• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      日語授受關(guān)系句型與對(duì)應(yīng)漢語表達(dá)的比較(之一)
      ——關(guān)于日語「てもらう」句型―

      2010-08-15 00:51:35佟利功
      中國校外教育 2010年5期
      關(guān)鍵詞:部下例句日語

      ◆佟利功

      (日本東北大學(xué))

      日語授受關(guān)系句型與對(duì)應(yīng)漢語表達(dá)的比較(之一)
      ——關(guān)于日語「てもらう」句型―

      ◆佟利功

      (日本東北大學(xué))

      1 研究目的

      對(duì)于漢語母語者來說,日語授受關(guān)系句型是學(xué)習(xí)的一個(gè)難點(diǎn)。特別是日語「てもらう」句型一直以來都是困擾學(xué)習(xí)者的一個(gè)語法點(diǎn)。

      筆者在日語教學(xué)中,經(jīng)常會(huì)從學(xué)習(xí)者的口中聽到如下的說法。

      (1)??友達(dá)に頼んで、お弁當(dāng)を買わせました。

      (我拜托朋友 ,讓他給我買了盒飯。)

      (2)??先生、ここよく分からないので、教えさせたいのですが…

      (老師,這個(gè)不太明白,想讓你教我一下……)

      類似于(2)這種情況,如果是學(xué)生對(duì)老師的請(qǐng)求的話,即使不說「教えていただきたい」,也至少要說「教えてもらいたい」吧。那么,為什么學(xué)習(xí)者不會(huì)使用「てもらう」句型呢?或者說,為什么「てもらう」句型對(duì)于學(xué)習(xí)者來說是一個(gè)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)呢?這個(gè)問題成為了本文的研究動(dòng)機(jī)。

      那么,要解決這個(gè)問題,通常采用的研究方法是利用語言間的比較來進(jìn)行。一般來說,語言間的不同點(diǎn)對(duì)于學(xué)習(xí)者來說難于掌握,相同點(diǎn)容易掌握。找出日語「てもらう」句型對(duì)應(yīng)的漢語表達(dá)與「てもらう」句型的異同點(diǎn),便是解決這個(gè)問題的一個(gè)突破口。

      關(guān)于日語「てもらう」句型,至今為止有很多相關(guān)的先行研究。但是關(guān)于與其對(duì)應(yīng)的漢語表達(dá)的研究,卻極為少見。因此,本文將通過大量例句的比較,來找出日語「てもらう」句型與其對(duì)應(yīng)漢語表達(dá)的異同點(diǎn),進(jìn)而得出學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)難的原因。這也是本文的主要研究目的。

      2 研究方法

      眾所周知,日語「てもらう」句型已經(jīng)形成一個(gè)完整的語法體系,但是漢語中卻沒有類似于日語「てもらう」句型那樣的語法體系。因此,為了研究日語「てもらう」句型與對(duì)應(yīng)漢語的異同點(diǎn),本文利用中日對(duì)譯語料庫(北京日本與研究中心 2003年),以日語「てもらう」句型為線索,去尋求對(duì)應(yīng)與其對(duì)應(yīng)的漢語表達(dá)。在此基礎(chǔ)上來探尋兩者之間的異同。

      3 關(guān)于日語「てもらう」句型

      3.1 先行研究

      關(guān)于日語「てもらう」句型的分類,從佐久間 (1936)到李仙花 (2001),歷時(shí)半個(gè)多世紀(jì)進(jìn)行了較為細(xì)致的研究。與此同時(shí),「てもらう」句型的本質(zhì)也漸漸被揭曉。

      佐久間(1936:1-27)關(guān)于日語「てもらう」句型這樣說道,“自己去拜托別人,然后把人家為自己做事的結(jié)果作為一種好意來接受”。也就是說,佐久間(1936:1-27)對(duì)于日語「てもらう」句型的理解是,一定要有自己對(duì)于對(duì)方的要求為前提。他列舉了下面的例子。

      (3)姉に頼んで、新しい服を買ってもらった。

      (我拜托姐姐,讓他給我買了新衣服。)

