南通大學(xué) 史小華
日語(yǔ)中既有像「昨日」「明日」等表示時(shí)間的名詞,也有諸如「間に」與「うちに」之類的表達(dá),表示行為和狀態(tài)進(jìn)行的某一時(shí)刻。目前有關(guān)「間」和「間に」以及「うち」和「うちに」的研究較多,然而有關(guān)「間に」與「うちに」用法差異的研究甚少。作為日語(yǔ)學(xué)習(xí)中一個(gè)很重要的語(yǔ)法點(diǎn),筆者認(rèn)為很有必要搞清「間に」與「うちに」的區(qū)別。
1.子供が寢ている間に(○うちに),食事の後片付けをしてしまおう。/在(趁)孩子睡覺的時(shí)候,把飯后的碗筷收拾好吧!
2.暗くならないうちに(×あいだに),早く歸ろうよ。/趁著天還沒有黑,趕快回去吧。
例1既可使用「間に」,也可以使用「うちに」。而例2可以使用「うちに」,但如果使用「間に」則不自然。
從例1可以看出「間に」與「うちに」兩者皆可表示時(shí)間的限定,卻有著很微妙的差異。
「間に」是由「間」加格助詞「に」構(gòu)成?!搁g」是名詞,有多種含義,可以表示時(shí)間、空間、人或事物之間的關(guān)系、范圍等,在這里表示某一段時(shí)間。而用「間に」則表示在某一期間的某一時(shí)刻,作完了某種動(dòng)作或者發(fā)生了某種情況。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“在……的時(shí)候”、“在……期間”,其后面通常接一次性的動(dòng)作或行為。
(1)家族がみんな寢ている間に家を出ることにした。/我決定在家里人睡覺之際離開家。
(2)ちょっと席をはずしている間に金がなくなった。/稍微離開了一會(huì)兒錢就丟了。
(3)しばらく會(huì)わない間に,彼女はすっかり美人になりましたね。/好久不見面了,她變成了大美人。
(4)理沙さんがアメリカにいる間に,一緒に旅行したかったのだが,殘念ながらできなかった。/本想趁理沙在美國(guó)期間一起去旅行,但可惜的是沒有能夠?qū)崿F(xiàn)。
從以上例句可以發(fā)現(xiàn),「間に」的后續(xù)句子為表示在某一時(shí)間內(nèi)采取的某種動(dòng)作或者發(fā)生的某種事態(tài)等。后續(xù)句子中的謂語(yǔ)為動(dòng)詞時(shí),多用「…する」、「…しはじめる」、「…になる」等表示非繼續(xù)意義的形式。
接在名詞+「の」或者動(dòng)詞、形容詞或否定助動(dòng)詞「ない」的連體形下面。
1.表示句子的前項(xiàng)還未發(fā)生變化時(shí),說(shuō)話人想利用這一時(shí)間段,盡早完成后項(xiàng)的活動(dòng),后項(xiàng)多為意志表現(xiàn),常以希望,請(qǐng)求,勸誘等形式結(jié)句。可譯為“趁著……”等。
(5)母が元?dú)荬胜Δ沥摔い恧螭胜趣长恧芈眯肖诉Bれて行ってあげたいと思っています。/我想趁母親健康的時(shí)候,帶她去各地旅游。
(6)鉄は熱いうちに打て。/趁熱打鐵。
(7)そうそう,忘れないうちに話しておこう。/對(duì)了,趁著還沒有忘記之前跟你說(shuō)。
(8)雨が降らないうちに,家へ歸ったほうがいい。/還是趁著沒下雨趕快回家吧。
從例(8)中可以看出說(shuō)話人的話語(yǔ)中帶有一些緊迫感,一旦下雨了也許就不能回去了,或者會(huì)被雨淋濕。所以最好趁著還沒有下雨之時(shí)趕緊回家。
2.「うち」是名詞,接在動(dòng)詞持續(xù)體「ている」或部分具有持續(xù)含義動(dòng)詞原形的后面。表示在某一動(dòng)作或者行為的進(jìn)行過(guò)程中,不知不覺地出現(xiàn)了事先沒有預(yù)料到的其它情況??勺g為“在……過(guò)程中……”。
(9)親友からの手紙を読んでいるうちに涙がこぼれた。/讀著好友的來(lái)信,眼淚流了出來(lái)。
(10)アメリカ人と付き合っているうちに,だんだん英語(yǔ)が上手になった。/在和美國(guó)人交往的過(guò)程中,英語(yǔ)漸漸好起來(lái)了。
(11)彼女は話しているうちに顔が真っ赤になった。/她說(shuō)著說(shuō)著臉變得通紅。
