閆 娜
摘要:英語(yǔ)中的對(duì)稱現(xiàn)象主要表現(xiàn)在詞語(yǔ)對(duì)稱、語(yǔ)法對(duì)稱和句子對(duì)稱。無(wú)論是哪種類型的對(duì)稱基本上都遵循一個(gè)原則:詞語(yǔ)與詞語(yǔ)對(duì)稱(詞性、詞類等),詞組與詞組對(duì)稱,句子與句子對(duì)稱(句子中的各個(gè)句子成分分別對(duì)稱)。學(xué)習(xí)和研究這些對(duì)稱有助于理解和欣賞英語(yǔ)這門語(yǔ)言,是很有必要的。
關(guān)鍵詞:詞語(yǔ)對(duì)稱;語(yǔ)法對(duì)稱;句子對(duì)稱
一、引言
漢語(yǔ)中有對(duì)稱現(xiàn)象,視覺上給人以美的享受,令人愉悅;讀起來(lái)瑯瑯上口,頗具韻味;意義簡(jiǎn)潔明了,形象生動(dòng)。英語(yǔ)中也存在類似的對(duì)稱現(xiàn)象,二者有異曲同工之妙。搞清楚這些對(duì)稱,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的記憶和理解有很大幫助作用。英語(yǔ)中的對(duì)稱主要表現(xiàn)在以下方面:
二、詞語(yǔ)的對(duì)稱
詞語(yǔ)的對(duì)稱表現(xiàn)為詞語(yǔ)在排列形式上的對(duì)稱。這些詞語(yǔ)可能是相同詞,也可能是反義詞;可能是詞性相同的詞,也可能是類別相同的詞;還有可能是同音意不同的相同詞語(yǔ)。
1.相同詞的對(duì)稱主要是以介詞、連詞或動(dòng)詞為對(duì)稱軸形成的。如:
arm in arm 臂挽臂
diamond cut diamond 棋逢對(duì)手
face to face 面對(duì)面
inch by inch 一點(diǎn)一點(diǎn)地
like attracts like 物以類聚
on and on 不斷地
word for word 逐詞地
2.同詞性的對(duì)稱主要是以連詞“and”為對(duì)稱軸的非完全對(duì)稱。其中以形容詞性詞組居多。通過(guò)兩個(gè)或多個(gè)形容詞的重疊來(lái)強(qiáng)化形容詞的特征。如:
bright and early 一大早
cheer and bright 清楚明了
down and out 窮困潦倒
hard and fast 不能改變的
one and only 獨(dú)一無(wú)二
simple and easy 簡(jiǎn)易明了
pure and simple 十足
3.反義詞的對(duì)稱通常以連詞“and”或“or”為對(duì)稱軸,可以是名詞的對(duì)稱,也可以是副詞或動(dòng)詞的對(duì)稱。如:
back and forth 前前后后
day and night 日日夜夜
far and forth 到處; 遠(yuǎn)處
sooner or less 高低貴賤,
to and fro 來(lái)來(lái)回回
up and down 往返
young and old 老老少少
4.同類詞的對(duì)稱通常是同類別或相關(guān)的一對(duì)名詞以為“and”對(duì)稱軸表示同一概念,有的是本義,有的是寓義。如:
flesh and blood 血肉
hand and foot 手腳一起;完全
heart and soul 全心全意
rank and fashion 上流社會(huì)
smoke and mirrors 用虛假消息騙人
scissors and paste 拼湊成的文章;剪貼
tooth and nail 竭盡全力;拼命
5.同音意不同。如:
We must hang together, or well be hanged separately.
我們必須團(tuán)結(jié)在一起,否則我們將被一個(gè)個(gè)絞死。
I saw a saw a seesaw in a saw mill
我看見一個(gè)鋸子在鋸廠里鋸一個(gè)蹺蹺板。
三、語(yǔ)法形式的對(duì)稱
1.時(shí)態(tài)的對(duì)稱。
He was doing the paperwork while she was doing the housework.(她做家務(wù)時(shí),他寫作。)
My parents were worried about my English, but I was not . (我父母擔(dān)心我的英語(yǔ),而我不擔(dān)心。)
2.修辭手法的對(duì)稱。
英語(yǔ)的對(duì)稱美不僅表現(xiàn)為詞語(yǔ)排列的對(duì)稱美,還表現(xiàn)為韻語(yǔ)的對(duì)稱美。韻語(yǔ)的對(duì)稱分為首韻(alliteration)對(duì)稱和尾韻(alliteration)對(duì)稱兩種形式。
其中,首韻對(duì)稱是利用首字母或輔音的重復(fù),通過(guò)語(yǔ)音的重疊與的來(lái)強(qiáng)化語(yǔ)用效果。英語(yǔ)中常見的一種修辭手法。如:
black and blue 遍體鱗傷
forgive and forget 既住不咎
health and wealth 健康與財(cái)富
live and learn 活到老學(xué)到老
now or never 勿失良機(jī),機(jī)不可失
safe and sound 安然無(wú)恙
sink or swim 聽任沉浮,不論好歹
thick and thin 在任何情況下
尾韻對(duì)稱是通過(guò)押尾韻的方法使短語(yǔ)猶如詩(shī)歌一般悅耳。如:
by hook or by crook 千方百計(jì);不擇手段
cut and thrust 肉搏戰(zhàn)
fair and square 光明磊落;公正
high and dry 困境;擱淺
make or break 孤注一擲
near and dear 極親密的
odds and ends零星的東西;零碎的事情
pins and needles 發(fā)麻
此外,回文中還可以體現(xiàn)出對(duì)稱
Was it a bar or a bat I saw?(我看到的是酒吧還是蝙蝠?)
