李錦焱
(河南科技大學(xué) 外國語學(xué)院,河南 洛陽 471003)
談高年級英語專業(yè)教學(xué)中的《圣經(jīng)》文化導(dǎo)入
李錦焱
(河南科技大學(xué) 外國語學(xué)院,河南 洛陽 471003)
《圣經(jīng)》作為西方文化的重要基石,對于歐美各國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、藝術(shù)以及社會生活的各個方面有著深遠(yuǎn)的影響。目前我國對外交流的現(xiàn)狀要求英語專業(yè)人才不僅具有扎實(shí)的專業(yè)素質(zhì),更要具備深厚的人文素養(yǎng)。當(dāng)前我國英語專業(yè)教學(xué)中對圣經(jīng)文化的導(dǎo)入存在著缺乏深度和高低年級不平衡的弊端。筆者探討了圣經(jīng)文化導(dǎo)入在高年級階段的定位問題,并提出把《圣經(jīng)》納入高年級階段教學(xué)課程的建議。
圣經(jīng)文化導(dǎo)入;文學(xué)典籍;意識形態(tài)
《圣經(jīng)》是世界上發(fā)行量最大,翻譯成的語種最多的書,被稱為“萬書之王”(book of books)。它作為西方文化的兩大源頭之一,其影響力不再局限于宗教的范圍,而是滲透到西方政治、經(jīng)濟(jì)、文化、藝術(shù)、哲學(xué)、法律以及社會生活的各個方面,對西方文明的形成與發(fā)展起到了舉足輕重的作用。
在當(dāng)今我國英語教育界,對《圣經(jīng)》重要的文化意義有著較為明確的認(rèn)識,在教學(xué)中積極引入圣經(jīng)文化,提高廣大學(xué)生的跨文化交際能力已經(jīng)成為共識,無論是大學(xué)英語教學(xué)還是英語專業(yè)教學(xué),都把圣經(jīng)文化教育作為提升學(xué)生跨文化交際能力的重要手段。在英語專業(yè)教學(xué)實(shí)踐中,廣大教師基本能夠做到利用教材引入圣經(jīng)背景知識,并且不少教師對此頗有心得,發(fā)表了為數(shù)不少的學(xué)術(shù)論文。綜觀這些研究成果,筆者注意到一個共同點(diǎn):圣經(jīng)文化導(dǎo)入主要是作為對教材的補(bǔ)充進(jìn)入課堂教學(xué)的。許多教師和研究者都注意到,對于《圣經(jīng)》背景文化知識的缺乏,影響了學(xué)生對教材中語言點(diǎn)的理解和把握,因此在教學(xué)中格外注重引入《圣經(jīng)》中的成語典故、警句、格言、習(xí)語、隱喻及詞匯。這對于尚未修過或剛修過歐美文化或英語國家概況課程的一二年級學(xué)生來講是極其必要的補(bǔ)充。一方面,這樣的知識介紹有助于學(xué)生更好地理解和把握教材中的語言點(diǎn)和思想內(nèi)容,另一方面,也幫助學(xué)生深刻認(rèn)識到語言與文化的不可分割性,引導(dǎo)他們擴(kuò)大學(xué)習(xí)視野,并對中西文化的差異進(jìn)行初步思考,建立跨文化交際的意識。
然而,就筆者的觀點(diǎn)看來,目前,在英語專業(yè)本科教學(xué)中引入圣經(jīng)文化仍有很大的局限性:首先,許多教師雖然認(rèn)可在教學(xué)中加強(qiáng)圣經(jīng)文化導(dǎo)入的必要性和重要性,但是無法擺脫多年來我國英語教育界流行的以語言技能為中心的教學(xué)指導(dǎo)思想,把圣經(jīng)知識僅僅作為闡釋語言的背景知識來看待,缺乏把《圣經(jīng)》上升到深層次文化之根的高度上去理解的遠(yuǎn)見。英語界泰斗胡文仲教授早就指出“只注意形式,而不注意語言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語的”[1]。其次,據(jù)不完全調(diào)查[2],目前英語專業(yè)學(xué)生對《圣經(jīng)》的了解極其有限,他們的很多關(guān)于《圣經(jīng)》的知識都來源于教師課堂上的“背景知識介紹”;即便一些學(xué)生有閱讀的興趣,由于缺乏指引,《圣經(jīng)》獨(dú)特的敘事風(fēng)格,修辭手法,文學(xué)題材以及眾多的人物帶給學(xué)生的是閱讀的挫折而非收獲,閱讀《圣經(jīng)》最后常常退化為閱讀“圣經(jīng)故事”,學(xué)生僅僅滿足于了解某些《圣經(jīng)》典故。