陶 杰
臺灣的“總統(tǒng)”馬英九執(zhí)政上臺,島內(nèi)批評不絕,覺得小馬哥缺乏領(lǐng)袖底氣、強人風(fēng)范。馬“總統(tǒng)”政績不彰,只有從“文化”著手,忽然提出臺灣要跟大陸一樣,中國文字“書繁識簡”,先與大陸實現(xiàn)文字的“紙上統(tǒng)一”。
堂堂“總統(tǒng)”,日理萬機,管到文字該怎樣識,如何寫,可真巨細無遺。
英文在大西洋兩岸,也有很大分歧。美式英語跟英國本土的英語,也大有繁簡之分。美國英語重簡潔,但感性夸張,好像“朋侶”一詞,在英國,傳統(tǒng)稱Companion,日常稱Friend,草根階層則稱Mate。大西洋對岸,卻嫌此等字眼深奧,時興叫Buddy,風(fēng)格有點像京爺慣說的“哥們”。英美同文同種,一樣有簡繁之爭,正俗之別,美國鄉(xiāng)下人的英語,英國的知識分子聽不懂;蘇格蘭人的英文,把一個“湖”字,叫做Loch,而不是Lake,美國中部的農(nóng)夫聽了也會一頭霧水。卻沒有哪位美國總統(tǒng)或英國首相,上臺之后要以“統(tǒng)一大西洋兩岸的英語”為己任的。
“識繁書簡”也有問題,正確的說法,是“用正書簡”,漢字的簡體,民間早已書寫多時,中文在印刷和手書之間,向來有正簡兩套。英文也一樣:倫敦有個地方叫“英王十字車站”,正體英文是Kings Cross Station,英國人書寫時,一向簡為Kings X stn,人人看得明白。然而《泰晤士報》卻從來不會把Kings X Sm印在紙上,英國人也從來沒有因為把“十字”(Cross)用一個叉叉的簡體來代表,就認不得原來的拼寫。在一個民智成熟的國家,兩體并行的文字,不會構(gòu)成爭論,也不會由領(lǐng)袖宣申什么“政策”。
語文當(dāng)然也隨著時代演化,演化的過程,即使由繁入簡,有一個大前提,必顧及中文的結(jié)構(gòu)邏輯。中國大陸的簡體,60年來三申其案,數(shù)易其宗,出現(xiàn)了大量邏輯混亂的砂石。
譬如“蘭花”的“蘭”字,由正體的“藺”字簡化。如果“蘭”代表了“闌”的全部,就包括這個草頭的部首。然而,“欄桿”的“欄”字,正體作“欄”,“闌”的這部分,沒有了草頭,一“蘭”二借,有草頭也行,沒有草頭亦可,請問“標準”在哪里?“規(guī)范”在何方?按照“欄”的結(jié)構(gòu),意興闌珊的“闌”字,理應(yīng)也是“蘭”,卻又與“蘭花”之“蘭”重疊相沖,互為混淆。漢字簡化的目的,如果是為了便于文盲和兒童學(xué)習(xí),如此混亂,只會增加學(xué)習(xí)的困難。
文字稱為“繁體”,也帶有偏見,以“闌”系這三個字,一點也不繁,辨識其一,即知其余。一個“闌”字,只要有草頭,即知是花木草本;換了木字邊,亦必知是亭臺建筑之意,這就是老祖宗留下來的中文結(jié)構(gòu)的美學(xué),外國人學(xué)中文,見此無不驚嘆中文之神美。
“書簡”,也就是簡體雖然結(jié)構(gòu)邏輯混亂,也可以任由民間書寫,因為書寫的文字,只為了快捷的溝通?!坝谜眲t是無論官方文件、學(xué)校課本,公共告示,沒有書寫的緊迫感,都應(yīng)該復(fù)用正體。在以簡體字取代“繁體字”的時候,還不知有計算機,從來沒有估計有一天,方塊字輸入網(wǎng)絡(luò),正體字筆劃繁多之弊,完全能迎刃而解。以昨日對科技的無知,取代今日計算機之便捷,是為虛妄之一。
簡體字在民間私下溝通,絕不是壞事,但就像中國人的名字,在家中母親叫喚的乳名:毛毛、羊羊、小狗兒之外,都還須另有學(xué)名。當(dāng)代中國人父母,替小孩取名,娃娃生下來白胖,就叫他“小東”、“小軍”,沒想到“小”呀“小”的,三五歲的小孩,會成長為30歲的男人,都長到兩米高了,還“小”這“小”那的,叫人難為情。簡體字就像乳名,小孩抱著一筒鼻涕,在街巷逗玩相呼,無傷大雅;成長為人,登堂入室,就要正衣冠。
簡體字的笑話甚多,“範”“范”不分,“餘”“余”相混。國內(nèi)有一酒家,名叫“老干媽”,“干”本來是“乾”的簡體,干爹干媽,言真意切??墒恰案蓜艣_天”、“蔣干傳書”也是“干”,本來其中就有平仄的分歧,再加上乾隆皇帝,貧下中農(nóng)半文盲學(xué)漢語,說不準也能寫成“干隆”?!袄细刹俊甭牭枚嗔?,“老干媽”是什么名堂,媽就是媽,年紀不小,老而彌干,算哪碼子事?
“識繁書簡”,說來堂皇,繁體字早沒幾個人識了,簡體字倒是越書越糊涂,什么素質(zhì)的人民,用什么素質(zhì)的文字,如果真正愛國,絕不以糟蹋本國文字為平生的職志。對中國文字的態(tài)度,可以說就是對待中華文化遺產(chǎn)的愛國標準。小馬哥雖然有點不務(wù)正業(yè),臺灣不是一個國家,不可以美國總統(tǒng)和英國首相的高度要求他,所謂“識繁書簡”之說,雖然有點可憐的一廂情愿,對中國文化的一片好心,也是值得零零星星鼓掌幾下的。