• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    認(rèn)知視角下漢字語素與日語詞匯語義聯(lián)系探究

    2012-12-31 00:00:00肖旋
    群文天地 2012年20期


      摘要:日語與漢語有著千絲萬縷的聯(lián)系,在詞匯上的聯(lián)系表現(xiàn)得尤為明顯。這其中有的日語詞匯僅由繁體漢字組成,有的詞匯中還摻雜著假名。無論哪種詞匯,漢字語素對于其整體詞匯意義都有不同程度的影響。從語義層面上來說,很多可以從古漢語的角度來追溯其意義,但還有為數(shù)不少的詞匯義可以從認(rèn)知的角度考察,同時民族文化和生活習(xí)慣等也對詞匯的語義產(chǎn)生了微妙的影響。文章將針對這些詞匯和語義現(xiàn)象,考察漢字語素與當(dāng)代日語詞匯的聯(lián)系。
      關(guān)鍵詞: 語義;日語詞匯; 漢字語素;聯(lián)系;認(rèn)知
      一、日語詞匯與漢字的歷史淵源
      在世界范圍內(nèi),漢字作為一種特有的能將形、聲、義融為一體的文字而區(qū)別于其他語言的文字。漢字能表義的特性被日本人充分地利用。
      現(xiàn)在通行的中國漢字和日本漢字同出一源。漢字本是中華民族創(chuàng)造并使用的文字工具,傳入日本以后逐漸成為日本文字的主要構(gòu)成部分。隨著中日文化的不斷交流,大量的日本語匯又加入中國語匯的行列,豐富、發(fā)展了中國語匯。漢語傳入日本,日本人不但有了真正的文字,而且憑借自己的創(chuàng)造精神進行了創(chuàng)造發(fā)明。
      漢字在日語中很多,漢語詞在日語中利用率也很高,尤其是絕大多數(shù)漢語詞的形、音、義與漢語相同或相近,對比現(xiàn)代漢語,有些詞早已形存義亡,或形存義增;有的則形義俱變,還有部分日本造詞。
      語素是音聲結(jié)合的具有意義的最小語言單位,構(gòu)成詞匯的漢字語素義如果產(chǎn)生了變化,詞匯義自然也會隨之發(fā)生變化。
      日語中包含漢字的詞匯的分類:
      1.直接搬用中國語的漢語詞。如:農(nóng)民、政治、學(xué)生、旅館、自然、建設(shè)。
      2.與中心意義相距甚遠或絕對相反的漢語詞。如:迷惑,我慢,怪我。
      3.日漢詞序顛倒形式。如:紹介,情熱,短縮,運命。
      4.利用漢字創(chuàng)造的漢語詞。如:酸素,油斷,立派。
      5.由平假名和漢字組合成的詞匯。如:明け方,金持ち,冬休み,夏休み,手拭い,湯飲み。
      二、多角度分析漢字語素的影響
     ?。ㄒ唬恼J(rèn)知角度探究某些漢字語素與詞匯整體意義的關(guān)聯(lián)
      有些日語詞匯中的漢字光從字面上或基本詞義上很難和它的語義聯(lián)系起來,但是從另一個認(rèn)知層面上似乎卻又能發(fā)現(xiàn)語素義與詞匯義之間的聯(lián)系,如果加以深究,發(fā)現(xiàn)其中包含了“隱喻”、“轉(zhuǎn)喻”等認(rèn)知語言學(xué)的原理。
      下面以一組日語詞匯為例分析:
      1.打ち上げ:煙花
      “打”和“上”看似和煙花毫不相干的兩個字,如果從煙花發(fā)生方式來理解的話,就可以看出其中的聯(lián)系,點燃焰火棒,在內(nèi)部壓力的打壓下,沖上天空形成了煙花。
      2.お灑落:打扮
      灑落和打扮如何聯(lián)系起來呢?在古代女子梳妝打扮都要撲粉,胭脂粉不時灑落在空中。