最后,目前我國大多數(shù)高校的英語專業(yè)教學(xué)中的圣經(jīng)文化導(dǎo)入存在一種不平衡狀態(tài),即對圣經(jīng)文化的導(dǎo)入主要集中在低年級教學(xué)中,教師也滿足于在低年級階段對圣經(jīng)文化背景式的介紹,在實(shí)際教學(xué)中,有時會造成教學(xué)內(nèi)容喧賓奪主的局面;而在高年級課程設(shè)置中缺乏對圣經(jīng)文化導(dǎo)入的重視,導(dǎo)致在實(shí)際教學(xué)中的圣經(jīng)文化導(dǎo)入的缺失,國內(nèi)大多數(shù)高校的英語專業(yè)的培養(yǎng)方案中也沒有在高年級階段設(shè)置相關(guān)的《圣經(jīng)》課程。據(jù)筆者了解,國內(nèi)只有少數(shù)高校的英語專業(yè)開設(shè)了相關(guān)課程,如北京大學(xué)外國語學(xué)院英語系把“圣經(jīng)釋讀”列為本科生的選修課程之一,把“圣經(jīng)與英美文學(xué)”列為以英語文學(xué)為研究方向的研究生選修課程之一。上海外國語大學(xué)英語學(xué)院把“圣經(jīng)故事”列為英語語言文學(xué)專業(yè)方向的課程之一。廣東外語外貿(mào)大學(xué)英文學(xué)院英語語言文學(xué)專業(yè)方向設(shè)“希臘神話與圣經(jīng)”為限制性選修課等。[3]對于《圣經(jīng)》這樣的影響深遠(yuǎn)的文化巨作,這種教學(xué)中的缺失對于廣大學(xué)生和我國英語教育不失為一種莫大的損失。
在當(dāng)代全球化浪潮下,我國繼續(xù)深化改革,擴(kuò)大開放,對外交流日益頻繁,在外語人才的培養(yǎng)上更注重訓(xùn)練他們批判地吸收世界文化精髓和弘揚(yáng)中國優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的能力。2000 年頒布的高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱指出“高年級階段的主要教學(xué)任務(wù)是繼續(xù)打好語言基本功,學(xué)習(xí)英語專業(yè)知識和相關(guān)專業(yè)知識,進(jìn)一步擴(kuò)大知識面,增強(qiáng)對文化差異的敏感性,提高綜合運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力?!备鶕?jù)大綱要求,學(xué)生早在進(jìn)入第三學(xué)期以后,在文化素養(yǎng)方面的素質(zhì)就要達(dá)到如下要求:“……具有一定的藝術(shù)修養(yǎng);熟悉英語國家的地理、歷史、發(fā)展現(xiàn)狀、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣;具有較多的人文知識……具有較強(qiáng)的創(chuàng)新意識和一定的創(chuàng)新能力。”大綱規(guī)定的英語專業(yè)學(xué)生必須學(xué)習(xí)的英語專業(yè)知識課程中明確包括《圣經(jīng)》。
基于以上《圣經(jīng)》的學(xué)習(xí)在英語專業(yè)教學(xué)中的重要意義和作用,以《圣經(jīng)》為基礎(chǔ)的圣經(jīng)文化導(dǎo)入就不能再局限于低年級階段的背景知識介紹式的教學(xué)。在高年級階段的《圣經(jīng)》教學(xué)中首先要做好《圣經(jīng)》的定位問題。
首先,《圣經(jīng)》是一部有機(jī)的文學(xué)典籍。一方面,《圣經(jīng)》對英語文學(xué)的影響是深遠(yuǎn)的,17世紀(jì)玄學(xué)派詩人約翰· 多恩的詩歌就體現(xiàn)了個人如何通過文學(xué)想象力來表現(xiàn)對《圣經(jīng)》的景仰和愛慕;班揚(yáng)把《圣經(jīng)》當(dāng)作完美的文學(xué)樣板來模仿,因?yàn)樗巧系鄣脑?,非人間作品;浪漫派詩人柯勒律治認(rèn)為希伯來詩歌是崇高美的出色體現(xiàn);雪萊和拜倫雖然不信基督教,卻是首批特別欣賞《圣經(jīng)》的浪漫主義詩人。正是基于英語作家們對于《圣經(jīng)》的推崇,英語文學(xué)史上才有米爾頓的《失樂園》、《復(fù)樂園》和《力士參孫》,以及班揚(yáng)的寓言小說《天路歷程》,還有后來霍桑那些探討原罪和人類救贖的長篇和短篇小說。更多的作家則采用《圣經(jīng)》的引文或借用那里面人物的名字來給作品附以象征和語言層面上的深刻含義,如梅爾維爾的小說《莫比· 迪克》(又名《白鯨》)里的亞哈船長和水手以實(shí)瑪利,??思{的名著《押沙龍,押沙龍!》等??