Madam Im Adam (夫人,我是亞當(dāng))
四、句子的對(duì)稱
1.句子的對(duì)稱可以通過(guò)同結(jié)構(gòu)的詞組在句中重復(fù)出現(xiàn)來(lái)實(shí)現(xiàn)對(duì)稱。這些機(jī)構(gòu)可以是同詞性的詞語(yǔ),同結(jié)構(gòu)的動(dòng)名詞、動(dòng)詞不定式或者是同結(jié)構(gòu)的句子。如:
The girl is pretty as well as clever. (那個(gè)女孩既漂亮又聰明。)
They have invited him as well as me. (他們邀請(qǐng)了我,也邀請(qǐng)了你。)
Seeing is believing.(眼見為實(shí)。)
Reading French is much easier than speaking it.(讀法語(yǔ)比說(shuō)法語(yǔ)容易。)
To err is human , to forgive is divine。(犯錯(cuò)是人,寬恕是神。)
To say something is one thing, to do it is another.(說(shuō)是一回事,做是另外一回事。)
The more riches a fool hath, the greater fool he is. (傻子越有錢,傻得越可憐。)
The more a man has, the more he wants.(人總是越有越貪心)
2.句子的對(duì)稱還可以通過(guò)特殊結(jié)構(gòu)的句子表現(xiàn)出來(lái)。如從句、反義疑問(wèn)句以及特殊機(jī)構(gòu)的詞組。
從句的對(duì)稱如:
Where there is reek, there is heat. (事出必有因。)
Do as I say, not as I do. (照我說(shuō)得做,別照我做的做。)
I Never trouble trouble till trouble troubles you. (麻煩沒來(lái)找你,就別去自找麻煩。)
I think , therefore I am。(我思故我在。)
反意疑問(wèn)句的對(duì)稱如:
It is a fine day, isnt it?(今天天不錯(cuò),是不是?)
There wont be any trouble, will there?(不會(huì)有麻煩了,是不是?)
3.英語(yǔ)中的諺語(yǔ)和俗語(yǔ)也有句式對(duì)稱的特點(diǎn)。如:
A friend in need is a friend indeed .患難見真情。
Easy come,easy go.來(lái)得容易去得快。
Grasp all,lose all.樣樣都要,全部失掉。
In for a penny , in for a pound 一不做,二不休。
Let bygones be bygones.過(guò)去的就讓它過(guò)去吧。
No pains,no gains.不勞無(wú)獲。
Out of sight,out of mind.眼不見,心不念。
Spare the rod , and spoil the child 不教不成材。
以上諺語(yǔ)的前后兩個(gè)部分,不僅詞語(yǔ)詞類相同,句式結(jié)構(gòu)整齊對(duì)稱,而且音節(jié)數(shù)也相等。有的前后兩部分運(yùn)用相反特征的事物形成強(qiáng)烈的對(duì)比,相互映襯,無(wú)論是在視覺上還是在語(yǔ)感上,都給人以和諧統(tǒng)一的美感。
五、結(jié)論
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中注意觀察和研究這些對(duì)稱,有助于分析英語(yǔ)語(yǔ)法和理解句子意義,進(jìn)而學(xué)會(huì)如何發(fā)現(xiàn)和欣賞英語(yǔ)的和諧美,不但能夠提高學(xué)習(xí)興趣,還能夠提高運(yùn)用語(yǔ)言的能力,達(dá)到事半功倍的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]張冠林:大學(xué)一年級(jí)英語(yǔ)語(yǔ)音練習(xí)手冊(cè)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.
[2]王福祥 李孚生:國(guó)際音標(biāo)與語(yǔ)音[M].北京:外文出版社,2003.
[3]王守仁等:新編英語(yǔ)口語(yǔ)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[4]吳禎福:英語(yǔ)高級(jí)口語(yǔ)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.
[5]Judith Tonka & Paul Most.美語(yǔ)聽說(shuō)通[M].沈陽(yáng):遼寧教育出版社,2001.