      (4)彼はハンバーグが食べたいと言って母に作ってもらった。

      (他說要吃牛肉餅,就讓媽媽給他做了。)

      奧津?徐昌華(1982:98)關(guān)于日語「てもらう」句型的理解與佐久間(1936)的理解完全不同。他們說道,“日語「てもらう」句型,既有事先自己要求對(duì)方的情況,也有不要求對(duì)方而對(duì)方主動(dòng)為自己做的情況……因此討論事先要求的有無,既沒有意義,也不正確。日語「てもらう」句型的根本含義只是表示一種利益的獲取”。他舉了下面的例子。

      (5)中學(xué)校では僕たちは伊藤先生に英語を教えてもらった。

      (初中的時(shí)候,伊藤老師叫我們英語。)

      (6)うわーはずかしい。先生に踴りをほめていただくなんて。

      (哇,老師夸我舞跳得好。真不好意思。)

      益岡 (2001)綜合了佐久間 (1936)與奧津·徐昌華 (1982)的觀點(diǎn),主張道,“日語「てもらう」句型分為,第一,沒有事先的要求,并與‘被動(dòng)句’相對(duì)應(yīng)的形式,以及第二,有事先的請(qǐng)求,并與‘使役句’相對(duì)應(yīng)的形式兩種。他列舉了下面的例子。

      (7)aうわーはずかしい。先生に踴りをほめていただくなんて。(同(6))(被動(dòng))

      (哇,老師夸我舞跳得好。真不好意思。)

      (8)aそうであれば、代表の座を辭めてもらうしかない。(使役)

      (只要讓你辭去代表的職位了。)

      另外,李仙花 (2001:97)把有事先請(qǐng)求,并與“使役句”相對(duì)應(yīng)的「てもらう」句型進(jìn)一步做了細(xì)致的分類。她按照說話人意志的強(qiáng)弱把「てもらう」句型分為①命令②請(qǐng)求兩種。列舉了下面的例子。

      (9)(社長が部下に向けて)

      「急に人が必要になったんでね。君に札幌支店へ行ってもらう。」(命令)

      (社長對(duì)部下說,“急著用人,所以讓你去一趟札幌分店?!?

      (10)彼は參考書を買うからと言って母からかねを出してもらった。(請(qǐng)求)

      (他要買參考書,所以讓媽媽給他拿了錢。)

      3.2 本文的觀點(diǎn)和分類的結(jié)果

      本文將參照益岡(2001)與李仙花 (2001)的觀點(diǎn),對(duì)「てもらう」句型進(jìn)行分類。

      另外,本位將下面這種情況也視為「てもらう」句型中有事先要求并與“使役句”相對(duì)應(yīng)的形式下屬的另外一種分類。

      (11)(上司が部下に対して)

      「君に早く出世してもらえれば。」

      (上司對(duì)部下說,你要是能早點(diǎn)出人頭地就好了。)

      上面這個(gè)例子,因?yàn)槭巧纤緦?duì)部下說的話,所以可以列為有事先的要求一類。另外,這種要求既不是上面例句 (9)所說的“命令”,也不是上面例句 (10)所說的“請(qǐng)求”,而是上司對(duì)于部下的一種“希望”。因此,本文將這一類稱為“希望”類。

      綜上所述,本文對(duì)于日語「てもらう」句型的分類基準(zhǔn)總結(jié)如下。

      首先,將「てもらう」句型整體,按照是否有事先的要求,分為“有要求”類和“無要求”類。

      其次,將“有要求”類按照說話人意志的強(qiáng)弱分為“命令”類,“請(qǐng)求”類和“希望”類。

      接下來,按照以上分類,將從語料庫中搜集的例句逐類列舉如下。

      <“命令”類 >

      (12)…他の工場には売らないという條件つきで工業(yè)再配置、産炭地域振興公団が跡地を擔(dān)保に融資し、売れたときに一括返済してもらうことにしている。

      (可附上不向別的廠出售的條件、而以廠地為抵押、由“工業(yè)重新布局——產(chǎn)煤地區(qū)振興公團(tuán)”提供貸款。一旦廠地賣掉之時(shí)、須一次性全額償還。)

