本賽季開賽以來,拜仁年輕前鋒托馬斯米勒表現(xiàn)優(yōu)異,慧眼識珠的德國隊主教練勒夫不久前將他召入了國家隊,備戰(zhàn)11月對陣智利和科特迪瓦的熱身賽。如果米勒能夠在本月完成他的國家隊處子秀,他將成為德國隊歷史上第16位姓米勒的球員。球迷們熟悉的“Muller”有Gerd Muller(昔日拜仁大名鼎鼎的“轟炸機”)、Dieter Muller(上世紀七八十年代效力于科隆和波爾多的射手)和Hansi Muller(上世紀七八十年代效力于斯圖加特和國際米蘭的前鋒),另外曾效力于柏林赫塔、僅在1931年為國家隊出場一次的東德球員Ernst Muller,曾為東德國家隊出場46次的萊比錫門將ReneMullet。
你不必為德國出現(xiàn)過這么多個“Muller”而驚訝,因為這足這個國家最常見的姓氏,而它本身的意思就是磨坊主。大部分德國姓氏都有相對的英語姓氏,因為英語的“祖先”就是德語嘛?;氐組uller身上,由于這一姓氏被廣泛應用,因此還演變出了Moiler(默勒)和Mill(米爾)。另一個比較常見的姓氏就是Schmidt(施密特),本意是鐵匠,它還有兩種異體——Schmitz(施米茨)和Schmitt(施米特)。在德國隊的歷史上有六位姓施米特的球員,奇怪的是沒有一個姓施米茨的。
也許你已經發(fā)現(xiàn)了,很多姓氏單詞的本意都是一種職業(yè)的名稱。這一點在德語中得到了充分的體現(xiàn)。紡織工姓Weher(韋伯),漁夫就姓Fischer(菲舍爾),牧羊人就姓Schafer(沙菲爾),裁縫就姓Schneider(施奈德)。但是有些時候,這些代表職業(yè)的名詞也會讓你理解錯誤,比如在德語中,代表臉盆或水池的詞是“Becken”,而表示建筑的動詞是“Bauer”,所以Beckenbauer(貝肯鮑爾)就代表下水道疏通工嗎?當然不是。在“凱撒”的姓中,“Becken”由“baker”演變而來,意為烘焙師,而“Bauer”是一個名詞,意思是農夫,由此看來,“Beckenbauer”是兩個職業(yè)的結合詞。
貝肯鮑爾的例子也許讓人聯(lián)想到了另一個姓氏——Schweinsteiger(施魏因斯泰格)。“Schwein”代表豬,而“steiger”的意思是向上爬。呵呵,難道就是中國人說的“母豬上樹”嗎?其實姓氏起源并不能像科學研究那般嚴謹,關于施魏因斯泰格的解釋純屬猜測。不過在幾個世紀之前,“Steig”或“Stiege”表示陡峭的山路,我們也可以大膽地猜測這個姓其實表示的是,曾經有個人住在一條陡峭狹窄的小路旁,每天趕著豬群從小路上經過。
將目光轉向英國,也許在很久很久以前,有一群叫戴維的人住在諾??丝ひ粋€叫貝克漢姆的小村莊,他們在David的后面加上一些字母來區(qū)分每個人。以此類推,住在樹林里的人肯定有取名David Woods(戴維伍茲)的,John(約翰)的兒子也可能就叫John son(約翰遜,son ofJohn=Johnson)。
雖然沒有人能證實貝克漢姆村真的有過一群名叫戴維的人,但是我們可以得出一個說法,在英語中,很多姓氏是為了區(qū)分同名的人而加上的地名。除了以地名來區(qū)分,還有一些姓氏帶有社會階級的意義,比如Maier和Tennant,這兩個姓氏的本意都是擁有大量土地的人。
在階級社會,一定會有許多姓氏是帶有貶義的,比如Ugly和Dumb,但是這兩個家族的人一定會擺脫這樣的姓氏。所以描述性的姓氏到最后只剩下了一些中性詞如Weiss(威斯,Weiss=white),這可能是因為描述一個人的頭發(fā)或膚色而誕生的姓氏。德國名帥赫爾穆特·舍恩也許會因他的姓氏而驕傲,因為“Schon”意為美麗。不過也有極少數(shù)帶有貶義色彩的姓氏流傳了下來。1974年世界杯冠軍隊中的貝恩德·赫爾岑拜因,他的祖先給了他一個不體面的姓氏?!癇ein”有瘸子的意思,“Holz”則意為木頭,這樣一來,這個詞代表的就是木頭假肢了。
最后要提到的人是塞巴斯蒂安·沙夫特。也許你并不知道這位球星,如今shaft(車轅)在德語中用“Deicbsel”來表示,加上-er,這個姓氏也演變成了Deisler(代斯勒),所以Sebastian Shafter(塞巴斯帶安·沙夫特)就變成了現(xiàn)在的Sebastia nDeisler(塞巴斯蒂安·代斯勒)。