梢哉f,幾乎所有的西方文學(xué)作品,都滲透著基督教或《圣經(jīng)》的影響,即使沒有明顯地取用其內(nèi)容和人物的名字,它們也滲透著基督教的善惡觀和為人處世的態(tài)度。另一方面,自20世紀(jì)中期猶太學(xué)者艾里克· 俄爾巴赫發(fā)表了《模仿:西方文學(xué)中對現(xiàn)實(shí)的表現(xiàn)》以來,西方學(xué)術(shù)界掀起了一股《圣經(jīng)》的文學(xué)研究高潮,《圣經(jīng)》已經(jīng)被當(dāng)作一部世界名著去闡釋和解讀。眾多學(xué)者從各個角度對《圣經(jīng)》進(jìn)行了文學(xué)闡釋,取得了豐碩的研究成果。從80年代開始,西方大學(xué)普遍開設(shè)了《圣經(jīng)》文學(xué)課程,一批圣經(jīng)導(dǎo)讀手冊也應(yīng)運(yùn)而生,這些圣經(jīng)研究者大多是剛剛轉(zhuǎn)入《圣經(jīng)》的文學(xué)研究的教授和文學(xué)批評家,他們采用諸如結(jié)構(gòu)主義,形式主義,新歷史主義,解構(gòu)主義,馬克思主義,女權(quán)主義等等各種植根于后現(xiàn)代的理論對《圣經(jīng)》進(jìn)行高層次的解讀。在這批學(xué)者的努力下,自奧古斯丁《懺悔錄》就開始的,認(rèn)為《圣經(jīng)》毫無藝術(shù)性可言的定論被推翻了。例如,羅伯特·艾爾特就通過《圣經(jīng)的敘事藝術(shù)》、《圣經(jīng)的詩歌藝術(shù)》和《圣經(jīng)的文學(xué)世界》三部著作認(rèn)真考察了《圣經(jīng)》的敘事特點(diǎn)和修辭手段,證明了《圣經(jīng)》文本并非雜亂無章,它是一個統(tǒng)一體,結(jié)構(gòu)上有前后呼應(yīng),也有十分細(xì)致的人物刻畫。艾爾特的研究把《圣經(jīng)》文本帶出了宗教和神學(xué)的藩籬,樹立了《圣經(jīng)》純文學(xué)研究的典范。當(dāng)然,還有更多學(xué)者有著不同的認(rèn)識。例如,梅厄·斯騰伯格教授就在其代表作《圣經(jīng)的敘事詩學(xué):意識形態(tài)文學(xué)與解讀的戲劇性》中指出,《圣經(jīng)》的確是文學(xué)作品,但它是意識形態(tài)很強(qiáng)烈的文學(xué)作品,對《圣經(jīng)》的研究應(yīng)當(dāng)與它的歷史背景和意識形態(tài)目的緊密相連。這種強(qiáng)調(diào)意識形態(tài)的著重點(diǎn)更加符合《圣經(jīng)》文本的實(shí)際情況。蘇珊· 韓德爾曼教授則從西方文明兩大思想體系的互動角度探討了以《圣經(jīng)》為代表的希伯來宗教思想對當(dāng)代文學(xué)批評的不容置疑的重大影響。[4]這些學(xué)者只是眾多研究者中的一小部分,但是他們的研究成果反映了當(dāng)代《圣經(jīng)》研究的前沿狀況,我國英語教育界在當(dāng)下有必要更新觀念,以新的眼光審視教學(xué)中的圣經(jīng)文化導(dǎo)入問題。
其次,《圣經(jīng)》是理解西方思維方式的一把鑰匙。《圣經(jīng)》作為宗教典籍在西方國家流傳了千年以上,其中所傳達(dá)的意識形態(tài)已經(jīng)深入西方人的思維方式,認(rèn)真學(xué)習(xí)《圣經(jīng)》,把握其中的深層次觀念,有助于英語專業(yè)學(xué)生從一定深度上理解西方,進(jìn)而吸取西方文化的精髓,在以后的工作中有效地進(jìn)行跨文化交流。近年來,隨著對《圣經(jīng)》文本闡釋的深化,人們逐漸認(rèn)識到《圣經(jīng)》對西方政治和意識形態(tài)所起的重大作用以及它的意識形態(tài)在目前世界上造成的巨大后果。一個應(yīng)當(dāng)引起我們注意的是《圣經(jīng)》中宣揚(yáng)的上帝對亞伯拉罕及其子孫的應(yīng)許之地的思想。這一典故為廣大英語學(xué)習(xí)者所熟悉,其中所蘊(yùn)含的深層次意識形態(tài)卻未必為多數(shù)人所理解。亞伯拉罕及其子孫終生的事業(yè)就是要到達(dá)上帝的應(yīng)許之地,并在那里扎根定居,繁衍強(qiáng)大,回到故鄉(xiāng)就意味著對上帝的背叛。因此無論是后來的摩西還是基督徒,都提倡征服異國土地。如果理解了這一點(diǎn),那么就會發(fā)現(xiàn)中西文化的巨大差異:與亞伯拉罕的首要考慮是不能回到故土相比較,中華文化更強(qiáng)調(diào)以故鄉(xiāng)和家為中心,比如《西游記》中唐僧師徒歷盡萬難,最終還是要把經(jīng)文帶回故土。