黃 倩
摘要:冗余信息廣泛存在于各種語言中,它作為一種特定的語言現(xiàn)象在語言交際中起著積極的作用。適度冗余具有緩和氣氛,縮減人際距離的禮貌功能;避免歧義,取消語義隱含的會話功能和抒發(fā)情感,加強語勢的修辭功能等等。因此,將冗余信息恰當(dāng)?shù)剡\用到英語寫作中,能夠增強語篇的表現(xiàn)力,提高文本的語用效能,從而更好地達(dá)到寫作的目的。
關(guān)鍵詞:適度冗余,語篇,語用,教學(xué)策略
中圖分類號:G642文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號1003-2851(2009)10-0116-03
冗余(redundancy)是指信息傳遞過程中存在著比實際需要更多的信息符號現(xiàn)象。語言作為信息傳遞的方式之一,也必然具有其冗余性。長期以來,人們對語言冗余現(xiàn)象莫衷一是,褒貶不一:一方面,它與語言的經(jīng)濟原則相對立,與合作原則中量的準(zhǔn)則相背離;另一方面,在具體的語境中,它又可以作為一種語用策略達(dá)到特定的交際效果。因此,冗余信息是否恰當(dāng)?shù)皿w,不僅關(guān)系到能否準(zhǔn)確無誤地傳遞信息,而且還關(guān)系到交際活動能否取得最佳社會效能。本文將從語用學(xué)的角度探討英語語篇中的適度冗余現(xiàn)象及其語用教學(xué)策略。
一、適度冗余的語篇功能
適度冗余是信息的合理重復(fù),它在保證信息的高效處理中起著舉足輕重的作用。在不考慮環(huán)境因素的情況下,冗余信息有助于確定詞與詞之間,句與句之間的關(guān)系,因此,有意識地利用冗余信息能使語篇達(dá)到預(yù)想中的表現(xiàn)效果。
(一)緩和氣氛,縮減人際距離的禮貌功能
冗余語言信息的恰當(dāng)使用可以增加語言的禮貌程度。禮貌的語言可以緩和氣氛,縮減人際距離;相反,粗魯無禮的語言則會引起誤解甚至造成沖突。
(二)避免歧義,明確話語意圖的會話功能
冗余語言信息能減少語言傳遞中所產(chǎn)生的歧義現(xiàn)象,它同情景語境及語篇語境一起使我們對某一信息作出應(yīng)有的解釋,增強表達(dá)效果,以致話語中的隱含意圖得以明確。
(三)抒發(fā)情感,加強語勢的修辭功能
冗余信息常常出現(xiàn)在演說文體和詩歌中,給人以音節(jié)整齊和諧,語句勻稱平穩(wěn)的感覺。此外,這種優(yōu)美的節(jié)奏感還可以渲染氣氛,增強感染力,從而引起讀者或聽眾的共鳴。
(四)寒暄應(yīng)酬,幽默風(fēng)趣的社交功能
話語除傳遞信息外,還可作為社會制約的手段,使人們在社會活動中相互聯(lián)系,相互協(xié)作,和諧相處。如英國人見面常常談?wù)撎鞖?中國人民見面常詢問對方的健康狀況。在這些場合,人們使用的話語并不全是交流思想或傳遞信息,而是用來交流情感,增進(jìn)了解的。
此外,冗余信息還能營造幽默風(fēng)趣的氛圍,使交際過程輕松而友好。
二、適度冗余在英語語篇中的語用教學(xué)策略反思
冗余信息即可增加書面語言的清晰程度,減少語篇中的語用失誤現(xiàn)象,又可增加語言表達(dá)的得體程度,達(dá)到成功交際的目的。如果沒有冗余,語言便缺少豐富性,就難以擔(dān)負(fù)起傳遞社會信息的功能。因此,教師在指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語寫作訓(xùn)練的過程中,應(yīng)逐步培養(yǎng)他們利用適度冗余信息加強主題,完善表達(dá)。同時,教師還要讓學(xué)生掌握各種語篇語用策略,根據(jù)不同的問題風(fēng)格安排不同程度的冗余信息。
(一)禮貌策略指導(dǎo)下的信息冗余——信函以及公文的寫作
冗余語言信息的恰當(dāng)使用可以增加語言的禮貌程度。Leech (1983)提出了禮貌原則,包括6條準(zhǔn)則:得體,慷慨,贊譽,謙遜,一致以及同情準(zhǔn)則。恪守這6條準(zhǔn)則是成功交際的基礎(chǔ)。通過語言表達(dá)禮貌是保證交際成功的主要手段,在信函以及公文的寫作語中,冗余語言信息從一定程度上起到了拉近人際距離,緩和氣氛,創(chuàng)造良好交際環(huán)境的作用。如:
Dear Ms. Stein:
Thank you for your letter of May 16. I must apologize for taking so long in answering, a situation caused by a number of recent conferences.
