摘 要:近年來,網(wǎng)絡(luò)新興字“囧”在部分青少年網(wǎng)民的網(wǎng)絡(luò)語言中大量出現(xiàn)。目前,“囧”的使用已成為網(wǎng)絡(luò)文化新風尚,并有從網(wǎng)絡(luò)語言向現(xiàn)實口語發(fā)展的趨勢。本文從追溯“囧”的歷史來源出發(fā),總結(jié)歸納了“囧”的用法,指出了以“囧”為代表的“翻新字”和“先文后語”的語言現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞:“囧” 翻新字 先文后語
一、引言
“囧”是近年來具有代表性的網(wǎng)絡(luò)流行字之一,其使用人群主要為青少年網(wǎng)民,目前以網(wǎng)絡(luò)使用為主,但是也有向現(xiàn)實生活口語發(fā)展的趨勢。許多人以為“囧”是從現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)文化中脫胎而出的一個生造字,是網(wǎng)絡(luò)流行文化求新求異的產(chǎn)物,實際上,“囧”的出現(xiàn)最早可推究到甲骨文時代,但在而后一段時間里,由于其字義與同源字“冏”差別不大,人們選“冏”而舍“囧”,因絕少被人使用而歸于沉寂。“囧”重新進入人們的視野并成為網(wǎng)絡(luò)文化流行字是當代網(wǎng)絡(luò)文化對“囧”進行再次解讀并賦予其新義的結(jié)果。這種對文字翻新解讀的現(xiàn)象值得我們關(guān)注?!皣濉睆木W(wǎng)絡(luò)視覺文化的文本傳播到向現(xiàn)實生活口語發(fā)展的趨勢體現(xiàn)了“先文后語”的逆流語言現(xiàn)象,值得我們探討。
二、“囧”的出處和字義
“囧”最早可見于甲骨文時代。在甲骨卜辭中,“囧”多作為地名,且多與“米”字同現(xiàn)。如“米囧”,“王往以眾黍于囧”,“在囧……”。因此,推得“囧”當為倉廩一類之物;又因為卜辭“囧”正像窗牖之形因而后來引申為窗口通明的光明之義,但是在甲骨卜辭中“明”和“囧”是截然不同的兩個字。另有一說“囧”為祭名,通“盟”,即“要誓于鬼神”[1](P1009)。
漢代許慎《說文?囧部》中對“囧”的釋詞:“囧,窗牖麗廔,闿明也。”把它作為一個象形字,像窗口通明,引申為有光貌,意思是“光明”?!皣濉弊趾髞硌苌鸀椤皟住?。古代有詞“冏冏”表示光明,如韓愈《秋懷》:“蟲鳴室幽幽,月吐窗冏冏”。1998年北京大學出版社出版的《古代漢語字典》和最新版的《新華字典》及《現(xiàn)代漢語詞典》中都沒有收錄“囧”,而是以“冏”代“囧”,可以說,“囧”字在很長一段時間里歸于沉寂。最近“囧”字有卷土重來死灰復燃之勢。然而,現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上被廣泛使用的“囧”卻完全脫離了它本來的意義。“囧”在網(wǎng)絡(luò)上的使用,最初的啟示來自日本。說起囧的流行,必須要提到“Orz”。“Orz”是一種源自于日本的網(wǎng)絡(luò)象形文字(或心情圖示),2004年在日本、中國大陸與臺灣地區(qū)儼然成為一種新興的次文化。這種看似字母的組合并非是一個英文單詞,而是一種象形的符號,在日文中原本的意義是“失意體前屈”,代表一個人面向左方、俯跪在地,“O”代表這個人的頭、“r”代表手以及身體,“z”代表的是腳。