如此便不難理解,為什么美國在建國初期毫無顧忌地占領(lǐng)印第安人的領(lǐng)土,并將其幾乎種族滅絕的行為;也不難理解當(dāng)代巴以沖突的深層次原因;甚至對我們探究近代史上西方國家好擴(kuò)張而中國淪為半殖民地的深層次文化根源也有所幫助。另一個值得我們注意的是《圣經(jīng)》中的選民思想?!妒ソ?jīng)·舊約》充滿了民族主義思想,體現(xiàn)了猶太民族的種族優(yōu)越感,其中貫穿始終的思想就是上帝選擇了亞伯拉罕和以色列部族作為特殊的關(guān)照對象,保證他們戰(zhàn)勝敵人,比其他民族都繁榮昌盛。隨著基督教的廣泛流傳,后來的非猶太基督徒們也承襲了這種優(yōu)越的“選民”心態(tài)。從這一角度看來,不難理解為什么美國最早的移民把自己的遷徙比作摩西和以色列人在上帝的指引下逃離埃及到達(dá)應(yīng)許之地的壯舉,為什么他們能夠理直氣壯的占領(lǐng)印第安人的家園,為什么美國有著這樣強(qiáng)烈的民族優(yōu)越感,到處插手干涉別國事務(wù)。應(yīng)許之地和選民思想僅僅是《圣經(jīng)》深層次的思維方式的兩個體現(xiàn),但從以上的分析可以看出,了解了《圣經(jīng)》字里行間的深層意識形態(tài),有助于我們深刻理解歷史,并幫助我們看清當(dāng)代復(fù)雜紛紜的世界局勢,促進(jìn)國際交流和合作。
如上所述,《圣經(jīng)》既是一部文學(xué)典籍,又深刻反映了西方文化的思維方式,那么,在當(dāng)代我國作為一個和平崛起的大國,亟需具有高度文化敏感性的優(yōu)秀的外語人才的背景下,它有必要成為英語專業(yè)高年級教學(xué)內(nèi)容的一部分。 筆者認(rèn)為,可以在以下兩個方面加強(qiáng)高年級階段圣經(jīng)文化導(dǎo)入。
第一,《圣經(jīng)》可以作為一門系統(tǒng)的文學(xué)必修或選修課程。如前所述,《圣經(jīng)》在當(dāng)代學(xué)術(shù)界已經(jīng)被看作是文學(xué)典籍,它不僅對英語文學(xué)有著深遠(yuǎn)的影響,而且本身也極具文學(xué)價值,這對英語學(xué)習(xí)者的影響是不可估量的。19 世紀(jì)六、七十年代英國著名學(xué)者馬修·阿諾德就首先倡導(dǎo)在大學(xué)里設(shè)置《圣經(jīng)》闡釋課程,力圖把《圣經(jīng)》從狹隘的宗教范圍里解放出來,置于世俗教育范圍內(nèi),使其成為一部西方思想、文化知識的重要教材。他的設(shè)想過了將近整個世紀(jì)才得以實(shí)現(xiàn),到20世紀(jì)下半葉,由于廣大教師和學(xué)生認(rèn)識到,對于《圣經(jīng)》的普遍無知,影響了學(xué)生理解從喬叟到喬伊斯的所有文學(xué)作品,于是一致提出了開設(shè)《圣經(jīng)》文學(xué)課的要求;當(dāng)前西方幾乎所有英語國家的大學(xué)都開設(shè)了《圣經(jīng)》文學(xué)課程。目前在國內(nèi),只有為數(shù)不多的院校開設(shè)《圣經(jīng)》文學(xué)課程,大多數(shù)英語專業(yè)學(xué)生是通過課外自學(xué)的方式學(xué)習(xí)或了解《圣經(jīng)》故事。而這種自學(xué),最大的問題在于缺乏老師的指導(dǎo)和同學(xué)間的交流與討論。由于《圣經(jīng)》本身的浩繁復(fù)雜性,直接閱讀《圣經(jīng)》原文,學(xué)生們難免會感到艱澀難懂,不得要領(lǐng),往往會放棄或半途而廢。古人云:授人以魚,不如授人以漁。在英語專業(yè)中開設(shè)《圣經(jīng)》文學(xué)課程,給學(xué)生必要的引導(dǎo),介紹相關(guān)的基礎(chǔ)知識和文學(xué)闡釋理論,可為學(xué)生以后進(jìn)行相關(guān)語言文學(xué)研究打下扎實(shí)的基礎(chǔ),激發(fā)其科研興趣,逐漸培養(yǎng)并增強(qiáng)其創(chuàng)新思維和批判思維。
