顧 軍
摘 要: 文言文翻譯的文字量和分?jǐn)?shù)值在高考試題中一直在不斷加大,而文言文翻譯除要注意詞類(lèi)活用、古今異義、特殊句式外,還要注意兩種特殊修辭,即互文、合敘,本文著重對(duì)此作了論述。
關(guān)鍵詞: 文言文翻譯 互文 合敘
高考題型一直是穩(wěn)中有變,其中文言文翻譯的文字量和分?jǐn)?shù)值一直在不斷加大,高考試題對(duì)文言文翻譯的強(qiáng)化由此可見(jiàn)。進(jìn)行文言文翻譯,要忠實(shí)于原文,要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,同時(shí)還要做到準(zhǔn)確、通順、明白、生動(dòng)。要達(dá)到這些標(biāo)準(zhǔn)和要求,除了要注意詞類(lèi)活用、古今異義、特殊句式外,還要注意文言文中的兩種特殊修辭即互文、合敘。
一、互文
互文,指把本當(dāng)合在一起說(shuō)出的兩個(gè)詞語(yǔ)或句子拆開(kāi),上下各出現(xiàn)一個(gè),理解時(shí)需要將兩個(gè)詞語(yǔ)或句子合起來(lái)意義才完整。
如:例1:“主人下馬客在船,舉酒欲飲無(wú)管弦”。(《琵琶行》)“主人下馬客在船”是個(gè)互文句,譯時(shí)要把“主”、“客”二者行為合并起來(lái):“主人和客人一同下了馬,上了船。”
例2:“東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(zhǎng)鞭”不能翻譯成“在東市上買(mǎi)來(lái)駿馬,西市上買(mǎi)來(lái)馬鞍和鞍下的墊子,南市上買(mǎi)來(lái)馬嚼子和韁繩,北市上買(mǎi)來(lái)長(zhǎng)馬鞭”。這些方位詞的對(duì)舉都包含了互文現(xiàn)象。而應(yīng)譯為:“木蘭到各處的集市備辦各種戰(zhàn)具?!薄昂防糁畞?lái)吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”。(《捕蛇者說(shuō)》)即為“到處叫囂隳突”。
又如:例1.“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”。(《出塞》)不能理解為秦時(shí)的明月漢代的關(guān),這里是秦、漢、關(guān)、月四字交錯(cuò)使用,意思是秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)。詩(shī)人暗示,這里的戰(zhàn)事自秦漢以來(lái)一直未間歇過(guò),突出了戰(zhàn)爭(zhēng)延續(xù)的時(shí)間長(zhǎng)。
例2.“負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù)”。(《醉翁亭記》)意思是“負(fù)者行者在路上唱著歌,在樹(shù)陰下休息”。
例3.“不以物喜,不以己悲”。(范仲淹《岳陽(yáng)樓記》)意為“不因有外物環(huán)境和自己遭遇的好壞而高興或者悲傷”。
例4.“枝枝相覆蓋,葉葉相交通”。(《孔雀東南飛》)可譯為:“枝枝葉葉相互交接覆蓋?!?/p>
二、合敘
合敘,也叫并提,是把相關(guān)的兩件或兩件以上的事物前后合并敘述,表示兩個(gè)或兩個(gè)以上不同的意思,目的是使句子緊湊,文詞簡(jiǎn)潔。在敘述時(shí),前兩件事與后兩件事分別對(duì)應(yīng),把本來(lái)可以用兩句話敘說(shuō)的句子合并成一句話。
如《韓非子·五蠹》:“近古之世,桀紂暴亂而湯武征伐?!北緛?lái)可以說(shuō)成“(夏)桀暴亂而(商)湯征伐,(商)紂暴亂而(周)武征伐”,是平行的兩件事,作者卻合起來(lái)說(shuō)。因?yàn)閮杉虑昂髮?duì)應(yīng),分別相聯(lián)。又如:“夫種蠡無(wú)一罪,身死亡。”(《漢書(shū)·韓王信傳》)句中“文種”身死,“范蠡”則是“逃亡”的。
再如:例1.《師說(shuō)》:“句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉。”其意為:“句讀之不知,則師焉;惑之不解,則不焉。”就是說(shuō):“不知道句讀的從師,不能解答疑惑的反而不從師?!?/p>
例2.《水經(jīng)注·江水》(課文題《三峽》):“自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月?!逼鋵?shí)際意思是:自非亭午不見(jiàn)曦(日),自非夜分不見(jiàn)月。除非正午和半夜,看不見(jiàn)太陽(yáng)和月亮。文中又有:“素湍綠潭,回清倒影”,應(yīng)理解為:“素湍回清,綠潭倒影”,譯文應(yīng)為:雪白的急流,回旋著清波;碧綠的潭水,倒映著各種景物的影子。
例3.《出師表》中有多個(gè)合敘的例子,如:“若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞?!边@句話的前面是把“作奸犯科者”和“為忠善者”合并在一塊敘述,和與之相承搭配的后面的“刑”和“賞”合并在一塊敘述。在理解它時(shí)應(yīng)該分開(kāi)來(lái)敘述:“作奸犯科者”論其“刑”,“為忠善者”論其“賞”?!皩④娤?qū)?,性行淑均”?!靶孕惺缇奔础靶允缧芯薄4司渥g文應(yīng)是:將軍向?qū)?,性情善良,行為公正?/p>
一般的合敘,前面兩件事在前的,便承接后面兩件事在前的??梢詫?xiě)成簡(jiǎn)單公式:ABAB。但是有的作者處理合敘時(shí),前后結(jié)構(gòu)作了變通處理,出現(xiàn)了錯(cuò)綜變化,呈現(xiàn)出這樣的模式:ABBA。如課文《得道多助,失道寡助》:“兵革非不堅(jiān)利也?!币馑际钦f(shuō):“兵非不利也,革非不堅(jiān)也?!钡髡卟徽f(shuō)“兵革非不利堅(jiān)也”,而說(shuō)“兵革非不堅(jiān)利也”,理解上要分開(kāi)來(lái),次序上又有錯(cuò)綜變化,閱讀理解則更有難度。
總之,“互文”是分開(kāi)來(lái)寫(xiě),合起來(lái)理解;“合敘”則是合起來(lái)寫(xiě),分開(kāi)來(lái)理解。這兩種句式,翻譯時(shí)容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,要注意識(shí)別,該分則分,該合則合。