(12)酒を飲んだせいで,車を運(yùn)転しているうちに,眠気が襲ってきた。気がついたら車は田んぼの中に突っ込んでいた。/由于是酒后駕車,開著開著,不知不覺中睡意向我襲來(lái)。等我意識(shí)到的時(shí)候,車子已經(jīng)翻進(jìn)了稻田里。
從以上的句子可以發(fā)現(xiàn),后項(xiàng)的發(fā)生與講話人的意志無(wú)關(guān)。即:后項(xiàng)的事情不是講話人有意去做的。
1.可以互換的情況
兩者在很多情況下可以進(jìn)行互換,但是語(yǔ)感上的差異卻很明顯。「間に」側(cè)重表現(xiàn)在限定的時(shí)間段內(nèi)進(jìn)行某動(dòng)作,而「うちに」以某一環(huán)境或者狀態(tài)的變化為前提,利用其變化還未發(fā)生的時(shí)間進(jìn)行某事和出現(xiàn)某種事態(tài)。
(13)みんなが出かけている間に(○うちに),部屋の掃除をしてしまいました。/在(趁)大家出去的時(shí)候,打掃了房間。
以上例句中「間に」「うちに」的使用均正確。但是在語(yǔ)感上有著明顯的差異。使用「間に」表示的是一種客觀事態(tài),即客觀地?cái)⑹隼么蠹彝獬龅倪@一段時(shí)間,把房間打掃了一下。而如果使用「うちに」則表示趁著大家外出這樣一個(gè)時(shí)間段,把房間打掃了一下。暗示如果大家回來(lái)了,就不方便打掃房間了,即失去打掃的良機(jī),因此從語(yǔ)感上可以感到帶有一種緊迫性。
(14)大連に住んでいる間に(○うちに),上海弁を忘れてしまった。/居住在大連期間,把上海話給忘記了。
例(14)使用「間に」,僅僅單純地表示一個(gè)時(shí)間范圍,即表示上海話忘記的時(shí)間是在大連居住的時(shí)候,客觀地說(shuō)明前項(xiàng)是后項(xiàng)發(fā)生的時(shí)間。使用「うちに」則表示由于前項(xiàng)行為在時(shí)間上的持續(xù)存在帶來(lái)了后項(xiàng)行為的發(fā)生,即由于是居住在大連所以把上海話給忘記了,帶有行為上的因果關(guān)系。由此可見,「うちに」在使用過(guò)程中往往帶有一定的感情色彩或者因果關(guān)系等含義。
2.不可互換的情況
a「間に」「うちに」均可以表示某個(gè)時(shí)間范圍之內(nèi)。但是在表示節(jié)日、會(huì)議、旅行等已經(jīng)被規(guī)定認(rèn)可的期間或者明確表示時(shí)間范圍,有著明確的時(shí)間界限,即它的起始點(diǎn)和終止點(diǎn)是明確的時(shí)候,一般使用「間に」,不宜使用「うちに」。
(15)會(huì)議の間に(×うちに),居眠りをしてしまった。/開會(huì)時(shí)打起了瞌睡。
(16)8時(shí)から9時(shí)の間に(×うちに),會(huì)議室で待っていてください。/八點(diǎn)到九點(diǎn)之間,請(qǐng)?jiān)跁?huì)議室等候。
(17)留守にしている間に(×うちに)泥棒に入られた。/主人外出期間遭小偷偷竊了。
(18)(今から)年末までの間に(×うちに)大掃除をしよう。/從現(xiàn)在到年底期間大掃除吧。
b當(dāng)謂語(yǔ)表示自動(dòng)地出現(xiàn)或發(fā)生某種情況時(shí),不宜使用「うちに」。
(19)ドイツにいる間に(×うちに)思いがけないことがあった。/在德國(guó)期間,發(fā)生了一件意想不到的事。
(20)居眠りしている間に(×うちに)怖い夢(mèng)を見た。/在打瞌睡的時(shí)候,做了個(gè)可怕的夢(mèng)。
c在表示某種狀態(tài)結(jié)束之前趕緊做某事時(shí),往往使用「うちに」。
(21)バスが出るまでまだ少し時(shí)間があるから,今のうちに(×間に)弁當(dāng)を買っておいたらどう。/離巴士出發(fā)還有一些時(shí)間,趁這個(gè)時(shí)間去買便當(dāng)怎么樣?
該句含有如果不趁現(xiàn)在去的話,就會(huì)失去購(gòu)買便當(dāng)?shù)牧紮C(jī)這樣一種語(yǔ)感。
(22)このスープは熱いうちに(×間に),飲んでくださいね。/這湯請(qǐng)趁熱喝吧。
該句含有如果湯涼了就不好喝了,所以請(qǐng)?jiān)跓岷鹾醯臓顟B(tài)下喝這樣一種語(yǔ)感。