第二,可以開展中西方對比文化研究,并將研究成果應(yīng)用于教學(xué)中。例如,可以進(jìn)行中西方傳統(tǒng)價值觀念的比較:西方人尊崇個性的文化與基督教思想密切相關(guān),而中國人注重整體的文化與儒家思想密不可分;西方人強(qiáng)調(diào)人性的原罪,源于《圣經(jīng)》中偷食禁果的典故,中國人強(qiáng)調(diào)“人之初,性本善”,則源于禮樂文化;中國人強(qiáng)調(diào)人與自然的和諧,“道法自然”,“天人合一”,而西方人強(qiáng)調(diào)征服自然,正如《圣經(jīng)》中上帝囑咐亞當(dāng)要“…… 治理這地;也要管理海里的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物”。[5]長期以來,我國英語教育以技能訓(xùn)練為框架,存在濃重的功利主義和輕人文的傾向。在英語專業(yè)學(xué)生中,普遍存在一種文化缺失癥。一方面,對自己國家的文學(xué)文化不甚了解;另一方面,對西方文化知識的經(jīng)典著作《圣經(jīng)》的了解不多。通過比較文化課程, 可以使學(xué)生對中國傳統(tǒng)文化和英語文化的價值觀、道德準(zhǔn)則、信仰和看法等有進(jìn)一步的了解,增強(qiáng)文化意識。
《圣經(jīng)》是西方文化的基石,世界的寶貴文化遺產(chǎn)。目前,隨著中西文化交流的日益頻繁,中國日益國際化,英語專業(yè)人才面臨著更高的要求和新的挑戰(zhàn),不僅要具備扎實(shí)的專業(yè)技能,還要有較高的人文素養(yǎng)。因此,英語專業(yè)教育必須在注重技能訓(xùn)練的同時,努力提高學(xué)生的人文知識和人文修養(yǎng)。作為一門人文教育課程,圣經(jīng)文化知識課程有必要成為英語專業(yè)高年級課程的一個組成部分,為學(xué)生了解西方文化思維方式提供有效途徑。
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]龔偉英.圣經(jīng)文化知識與英語教學(xué)[J].山東外語教學(xué), 2007, (2): 41-44.
[3]李項(xiàng).英語教學(xué)中圣經(jīng)文化的融入措施[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版),2009, (11): 230-232.
[4]劉意青.《圣經(jīng)》的文學(xué)闡釋——理論與實(shí)踐[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004: 2-9.
[5]圣經(jīng)[M].南京:中國基督教協(xié)會,2000.
(責(zé)任編校:凌 云)
Bible Culture Teaching for Junior and Senior English Majors
LI Jin-yan
(Foreign Language College, Henan University of Science and Technology, Luoyang 471003, China)
Bible, being one of the important footstones of western culture, has profound impact on the political, economical, cultural, artistic and other walks of the western life. In the waves of globalization, the cross-cultural-communication actuality requires English majors to be armed with not only professional skills but also humanistic qualities. At the present time, lack of profundity and imbalance are the shortcomings of Bible culture teaching in English major education. The author discussed the position of Bible culture education for junior and senior English majors and proposed that Bible should be one of the courses for junior and senior English majors.
Bible Culture Teaching; Literature masterpiece; Ideology
H319
A
1673-2219(2010)08-0197-03
2010-05-13
李錦焱(1979-),女,陜西榆林人,英語語言文學(xué)碩士,河南科技大學(xué)外國語學(xué)院英語系教師。