      <“請(qǐng)求”類 >

      (13)初め救護(hù)班のものは通りすがりにこの家を見て、紹介狀も何も無しに、いきなり甲神部隊(duì)の罹災(zāi)者収容所にしたいから貸してもらいたいと頼んだ。

      (剛來時(shí),救護(hù)班的人一看到路過的人家,沒有任何邀請(qǐng)函,就請(qǐng)求人家將房間作為甲神部隊(duì)傷員的收容所。)

      <“希望”類 >

      (14)悪漢は長生きする。綺麗なひとは早く死ぬ。お母さまは、お綺麗だ。けれども、長生きしてもらいたい。

      (無賴長壽、漂亮的人命短。媽媽是個(gè)漂亮的人、卻又希望她長壽。)

      <“無要求”類 >

      (15)矢須子は普段から、二人に可愛がってもらっておったんでの、あの世へも一緒について行ったものとばかり諦めて來たんじゃ。

      (你們倆平時(shí)就喜歡矢須子、我是抱著她已跟你們到陰間去了的心情來的。)

      3.3 各分類的特點(diǎn)

      下面為了進(jìn)一步使上面的分類客觀具體化,將從不同的角度討論上面的各個(gè)分類的特點(diǎn)。

      <從實(shí)際的受益者是誰的角度 >

      其中,“命令”類,“請(qǐng)求 ”類,以及“無要求 ”類,通過例句分析得知,事實(shí)上的受益人是說話人本身。

      但是,“希望”類里面,不管是上司對(duì)部下早點(diǎn)出人頭地的希望也好,還是女兒對(duì)媽媽的能夠健康長壽的希望也好,事實(shí)上出人頭地與健康長壽的真正受益人不是說話人,而是部下或者媽媽。

      這樣,就從實(shí)際的受益者的角度,對(duì)各類進(jìn)行了區(qū)別。

      <從代用表達(dá)的角度 >

      簡單歸納如下:

      ①“命令”類――「使役表現(xiàn)」

      (16)(社長が部下に向けて)

      「急に人が必要になったんでね。君に札幌支店へ行ってもらう?!?同(9))

      (16’)(社長が部下に向けて)

      「急に人が必要になったんでね。君に札幌支店へ行かせる。」

      ②“請(qǐng)求 ”類 ——無

      ③“希望”類――「てほしい」/「ように願(yuàn)う」

      (17)(祖母に対して)

      「おばあちゃんに長生きしてもらいたい。」

      (17’)((祖母に対して)

      「おばあちゃんに長生きしてほしい?!?/p>

      (17’’)(祖母 に対 して)

      「おばあちゃんに長生きするよう願(yuàn)っている?!?/p>

      ④“無要求”類――「受身文」/「てくれる」文

      (18)うわーはずかしい。先生に踴りをほめてもらうなんて。(同(6))

      (18’)うわーはずかしい。先生に踴りをほめられた。

      (18’’)うわーはずかしい。先生が踴りをほめてくださった。

      4關(guān)于對(duì)譯漢語表達(dá)

      下面通過語料庫中的例句來進(jìn)行日語「てもらう」句型所對(duì)應(yīng)的漢語表達(dá)的考察??疾旖Y(jié)果如下。

      “命令標(biāo)志”類——“要”“硬要”“使”“命令”“讓 ”等表示命令的動(dòng)詞。這一類漢語表達(dá)與對(duì)應(yīng)的日語原文的主語沒有發(fā)生變化。

      “請(qǐng)求標(biāo)志 ”類 ——“請(qǐng) ”“請(qǐng)求 ”“央求 ”“求 ”“托 ”“拜托 ”“麻煩 ”“勞 ”等表示請(qǐng)求的動(dòng)詞。這一類漢語表達(dá)與對(duì)應(yīng)的日語原文的主語沒有發(fā)生變化。

