敬愛的哈維爾·阿隆索:
請允許我懷著一片可鑒日月的赤誠之心,尊稱您一聲“隆哥”,祝您在皇馬飛黃騰達,財源廣進!
同時,由于我們之間親密的關(guān)系(我的經(jīng)紀人告訴我,我舅舅的爺爺和你姑媽的外公曾經(jīng)在一列火車上見過面),請容我提兩個敏感而又尖銳、深刻而又繁瑣的問題,還望隆哥在百忙之中抽空回信。為人兄長者,自該傳道授業(yè)解惑也。
問題一:利物浦官方語言是啥?
一看我那俊朗的賣相,便知我是個聰明人。確實,我在學(xué)校里面雖然不太用功,但考試總沒問題,英語科目更是我的強項。在得知加盟利物浦后,我第一時間翻開了歐洲地圖,終于在左邊的島上找到了這座城市——嚇了我一跳,差點以為披頭士的故鄉(xiāng)不在英格蘭呢,不過,還是離意大利好遠啊。言歸正傳,我馬上開始了英語強化訓(xùn)練,還找了安切洛蒂的老師為我補課。踏上飛往利物浦航班的前夜,老師神神叨叨地遞給我一張考卷,說是要用來檢驗我的特訓(xùn)成果。我看了眼標(biāo)題——《大學(xué)英語六級考試》,原來我已經(jīng)達到大學(xué)生的級別了,心中不免暗喜。
飛機著陸后,外向開朗的我“噌”地一下躥出了機艙,對前來迎接我的西裝革履的紳士們打起了招呼。他們顯得很高興,對我說了一些什么,又開始互相交談起來。我豎起耳朵聽了幾分鐘就意識到,我發(fā)現(xiàn)了一個天大的秘密——利物浦人說的根本不是英語。
從機場到安菲爾德的路上,只有貝尼特斯說西班牙語的時候我能聽懂幾個單詞,其他時候我相當(dāng)沮喪,因為哪怕我通過了“大學(xué)英語六十級”也無法解決目前的困境。到了更衣室見到了兩位隊長杰拉德和卡拉格,我的心情更是跌到谷底,他們也不說英語……隆哥啊,你和貝尼特斯說西班牙語沒問題,可其他人莫非也學(xué)了點英式西班牙語?
問題二:如何在英超避免受傷?
我在電視上看了不少英超比賽,印象最深的是兩個鏡頭:西塞的小腿被人從后踢成兩截,愛德華多的腳踝被鏟成了麻花。這般血腥的場景,給我幼小的心靈造成了莫大的沖擊,如果做個胸透,我敢保證我的心臟部位會有一個巨大的陰影。
隆哥,您是西班牙人,也屬拉丁民族,按理說嬌嫩得很,和那些盎格魯-撒克遜猛男還是有差距的(有沒有發(fā)現(xiàn),魯尼的胡子居然長到眉毛上去了)。可您不但完全適應(yīng)英超的節(jié)奏,還總能讓對方胡攪蠻纏的角色吃到紅牌,這一手太極功夫?qū)嵲诹说谩D次野?,在意大利還沒怎么拼,就已經(jīng)傷痕累累了,到了英超還怎么混啊?
我對融入球隊的戰(zhàn)術(shù)體系還是很有信心的,唯一擔(dān)心的就是實力還沒發(fā)揮出來就葬送在莽漢腳下。隆哥有沒有什么秘笈,能告訴我遭遇侵犯的時候,倒地速率達到多少,慘叫分貝達到多少,翻滾幅度達到多少,才能博取主裁的一把同情淚呢?聽說他們假摔抓得挺嚴的,倒地的角度和姿勢也應(yīng)該有些技巧吧。您放心,我一定會在家好好練習(xí)的。
你親愛的小弟:阿奎拉尼