      所以這也是用過程中的某一狀態(tài)來概括整個過程。
      3:腰掛け:凳子
      這個似乎更好理解,這兩個字描述了人坐在凳子上的狀態(tài),人倚靠著凳子的靠背,腰懸空。
      4.草臥れゐ:疲勞
      古代時,窮人乏力犯困時就臥在草堆或者草房里。
      5.大通り:大馬路,大街
      大馬路一般都通行無阻,而且很寬敞,所以用“大”,“通”兩個字。
      6.裹切ゐ:背叛
      “裹切”又可寫作“里切”即從內(nèi)部切,從內(nèi)部發(fā)生分裂,那么就是“背叛”。
      7:入れ物:容器
      很好理解,用一個動態(tài)的過程代表了一個靜態(tài)的實物,往里面裝東西也就是使用容器的發(fā)生方式。
      8.掏摸:扒手
      同上,也是扒手在作案時的方式來代表扒手這個人,用的是“隱喻”的方式。
      9.物置:倉庫
      很形象,放置物品的地方不就是倉庫。
      10.道連れ:旅伴,同行人
      在道上連著一起走的那個人就是旅伴
      11.千切ゐ:撕碎
      “千代”表數(shù)量很多,很多次的“切”,所以達到了“撕碎”的目的。
      12.人形:玩偶,娃娃
      用描寫的方法,古代給小孩玩的布偶或娃娃是依照小孩得外形制作的。
      13.蛇口:水龍頭
      這里可以理解為通過描述形狀特征或者說用比喻的方式產(chǎn)生了兩者的聯(lián)系。
      14.子守唄:搖籃曲
      唄:歌曲,守著孩子時唱的歌,即:搖籃曲。從字面意思,可以很順利地關(guān)聯(lián)。
      通過上面這些形象的例子,我們可以發(fā)現(xiàn)日語里有著這樣一類詞匯,里面的漢字意義表達了一種發(fā)生方式,這個發(fā)生方式體現(xiàn)了名詞的屬性或功能,有的是以“借代”或“隱喻”的方式來達到所指,經(jīng)分析可以分為以下三種手段:
      1.借代的手段:
      借代的修辭手法在《修辭學(xué)發(fā)凡》上是這樣解釋的,用伴隨事物代替主干事物,可以有用事物或事物的特征或標(biāo)記相代,比如:
      “掏摸”表示扒手的意思,以偷竊的動作來代指偷竊行為者;
      或者通過部分和全體相代的借代方式,比如:
      “灑落”指代化妝,化妝這一過程有脂粉在灑落,通過一個環(huán)節(jié)來代指整個過程。
      2.隱喻的手段:
      隱喻被認(rèn)知語言學(xué)界認(rèn)為是人們認(rèn)知世界的一種不可缺少的手段,日本人利用漢字認(rèn)知世界,解釋各種生活事件,因此折射在日語詞匯中。
      “裹切ゐ”從字面意思理解,是從里面切開,而不是從外面,即從內(nèi)部分裂,所以通過隱喻的認(rèn)知方式得出了“背叛”,可以用一個更形象的漢語成語“吃里扒外”來解釋兩者之間的聯(lián)系。
      3.描述的手段:
      “蛇口”意思是水龍頭,從外形上描述水龍頭的形狀像蛇下垂張口的樣子。
      “人形”指娃娃,由于玩偶,娃娃的外形是按照人的外表來設(shè)計的,所以通過描述娃娃的外形達到意義指稱的作用。
      “千切ゐ”表撕碎,結(jié)合字面漢字義,一千次的切割,雖然有些夸張,但也大致描述了撕碎這一動作過程。
      由于只截取了少量日語詞匯語料來分析,故上述分析手段有一定的局限性,解釋的理論和依據(jù)可以是多種語言分析方式,這也間接說明了漢字在轉(zhuǎn)化為日語組成部分的歷時過程中所經(jīng)歷的語言流變和變異的過程。