      “希望標(biāo)志”類——“希望”“但愿”“愿”等表示希望的動(dòng)詞。這一類漢語表達(dá)與對(duì)應(yīng)的日語原文的主語沒有發(fā)生變化。

      “被動(dòng)標(biāo)志”類——“被”“由”“承”“受到”“得到 ”等表示被動(dòng)的動(dòng)詞。這一類漢語表達(dá)與對(duì)應(yīng)的日語原文的主語沒有發(fā)生變化。

      “無標(biāo)志”類——不含有上述的各種標(biāo)志的類型。這一類的漢語表達(dá)與對(duì)應(yīng)的日語原文的主語發(fā)生了變化。

      下面將語料庫中的例句列舉如下。

      <“命令標(biāo)志”類 >

      (17)(日本語「使役の働きかけ」類)

      (日語原文)これは日曜日の比較的電力が余っているときに工場を操業(yè)してもらい、その代わり電力需要の高いウイクデーに休むという苦肉策である。

      (漢語譯文)這是一條強(qiáng)加的苦肉計(jì)、即硬要工人在星期天工作、因假日電力比較充裕;而在正常的工作日卻要休息一天、因平時(shí)電力消耗大。

      (直譯日語)これは日曜日の比較的電力が余っているときに工場を無理やりに操業(yè)させ、その代わり電力需要の高いウイクデーに休むという苦肉の策である。

      <“請(qǐng)求標(biāo)志”類 >

      (18)(日本語「依頼の働きかけ」類)

      (日語原文)…そこのおかみさんに頼んで、鶏卵を十ばかりわけてもらい、さっそく半熟にして母さまに差し上げた。

      (漢語譯文)我…請(qǐng)女掌柜讓了十個(gè)雞蛋、馬上煮成半生不熟的給母親吃。

      (直譯日語)私はそこのおかみさんに鶏卵を十ばかり分けることを頼んで、さっそく半熟にして母さまに差し上げた。

      <“希望標(biāo)志”類 >

      (19)(日本語「期待の働きかけ」類)

      (日語原文)悪漢は長生きする。綺麗なひとは早く死ぬ。お母さまは、お綺麗だ。けれども、長生きしてもらいたい。

      (漢語譯文)無賴長壽、漂亮的人命短。媽媽是個(gè)漂亮的人、卻又希望她長壽。

      (直譯日語)悪漢は長生きし、綺麗なひとは命が短い。お母さまは綺麗な人だ。でも、長生きするように願(yuàn)っている/長生きしてほしい。

      <“被動(dòng)標(biāo)志”類 >

      (20)(日本語「働きかけ無」類)

      (日語原文)大勢のきょうだいのなかで育った人の思い出を聞いてみますと、きょうだいからいろいろかばってもらったエピンードとは別に…

      (漢語譯文)如果去問一問在多子女家庭中成長起來的人、他們當(dāng)然有受過兄姊照顧的得意之談…

      (直譯日語)大勢のきょうだいのなかで育った人に聞くと、きょうだいからいろいろ世話を受けた/世話された自慢話と…

      <“無標(biāo)志”類 >

      (21)(日本語「使役の働きかけ」類)

      (日語原文)…他の工場には売らないという條件つきで工業(yè)再配置、産炭地域振興公団が跡地を擔(dān)保に融資し、売れたときに一括返済してもらうことにしている。

      (漢語譯文)可附上不向別的廠出售的條件、而以廠地為抵押、由“工業(yè)重新布局——產(chǎn)煤地區(qū)振興公團(tuán)”提供貸款。一旦廠地賣掉之時(shí)、須一次性全額償還。

      (直譯日語)…他の工場には売らないという條件つきで工業(yè)再配置、産炭地域振興公団が跡地を擔(dān)保に融資し、売れたときに一括返済することにしている。

      (22)(日本語「依頼の働きかけ」類)

      (日語原文)「受け取ってもらわんと、仏さんが浮かばれません」と真顔になって云うのである。

      (漢語譯文)“你如果不收下、菩薩就不會(huì)顯靈啦!”有人認(rèn)真地這么說。

      (直譯日語)「あなたが受け取らないと、仏さんが浮かばれません」と真顔になって云うのである。

      (23)(日本語「期待の働きかけ」類)