We appreciate your desire to offer your services to our university. From the information you supplied about yourself, there would be no question about your qualifications. However, we have only a small quota for foreign teachers, and all our positions for this year and the coming academic year have already been filled.
We shall keep your offer on file and inform you should there be any openings. In the meantime, you might try other college here in Beijing or other cities.
Thank you once again for your offer. Best wishes for success
Sincerely,
Wang Yiming
從以上的信函,我們可以得出以下的信息,Ms.Stein去信希望擔(dān)任某大學(xué)外國語學(xué)院外教一職,但該大學(xué)婉言拒絕了她的申請。然而,從整封信的措辭上,我們卻很難找到明確拒絕的語句。首先,作者對于自己的遲遲未回信表示道歉,充分體現(xiàn)了謙遜而彬彬有禮的態(tài)度,從而讓對方很自然地感覺到希望合作的誠意;其次,為了進(jìn)一步贏得對方的好感,作者用了appreciate一詞來表達(dá)自己的尊敬和感激之情,并不失時機地贊譽對方“there would be no question about your qualifications”;做完之前這一系列的鋪墊工作之后,信件的內(nèi)容才落到了作者的真正目的上“all our positions have already been filled”,而此句的潛臺詞實則“you are refused”;最后,出于禮貌原則中同情次則的考慮,作者提出“We shall keep your offer on file and inform you should there be any openings”,意在減輕對方面子受損的程度,并給對方一線希望——只要有機會,我們隨時都會考慮聘任你,從而讓對方不至于太過失望。
因此,在信函和公文的寫作中,我們尤其要斟酌再三,充分顧及對方的面子需求,采用恰當(dāng)?shù)皿w的語言進(jìn)行表達(dá),盡管有時候兩三句話就能將事情講清楚,但考慮到對方的情緒,我們寧可選用迂回輾轉(zhuǎn)的措辭使信息的傳達(dá)更加委婉客氣,從而保證交際的順利進(jìn)行。
(二)會話含義理論指導(dǎo)下的信息冗余——散文、詩歌的寫作
Grice (1967)認(rèn)為,交際雙方為了保證會話的順利進(jìn)行,必須共同遵守一些基本原則,即“合作原則”。合作原則有四大準(zhǔn)則:量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則。其中量的準(zhǔn)則包括1)所說的話應(yīng)包含交談目的所需要的信息;2)所說的話不應(yīng)包含超出需要的信息。方式準(zhǔn)則包括1)避免晦澀;2)避免歧義;3)簡練;4)井井有條。這兩條準(zhǔn)則,量的準(zhǔn)則第二條和方式準(zhǔn)則的第三條都對信息度有所要求,即避免冗余。但如果交際一方故意違反合作原則中對信息量的要求準(zhǔn)則,則很可能是出于某種語用意圖,希望對方明白冗余語言背后所隱含的意義。同樣,語篇的寫作中適當(dāng)?shù)娜哂嘈畔⒁材苓_(dá)到澄清事實,避免晦澀,傳達(dá)作者意圖的語用效果。如Bertrand Russell的散文What I have lived for?
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable blown me hither and thither, in a wayward course, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a loneliness—that terrible loneliness in which ones shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last—I have found.
