman:~風(fēng)度 statesmanship.“政治家”在漢語里是個褒義詞,它的對應(yīng)詞“statesman”也是個褒義詞。相反“politician”就不能替代“statesman”,因為“politician”是貶義詞。另外“~風(fēng)度”也反映了本詞目的褒義。
3.反映感情意義
感情意義是用來表達(dá)說話者的態(tài)度或感情的。這類意義不是獨(dú)自能完成它的特定意義的,它需要內(nèi)涵意義、風(fēng)格意義及感嘆語等的幫助。比如:
雪片…院長收到的申請書,有如~。The president of the university was
swamped by an avalanche of applications.(NACED)
“雪片”一詞帶有“很多”,“來自各個方向”的內(nèi)涵意義,所以詞條通過內(nèi)涵意義反映了感情意義。感情意義還可以通過“感嘆語”來傳達(dá)。比如
哼…~,你要鬧到幾時!Humph, when will you stop making this scene!
(NACED)
從以上例證,我們可以看出說話者的不耐煩。le, we could see the impatience of the speaker.
4.反映聯(lián)想意義
聯(lián)想意義是那種能夠激起人們想象的意義。當(dāng)你看到或聽到一些詞語時,你會聯(lián)想到其他一些事物。比如“toilet”讓人想到一些不太干凈的東西。所以很多人不說“toilet”,而說“washroom”。人們一般不說“cock”,而說“rooster”。例證的作用就是告訴人們?nèi)绾吻‘?dāng)、“禮貌”地運(yùn)用詞目。
5.反映搭配意義
搭配意義指在一定語境下與其它詞語搭配使用時的意義。比如:
懲治…~犯罪punish crime‖~腐敗hit against/combat corruption; crack
down on corruption; take disciplinary action against corruption‖嚴(yán)厲~
punish severely; punish with severity; mete out severe penalty/punishment (to sb)(NCCED)
從以上詞條中,我們可以看到“懲治”可以和“犯罪”,“腐敗”,“嚴(yán)厲”等搭配使用。一些詞雖然是同義詞,但它們有著不同的搭配詞。比如,“懲處”和“懲罰”是同義詞,但它們的意義意義有細(xì)微差別。前一個詞意思是“penalize; punish; chasten; discipline; administer justice”; 而后一個意思是“punish; penalize; chastise; discipline; mete out/ administer punishment(to sb); visit/ inflict a penalty(upon sb)”相應(yīng)地,和它們一起搭配的也是不一樣的。前者的是“罪犯”,“受到”,“應(yīng)受”,“從輕”,“公正”,“擅自”,“嚴(yán)厲”,“依法”,等。而“懲罰”的則是“犯人”,“減輕”,“免除”,“免受”,“受到”,“逃避”,“逃脫”,“遭受”,“招致”,“經(jīng)濟(jì)”,“嚴(yán)厲”,“從輕/從重”。
6.反映風(fēng)格意義
“風(fēng)格”是個很難界定的詞語。它指和不同的文本、作者、類型等相關(guān)聯(lián)的語言(Hartmann 2000:132)。影響風(fēng)格的因素如下:
1)交流的功能
2)講話的目的
3)說話者對說話主題的態(tài)度
4)主題的模式
5)話語的自發(fā)程度(胡壯麟 姜望琪2002:516-517).
從以上所列因素,我們可以看出,風(fēng)格因素包括很多方面。所以,風(fēng)格因素也可以對語言有很各種各樣的影響。
1.文學(xué)作品
在例證中引用文化作品作品可以讓讀者欣賞到語言里包含的文化。比如:
四時八節(jié)…~好風(fēng)光,不亞瀛洲仙景象。(《西游記》)A splendid scene in all four seasons, As good as the immortal Isle Yingzhou.(CED)
開顏…更喜岷山千里雪,三軍過后盡~。(毛澤東)Minshan’s thousand li of snow joyously crossed, The three Armies march on, each face glowing.(CED)
2.中國特色的事物或節(jié)日
請看下例:
紅豆…~相思red beans that inspire the memory of one’s love.(NCCED)
紅粉…~佳人 beautiful young woman; ~知己 bosom lady friend who is young and beautiful.(NCCED)
胡笳…夜聽~折楊柳,叫人氣盡憶長安。(王翰)By night we listened to nomad flutes play “Break Willow Branch, Farewell,”It made a man’s bold
spirit fail, think back upon Chang’an(In Tang Times it was a custom to break a willow twig and present it to a departing friend)(CED)
拜年…大媽,我們給您~來啦!Anti, we’ve come to wish you a Happy New Year.(CED)
“紅豆”,一開始只指一種植物。漸漸地,這種植物的種子被認(rèn)為是一種思念的象征。每當(dāng)我們聽到或看到“紅豆”,我們不免會想到“思念”二字。所以,以上的例證向我們傳達(dá)了一種文化信息。
[1] Hartmann, R. R. K. & James, G. Dictionary of Lexicography [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000
[2] Leech, G. Semantics: The Study of Meaning (2ndedition) [M]. Harmondsworth: Penguin, 1981.
[3] 胡壯麟,姜望琪. 語言學(xué)高級教程[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2002.
The Functions of Illustrative Examples in C-E Dictionaries
WANG Ji-min
Illustrative examples play an important role in Chinese-English dictionaries. The author analyzes the functions of illustrative examples, citing entries from Chinese-English dictionaries as evidence. The functions fall into two categories: semantic one and cultural one.
Illustrative Examples; Functions; Semantics; Culture
H03
A
1008-7427(2010)04-0121-02
2010-03-02