      (日語原文)一日ごとに衰弱して行く上に治療法がないのだから、食餌と気力で生きてもらうよりほかはない。

      (漢語譯文)矢須子身體一天天衰弱下去、有沒有治療的方法、所以只有用飲食和毅力求得生存。

      (直譯日語)「あなたが受け取らないと、仏さんが浮かばれません」と真顔になって云うのである。

      (24)(日本語「働きかけ無」類)

      (日語原文)矢須子は普段から、二人に可愛がってもらっておったんでの、あの世へも一緒について行ったものとばかり諦めて來たんじゃ。

      (漢語譯文)你們倆平時(shí)就喜歡矢須子、我是抱著她已跟你們到陰間去了的心情來的。

      (直譯日語)普段から、二人は矢須子を可愛がっていたんでの、あの世へも一緒について行ったものとばかり諦めて來たんじゃ。

      5 終わりに

      本文通過對(duì)日語「てもらう」句型與其所對(duì)應(yīng)的漢語表達(dá)的比較,得出了兩者之間的不同點(diǎn)。

      首先,兩者最大的區(qū)別就是,對(duì)應(yīng)漢語中沒有任何一種表達(dá)與日語「てもらう」句型完全對(duì)應(yīng)。這是學(xué)習(xí)者難于掌握「てもらう」句型的最大最根本的原因。

      另外,從對(duì)譯漢語表達(dá)的形式上來看,有些表達(dá)只使用動(dòng)詞本身的形式 (即“無標(biāo)志”類),并且連主語都與日語原文發(fā)生了變化;有些雖然主語與日與原文一致,但是所對(duì)應(yīng)的日語直譯文卻是「使役形」或者「頼む」,「願(yuàn)う」,「受ける」等動(dòng)詞,再或,與「ほしい」,「受身文」等句型相對(duì)應(yīng)。因此,學(xué)習(xí)者將優(yōu)先使用這些表達(dá),而難于掌握「てもらう」句型的學(xué)習(xí)。

      綜上所述,漢語表達(dá)中沒有與「てもらう」句型完全相對(duì)應(yīng)的句型,而與日語的其他句型相對(duì)應(yīng),所以,「てもらう」句型對(duì)于學(xué)習(xí)者來說是一個(gè)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。

      [1]王恬.「「~てもらう」文の意味統(tǒng)語的特徴―「~(さ)せる」文との比較を兼ねて―」,『東京外國語大學(xué)?日本語學(xué)科年報(bào),1990,(12):33-45.

      [2]奧津敬一郎,徐昌華.「「~てもらう」とそれに対応する中國語表現(xiàn)―「請(qǐng)」を中心に―」.日本語教育,1982.(46):1-27.

      [3]佐久間鼎.『現(xiàn)代日本語の表現(xiàn)と語法』.厚生閣,1936.

      [4]益岡隆志.「日本語における授受動(dòng)詞と恩恵性」.言語,2001,(11):26-32.

      猜你喜歡
      部下例句日語
      死錢與活錢
      “死錢”與“活錢”
      讀者(2022年10期)2022-05-07 01:26:06
      從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
      老大是誰
      明朝日語學(xué)習(xí)研究
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
      英聲細(xì)語
      好詞好句
      好詞好句
      關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
      好詞好句
      泸水县| 许昌县| 中山市| 阿鲁科尔沁旗| 瓮安县| 乡宁县| 巧家县| 游戏| 铁岭县| 吴江市| 巴林左旗| 罗源县| 青州市| 靖西县| 长武县| 景谷| 香港 | 许昌市| 青河县| 门源| 鹿泉市| 深州市| 曲阳县| 澎湖县| 油尖旺区| 江北区| 治县。| 孝感市| 仙居县| 买车| 武隆县| 肇源县| 米脂县| 东明县| 定襄县| 民勤县| 上饶市| 囊谦县| 乐平市| 万全县| 中方县|