      (二)從文化與民族心理的角度探究漢字在日語中表達的特殊意義
      漢字語素義在日語中的變化,其中一個重要因素就是為了適應(yīng)使用人群的習(xí)慣,包括生活習(xí)慣,思維方式,以及心理。
      文化與語言勿庸置疑有密切的聯(lián)系,在日語中這點體現(xiàn)得尤為明顯。某些與日本文化有關(guān)的特殊漢字語素出現(xiàn)在很多詞匯中。以如下幾個日語中的漢字詞為例分析:
      1.“床”這個字在日語中是“地板”的意思,令很多初學(xué)日語的中國人匪夷所思。仔細思量,聯(lián)系日本的生活習(xí)慣,日本人就是躺在地板上睡覺,所以在他們眼里床就是地板。
      2.“主人”意思是:丈夫,老公。這也是一個與中文詞義大相徑庭的一個詞。中文里“主人”一般和“仆人”相對應(yīng),為什么妻子會把丈夫稱為主人?我們都知道日本是一個“夫權(quán)”國家,大男子主義很盛行,一般婦女結(jié)婚后都會辭掉工作,在家專心相夫教子,類似于中國古代提倡的“妻以夫為綱”,所以妻子
      3.“心中”這個詞在日語中的意思是:男女相約殉情。即便是從字面意義反復(fù)關(guān)聯(lián)也很難聯(lián)系到其詞匯義。這個詞現(xiàn)在一般指“兩人或兩人以上的集體自殺” ?!靶闹小蔽覀兛梢月?lián)系為對心靈層面的美的追求。日本人的生死觀中有一種瞬間美,即贊美“美之短暫”。他們常常把“瞬間美”的意識轉(zhuǎn)變?yōu)橐曌詺槿松畼O點的行為 。對于這種行為,日本人往往有一種正面謳歌的情感。“心中”是對心中感情的一種剎那升華,是一種享受。比如:渡邊淳一的《失樂園》,講的就是一對各自有家庭的中年男女外遇,最后一起殉情的故事。
      日語中還有不少漢字詞,意思與漢語大相徑庭,單從古漢語的語義來考究也難以貼近其真正語義。只有聯(lián)系日本特殊的文化和習(xí)俗,才能把握其深層含義。
      大量的漢字充實了日語語言。但日語詞匯在沿襲古漢語語言的語義,語序的基礎(chǔ)上,不斷發(fā)展,變化,革新,以適應(yīng)本國人民的語言習(xí)慣,思維方式,心理、性格、習(xí)俗和文化。所以有的詞匯可以照搬漢語;有的可以旁擊側(cè)敲,關(guān)聯(lián)生義;還有的詞匯義與漢字義相距甚遠,原因就是不同的民族,認(rèn)知方式,思維方式,表達方式存在較大差異。所以有些詞義必須上升到認(rèn)知,甚至文化心理的角度,才能得到合理的解釋。本文只列舉和分析了日語中少數(shù)典型的詞匯來闡述,還有很多詞匯都體現(xiàn)了上述特征。在以后的研究中,將通過分析更多的語料來拓展研究的深度和廣度。
     ?。ㄗ髡吆喗椋盒? 旋,男,湘潭大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院,語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)2010級研究生,研究方向:社會語言學(xué)

    雅江县| 明星| 平乡县| 洱源县| 屏东市| 板桥市| 即墨市| 泸水县| 三门县| 清涧县| 大厂| 马公市| 北辰区| 长治市| 溆浦县| 湖南省| 靖边县| 嵩明县| 镇原县| 桦南县| 松桃| 平乐县| 文昌市| 韶关市| 卢氏县| 林西县| 深圳市| 衡东县| 乐都县| 尼木县| 台北市| 海口市| 伊宁县| 达日县| 温泉县| 新宁县| 安溪县| 泽州县| 全椒县| 个旧市| 庆城县|