來(lái)中國(guó)這么久了,我仍然覺(jué)得漢語(yǔ)是一門(mén)讓人感到沮喪和費(fèi)勁的語(yǔ)言。下面是我學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的自白書(shū)。
學(xué)漢語(yǔ)的身體傷害
絕望到極點(diǎn)的時(shí)候,我會(huì)把頭重重撞向漢語(yǔ)課本。
盯著漢字看了這些日子,我的視力下降得很快。
公寓冬天沒(méi)有暖氣,有一次因?yàn)閷W(xué)習(xí)時(shí)間過(guò)長(zhǎng),我從發(fā)梢到腳趾全身凍僵。
漢語(yǔ)令人抓狂的語(yǔ)調(diào)
如果你向我要“beizi”,我不知該給你杯子還是被子。
有次生病,我讓朋友端點(diǎn)湯過(guò)來(lái)。他們給我拿來(lái)一大堆糖,還囑咐我要健康飲食。
我告訴別人我在朋友的婚宴上看見(jiàn)了駱駝腳,90%的人會(huì)聽(tīng)成“裸體照”。
不可思議的語(yǔ)序互換
我經(jīng)常告訴別人我喜歡吃饅頭蘸“蜜蜂”,而實(shí)際上我指的是蜂蜜。
有時(shí)我會(huì)嚷著要吃“菠蘿”,實(shí)際上我想吃的是蘿卜。我的丈夫很聰明——他通常會(huì)把菠蘿和胡蘿卜都拿過(guò)來(lái)。
一次在飯店里,我說(shuō)我想來(lái)份“屁股”,服務(wù)員生氣地離去。天哪,我本來(lái)想喝的是果啤!
奇形怪狀的漢字
我驕傲自己能像一年級(jí)的小朋友那樣寫(xiě)漢字。我認(rèn)為自己的書(shū)法還可以,但是中國(guó)人寫(xiě)的漢字我就是看不懂。
中國(guó)人也認(rèn)同學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的困難程度。有些字大部分中國(guó)人也寫(xiě)不出,我很欣慰。我強(qiáng)迫自己練習(xí)那些字不是犯傻嗎?
我通過(guò)手機(jī)上的拼音輸入法來(lái)熟悉每個(gè)漢字的讀音。
中國(guó)朋友在我手心里寫(xiě)漢字的時(shí)候,我假裝自己能看明白。
氣死人的考試
一次考試中我做了一個(gè)填字題:一____公園。中國(guó)朋友告訴我填“個(gè)”就可以。但是我的漢語(yǔ)老師說(shuō)標(biāo)準(zhǔn)答案應(yīng)該是“座”。我告訴他大家都習(xí)慣這么說(shuō),但他就是不給我改分?jǐn)?shù)。
學(xué)漢語(yǔ)后的隨機(jī)行為
我經(jīng)常用漢語(yǔ)與我的寵物交談。
我認(rèn)為說(shuō)漢語(yǔ)很性感。
有時(shí)在一群中國(guó)人中我會(huì)假裝不會(huì)漢語(yǔ),然后聽(tīng)聽(tīng)別人怎么評(píng)價(jià)我。
有時(shí)候別人問(wèn)我吃了什么,我回答“混蛋”而不是“餛飩”。
漢語(yǔ)老師取笑我的漢語(yǔ),我取笑漢語(yǔ)老師的英語(yǔ)。
漢語(yǔ)破壞了我的英語(yǔ)水平。比如生病時(shí),我會(huì)說(shuō)eating medicine(英語(yǔ)單詞“吃”+英語(yǔ)單詞“藥”),而不是taking medicine(英語(yǔ)中吃藥的正確說(shuō)法)。
我真是有苦說(shuō)不出,因?yàn)槲颐棵肯胝覀€(gè)中國(guó)人練習(xí)漢語(yǔ),他們卻總用英語(yǔ)回答我。
為了保住面子,沒(méi)聽(tīng)明白的話(huà)我不會(huì)問(wèn)第二次。
同學(xué)告訴我,學(xué)漢語(yǔ)的捷徑是找個(gè)中國(guó)老公,這辦法還真奏效![譯自在華外國(guó)人社區(qū)網(wǎng)站]