日本人最初在電子郵件、IRC聊天室以及即時通訊軟件中廣泛使用這個符號,表現(xiàn)他們失意或沮喪的心情。中國臺灣的網(wǎng)民受到“Orz”的啟發(fā),用“囧”替換掉了“O”,使得日文中的失意體前屈的頭部具有了更加寫意的表情,寫作“囧rz”。在網(wǎng)絡(luò)文化中,“囧”的內(nèi)小“八”字被視為眉眼,“口”被視為嘴。它的內(nèi)涵是:作為頭,表達沉重的思想;作為臉,表達浪漫與激情;而在失意體前屈文化中,它的作用是前者;也常常表示郁悶的表情,或者用來形容一個人變態(tài)猥瑣(“囧”這個字的表情)。
三、“囧”的用法
從網(wǎng)絡(luò)上對“囧”的使用可以看出,“囧”主要作形容詞和動詞,可以在句中充當多種句子成分;從使用頻率上看,以形容詞出現(xiàn)的情況最多。
1.形容詞:
(1)女生跑步的時候很囧①。
(2)《鐵甲突擊》史上最囧游戲視頻_TOM游戲
(3)《功夫熊貓》超囧字幕
(4)奧運囧圖大全(組圖)
(5)2008年風尚大典上造型最囧的十大明星
(6)午門囧事
(7)很囧的山寨DV機電視廣告
(8)最新囧語10句
(9)非常囧的說!! 囧到家了
2.動詞:
(10)囧客服務(wù)器自囧中……請稍候訪問:)
(11)先囧下 不進球,就囧給你看
3.動詞和形容詞混用
(12)雖然不想,但囧還是成為了我的口頭禪。于是每天就在“我囧了”或者“真囧”或者“囧”中度過……也許是念叨成真了,反正就真的很囧。但是到底在囧什么卻不知道。
從以上用法可以看出,“囧”用作形容詞時多表示“糗”“出丑”“變態(tài)”“奇怪”“不可理解”“怪異”等意思,作動詞時有表示“出糗”“做怪相”等意思,這是一種相當幽默、新穎的表達方式。一個“囧”字往往涵蓋了許多意義,可謂“一言難盡”,它不是簡單的“糗”,也不等同于另一網(wǎng)絡(luò)新詞“雷人”,而是多種詞義的聚合。與“糗”和“雷人”不同的是,前二者的表達方式直截了當,而“囧”則更多依靠其象形特征給人以直觀的感受,以圖形化的符號性特點含蓄委婉地表達意義。在不同語境背景下的“囧”意義也往往有差別,聽話人或接受者可以從中細細體味出許多內(nèi)涵。并且網(wǎng)絡(luò)交流雙方也對這種“只可意會不易言傳”的表達方式樂在其中,這也是網(wǎng)絡(luò)流行語模糊性、娛樂性的一個特點,因此,目前已經(jīng)成為網(wǎng)絡(luò)用語的新風尚。
許多網(wǎng)民表示,當面對一件比較突然、匪夷所思、難以接受的事情又無言以對時,也常常把“囧”當作語氣詞來表達自己的感受,由此看來,“囧”的發(fā)展有進一步虛化的趨勢。
四、“囧”字所代表的“翻新字”
新詞新語的創(chuàng)造機制無非以下四種:為新事物造新詞、舊詞賦予新義、詞義褒貶轉(zhuǎn)化、外來語音譯或意譯新詞。從這一劃分點出發(fā),“囧”應歸屬于舊詞賦予新義這一類,也可以看作是新興網(wǎng)絡(luò)文化積累下的一種翻新字。正如上文所述,“囧”字早在甲骨文時代就已經(jīng)出現(xiàn),但是后來并沒有進入漢語常用詞匯而是歸于沉寂,從而在很長一段時間內(nèi)淡出了人們的視線,最近一段時間“囧”的意義被翻新,才再度活躍在網(wǎng)絡(luò)語言中。
以“囧”為代表的網(wǎng)絡(luò)翻新字出現(xiàn)的原因何在?