……
這篇文章選自羅索(Russell)的自傳,表明了他的人生哲學(xué)。作者在第二段提到了他為何“l(fā)onging for love”。三點理由分別羅列語相同的句式“I have sought love”之后,既避免了程序化的“First, second, finally” 引導(dǎo)理由的單獨陳述,又達(dá)到了反復(fù)重申作者在尋求愛的道路上鍥而不舍,一如既往。此外,為了強調(diào)理由之一“it brings ecstasy”,作者在破折號之后再次指出“ecstasy so great”以表達(dá)他難以言表的這種喜悅感。同時,我們還能在接下來的文字中感受到作者的第二層情緒“it relieves loneliness”,這種孤獨感,讓他備受煎熬,于是“that terrible loneliness”進(jìn)一步加深了讀者的理解和認(rèn)同。正是作者這種巧妙的文字編排,使得看似平凡的說教此刻變得瑯瑯上口而深入人心。在讀者眼中,它不再是一篇枯燥乏味的小品文,而是直擊心靈的金玉良言,由此看來,我們可以在散文和詩歌的寫作訓(xùn)練中,適當(dāng)?shù)剡\用冗余信息理順邏輯關(guān)系,突出焦點話題,傳達(dá)隱含意圖。
又如Thomas Hood的 《襯衣之歌》中,
Work--Work--Work!/Till the brain begins to swim!/ Work--Work--Work!/Till the eyes are heavy and dim!/ Seam and gusset, and band/ Band, and gusset, and seam-/ Till over the buttons I fall a sleep, and sew them on in a dream/
作者反復(fù)使用冗余語言信息來獲得一種特殊的語用效果。反復(fù)的“work”,反復(fù)的“till-”以及反復(fù)的“seam, gusset, band”把縫紉工人的這種繁重、單調(diào)、枯燥的工作表露無疑。
(三)修辭學(xué)原則指導(dǎo)下的信息冗余——演說辭的寫作
冗余語言信息常常出現(xiàn)在演說辭中,這種文體的感召力度主要可以通過多句式詞組的重復(fù)得到加強,從而給讀者以和諧的音韻感和優(yōu)美的節(jié)奏感。此外,冗余信息還能通透特定的語境增強語言的感染力,達(dá)到渲染氣氛,引起讀者共鳴的修辭語用效果。如美國歷史上第一位黑人總統(tǒng)奧巴馬2009年1月20日在美國華盛頓國會山宣誓就任美國第44任總統(tǒng)發(fā)表的一段就職演說:
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can。When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
奧巴馬在這段演講中將“責(zé)任感”和“讓國家重返正軌”貫穿整個演說的主題,呼應(yīng)前總統(tǒng)肯尼迪的名言“別問國家能為你做什么,要問你能為國家做什么”,奧巴馬六次重復(fù)Yes we can,語氣漸進(jìn)漸強,它不僅起到了加強語勢的作用,而且具有強大的感召力,他呼吁美國人民建立一個負(fù)責(zé)任的新時代,同時要求國民重建“重視責(zé)任及承擔(dān)責(zé)任”的價值觀。正是這句簡單而體現(xiàn)強大信心的Yes we can,賦予了奧巴馬無窮的人格魅力,同時它也成為民眾支持奧巴馬的口號和理由。Yes we can 代表的不僅僅是奧巴馬變革美國的決心,更代表著新的美國精神——全體國民在經(jīng)濟危機的重創(chuàng)之下團結(jié)一心,凝聚力量,重燃希望。
從以上演講辭的例子不難看出,寫作一篇出色的演講稿,修辭的運用至關(guān)重要,通過工整、對仗、排比的語句,造成宏大的氣勢和感人至深的藝術(shù)效果。作者可以采用電影藝術(shù)中的蒙太奇手法,剪輯幾個生活或歷史片段,再借助層層推進(jìn)的重復(fù)句式(適度冗余),使得演說既有微觀的層次感,又有宏觀立場,從而最終達(dá)到理想的語言效果
三、結(jié)語
語言是傳遞和接收信息的過程。如果語言過于精煉,缺乏必要的冗余度,達(dá)不到交際目的,有時甚至?xí)斐墒д`;但如果冗余信息太多,語篇冗長乏味,又會讓人失去興趣。
通過以上的討論我們不難看出,語言作為傳遞和接收信息的載體,如果過于簡練,缺乏必要的冗余度便會達(dá)不到傳情表意的目的;但如果信息量過多,又會使語言顯得繁瑣累贅,因此,在英語寫作教學(xué)中,教師應(yīng)盡量讓學(xué)生多接觸一些有冗余的真實語言材料,引導(dǎo)學(xué)生合理利用冗余原理,在寫作訓(xùn)練中逐步掌握恰當(dāng)控制冗余度的技能,從而加強語言的清晰度和準(zhǔn)確性,在語篇中發(fā)揮積極的語用效能。
參考文獻(xiàn)
[1] Levinson, Pragmatics[M]. CUP,1983.
[2] Leech, G. N. Principles of Pragmatics[M]. London: Longmans: 1983.
[3] Steven D. The Role of Redundancy in Language and Language Teaching in System[M]. Vol. 7, Pergamon Press Ltd., 1979.
[4] 何自然,冉永平. 語用學(xué)概論[M]. 長沙:湖南教育出版社,2001.
[5] 胡庚申. 冗余表達(dá)[J]. 西安外國語學(xué)院學(xué)報. 1993 ,(2).
[6] 錢冠連. 漢語文化語用學(xué)[M]. 北京:清華大學(xué)出版社, 2002.
[7] 徐盛桓. 語言的冗余性[J]. 現(xiàn)代外語, 1984 ,(2).
[8] 王姿. 英語篇章的冗余性[J]. 外語教學(xué)與研究,1990, (1).
[9] 魏在江. 語境與冗余信息[J]. 西安外國語學(xué)院學(xué)報. 2002 ,(4).