星期天,媽媽帶平平上街,先到布店買了幾米布,準(zhǔn)備給平平做兩套衣服,然后又去菜場(chǎng)買菜。平平發(fā)現(xiàn)了一個(gè)有趣的現(xiàn)象,問媽媽:“為什么菜場(chǎng)里的計(jì)量單位都用克呢?”媽媽說:“500克就是1斤呀,是用了市制計(jì)量?!逼狡礁婀至?,說:“我們數(shù)學(xué)課上要求統(tǒng)一用公制了,為什么這里還在用市制呢?”媽媽笑了笑,說:“這是語(yǔ)言中的省力現(xiàn)象在作怪呢!我們漢語(yǔ)的表達(dá)比較簡(jiǎn)潔,一大段英文只需幾行漢字就翻譯出來了。但人們似乎感覺還要再省力一點(diǎn),把音節(jié)壓縮到最少。像我們?nèi)ベI布,把‘丈’‘尺’改成‘米’,都是一個(gè)音節(jié),改一下不費(fèi)力,大家就接受了。但把‘斤’改成‘千克’,音節(jié)翻了一倍,很多人就感覺不舒服,不想改。如果讓你選,是說‘手機(jī)’還是 ‘便攜式無線電話機(jī)’,我想,即使平時(shí)最肯賣力氣的人,也不會(huì)選后者。”平平聽后,“撲哧”一下笑出了聲。
從菜場(chǎng)出來,平平說: “媽,我們從南大宿舍區(qū)走吧,能少走很多路?!眿寢尮室鈫枺?“你為什么不說‘南京大學(xué)’,而說‘南大’呢?”平平一愣,隨即說:“省力唄?!眿寢屝α耍骸叭藗兌荚诓蛔杂X地挑最省力的詞句說話,便出現(xiàn)了簡(jiǎn)稱現(xiàn)象,如將‘南京大學(xué)’稱為‘南大’,把‘美利堅(jiān)合眾國(guó)’稱為‘美國(guó)’。報(bào)刊雜志、廣播電視等媒體為報(bào)道、宣傳方便,也熱衷于給一些組織、事件定個(gè)簡(jiǎn)稱。但有些國(guó)外機(jī)構(gòu)在定簡(jiǎn)稱時(shí)就出現(xiàn)了多樣性,像‘世界貿(mào)易組織’,有的簡(jiǎn)稱為‘世貿(mào)組織’,也有的稱其為WTO,來個(gè)英文簡(jiǎn)稱,不熟悉的人會(huì)不知所云。另外,簡(jiǎn)稱也不能濫用,若你把上海吊車廠簡(jiǎn)稱為‘上吊’,那個(gè)廠的職工不找你拼命才怪呢!”
回到家,平平越想越有趣,出了幾道題目想考考同學(xué)們,你愿意接受挑戰(zhàn)嗎?
1 下面詞語(yǔ)我們常用,其實(shí)它們是“簡(jiǎn)稱”,你能寫出全稱嗎?
法國(guó)(
)
春運(yùn)(
)
政協(xié)(
)
超女(
)
2 在下面對(duì)話中,聽話人對(duì)“省力”很不高興,這是為什么呢?
(1)曹強(qiáng)第一次到城市打工,他家鄉(xiāng)習(xí)慣把領(lǐng)導(dǎo)稱為“頭兒”。一天,他看到馬經(jīng)理,就大聲打招呼: “您好,馬頭!”馬經(jīng)理的臉一下拉長(zhǎng)了。
(2)李軍要寫一份“投資河西開發(fā)區(qū)計(jì)劃”,為了安靜思考,一人到會(huì)議室去寫。臨下班,李軍的愛人來了,同事小王對(duì)她說: “李軍正在會(huì)議室寫‘投河計(jì)劃’呢!”李軍的愛人大驚失色。