首先,“語言學專家認為,漢語最具特點的是其‘觀物取象的具象思維模式,即運用相應的具象使概念生動可感并有所依托,具有重意輕音的虛實感和以形寫意的寫意性,而不習慣從認識事物包含的所謂理念去建立抽象的法則。”[2](P152)中華民族具有發(fā)達的具象思維,所以中國最古老的文字就是象形文字。從歷史的發(fā)展趨勢來看,漢字字體演變的總趨向是:圖畫性減弱,符號性增強,筆形也從繪畫式的線條變成由點和直線構(gòu)成的筆畫??傊?,漢字在向抽象化發(fā)展。而網(wǎng)絡(luò)語言的直觀形象正是網(wǎng)民表象思維的體現(xiàn)?!罢J知心理學認為,在記憶和思維活動中信息編碼的過程有兩種方式:言語的和表象的,表象編碼適合于形象的具體的信息,它編碼和激活較快,聯(lián)想強度較高?!盵3]當代青少年生長在一個“讀圖時代”,伴隨其成長的是卡通、動漫、電視、電腦、網(wǎng)絡(luò)、電子游戲等,所有這些都表現(xiàn)為大量的視覺圖像信息,而相對抽象的語言文字信息以及面對面的社會交往信息則有所減少。在“讀圖時代”成長起來的年輕網(wǎng)民,在網(wǎng)絡(luò)上也創(chuàng)造出了屬于他們自己的“象形文字”——這就是視覺符號化新詞“囧”。
其次,回顧早期漢字發(fā)展的歷史,由于書寫材料質(zhì)地堅硬、文字筆畫繁瑣,導致了書寫效率低下,所以人們崇尚書寫言簡意賅的文字,只記錄關(guān)鍵詞或者短句。這應該是文言文簡潔凝練的原因之一。受網(wǎng)絡(luò)客觀環(huán)境的制約,網(wǎng)民們不能漫無邊際地發(fā)表長篇大論,同時網(wǎng)絡(luò)文化也是一種快餐文化和休閑文化,崇尚簡練、直接、隨意、形象的表達方式。所以從某種角度來看,網(wǎng)絡(luò)語言與古代文言文的應用功能是契合一致的。而象形表義字“囧”的出現(xiàn)正切合了形象直觀、含蓄雋永的語言表達風格,一看即懂,令人不禁莞爾。“復雜性是新事物被理解被運用的相對難度越小,人們對新事物的肯定傾向就越強烈;相反,難度越大,否定趨勢就越明顯。”[4]
再次,網(wǎng)絡(luò)這種平面化傳媒本身提供給人們很多創(chuàng)造語言的靈感。當人們用漢字來玩語言游戲的時候,享受到的是一種創(chuàng)造的快樂和一種打破傳統(tǒng)語言規(guī)范的快感。在網(wǎng)上,人們很容易將本性表露出來,少了偽裝,多了輕松和自然,這也正是網(wǎng)絡(luò)語言使用的最佳環(huán)境。
五、“囧”字所代表的“先文后語”現(xiàn)象
眾所周知,文字的產(chǎn)生比有聲語言要晚得多。由于社會的發(fā)展,有聲語言的缺陷也日益明顯。受空間和時間限制,不能將聲音承載的信息量傳達到遠處并把它在時間上固定下來,這時,文字作為有聲語言的補充性交際手段就應運而生了:它在語言的基礎(chǔ)上產(chǎn)生,主要用來把言語傳到遠處并長久保持,借助圖形符號或形象來表現(xiàn)——這就是我們所謂的“先語后文”現(xiàn)象。
而“囧”字的出現(xiàn)正是這一傳統(tǒng)“先語后文”現(xiàn)象的逆流。因為一開始“囧”正是以象形化符號性質(zhì)的網(wǎng)絡(luò)新興字重新出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)語言中的,由于圖案性強,這類圖符文字便首先在網(wǎng)絡(luò)媒體的視覺平臺中傳播開來。也就是說,人們最初接觸、認識到的這個“囧”字是從網(wǎng)絡(luò)中得來的,在多次的視覺信息接收中,慢慢開始對“囧”字了解、熟悉,進而有了把“囧”從現(xiàn)實文字向口語發(fā)展的可能性。實際上,從筆者所做的小范圍調(diào)查結(jié)果顯示,所有在現(xiàn)實生活中常常說“囧”的被調(diào)查者,都是先在網(wǎng)絡(luò)上看到“囧”這個字,然后才在現(xiàn)實生活的口語中使用的,這也正是“囧”字所代表的“先文后語”現(xiàn)象的體現(xiàn)。
注 釋:
①本文中有關(guān)“囧”的語料現(xiàn)象全部來自網(wǎng)絡(luò)。
參考文獻:
[1]于省吾.甲骨文字詁林[M].北京:中華書局,1996.
[2]李彬.傳播學引論[M].北京:新華出版社,1993.
[3]馮若春.關(guān)于中國古代文論的體系問題[J].四川大學學報(哲學社會科學版),2002,(6).
[4]祝聳立,高翔.解讀網(wǎng)絡(luò)語言[J].溫州師范學院學報(社會科學版),2003,(4).
(陳中鈺 武漢 華中師范大學文學院 430079)