關(guān)鍵詞:文 悅 醉 主體向度 文學話語
摘 要:在巴特的概念體系內(nèi),文是悅與醉的起點而不是終點,醉與悅因為主體參與意指過程的構(gòu)造和破壞而得以呈露?!拔闹異偂迸c“文之醉”一方面是文學話語主體性分裂的兩個向度,同時又統(tǒng)一于批評的主體性之中。這種分裂與同一是人在現(xiàn)實中逃避負載意識形態(tài)的庸俗大眾文化,即文學僵化的意指過程的選擇。正確解讀巴特的這兩個重要概念,有助于深入理解后現(xiàn)代主義文學批評、文學闡釋理論的共性內(nèi)核。
《文之悅》是羅蘭·巴特晚年的代表作。這本由四十六個片段構(gòu)成的小書,各段參差不齊,長短不一,而且只是“隨意地”按各段標題的法文字母排序,看來恰似一件不經(jīng)意之作,但它在巴特的思想歷程中占據(jù)極重要位置,甚至被認為是他后期《符號帝國》(1970年)、《薩德,傅立葉,羅耀拉》(1971)、《羅蘭·巴特自撰學記》(1975)、《戀人絮語》以及《明室》(1980)等著作的“共居之地”①。
何謂“共居之地”?這里大致有如下內(nèi)涵:第一,《文之悅》的各題目實際涵括了巴特長期以來身臨后現(xiàn)代語境所沉思的絕大部分問題;第二,它貫徹了巴特一貫的思想理路,即把語言符號作為切入點,關(guān)注符號的能指與所指之間的關(guān)聯(lián)性,從而揭示語言符號與文學所掩映的意識形態(tài)的固化、飄移過程。第三,巴特在《文之悅》中透過文的能指/所指間任意性的游戲,窺見了話語對人的主體性消解的災難,進而站在更高處(悅與醉)發(fā)出拯救主體性的訴求:要把“文”作為起點而不是終點去觀照。惟其如此,主體性才不會被“信以為真”的意指遮蔽。這最后一點,也正是《文之悅》乃至后現(xiàn)代文學批評理論的核心主題之一。
巴特早年也受到索緒爾結(jié)構(gòu)主義語言學的熏染。但與其他人(如拉康)不同的是,巴特思想是漸進式的,并沒有“德里達”、“維特根斯坦”式的劇烈嬗變。這其中一個主要原因是巴特始終把視域?qū)收Z言以及所有之與同構(gòu)的符號,特別是文學;同時,竭力探尋符號的能指/所指之間關(guān)聯(lián)的社會意識的合理性,這與拉康叩問能指“鏡像階段”有著極大相似。
在《文之悅》中,出現(xiàn)頻率最高的四個概念分別是文(25段),醉(31段),文之悅(16段)以及主體(11段)。這可以從一個側(cè)面鏡映出《文之悅》的主旨:重新解析文學話語主體性問題。
巴特的“文”這一概念與習慣上人們所理解的“文字”、“文本”、“文學”、“文化”等等都有關(guān)聯(lián)性,又不同于它們當中任何一項?!拔摹迸c上述概念有關(guān)聯(lián)是因為它們?yōu)椤拔摹睒?gòu)筑了一個互文式語境:都牽涉到寫作、創(chuàng)作這類主體性的話語建構(gòu)(意指)過程的共同出發(fā)點,即語言符號。另者,說“文”與上述概念完全不同,則“文”實際既是這些概念的集合,同時又是它們的歸約。與索緒爾、德里達等人不同,巴特很少給概念下定義,這也是他規(guī)避語言僵化式的“有限有定結(jié)構(gòu)”的自覺。所以,在《文之悅》里,巴特對文作的仍是比喻式的解釋,即“文(Texte)意思是織物(Tissu);不過迄今為止我們總是將此織物視作產(chǎn)品,視作已然織就的面紗,在其背后,忽隱忽露地閃現(xiàn)著意義(真理)。如今我們以這織物來強調(diào)生成的觀念,也就是說,在不停地編織之中,文被織就,被加工出來;主體隱沒于這織物——這紋理內(nèi),自我消融了”②。在《文論》中,巴特也表述了類似的看法:“文的觀念從歷史上便完全與制度的社會相糾結(jié):法規(guī)、教會,文學工作,教學;文是道德之物:它是作為分擔社會契約角色的書寫物;它強求我們對其遵守和尊重,然而作為重損,它突出了群體語言的極寶貴的屬性(文其實并不具有這一屬性):安全?!雹哿硗?,巴特還認為:“傳授某類文的知識,或展示對文的某種理論思考,便意味著我們自身以此或彼方式重現(xiàn)文的編織實現(xiàn)?!雹?/p>
從上述對文的集中闡釋可以看出,巴特極力抬高文的地位,這完全不同于索緒爾所創(chuàng)建的結(jié)構(gòu)主義語言學的理論家們的旨趣:口語至上。應當說,結(jié)構(gòu)主義語言學的此種訴求,的確運用科學主義的工具使語言學與傳統(tǒng)的語文學分道揚鑣,但這種進步的代價是把研究對象只對準語言,像索緒爾在《普通語言學教程》中結(jié)尾說的“語言學真正的惟一的對象就是為語言就語言而研究語言”⑤,結(jié)果,人及其主體性便被硬性地從語言中閹割掉了。這與巴特所處的后現(xiàn)代語境是相近的,即科學的理性逐漸把人的創(chuàng)造性像計算機對軟盤一樣“格式化”了。解讀者面對著由一大堆僵死的符號構(gòu)成的“文”,只能是被動式的:就寫作者言,本該為解讀者提供一個用來使個人的精神(主體性)自由飛翔的起點,卻偏偏要千方百計為解讀者提供一個終點,要讓你“信”,讓你“癡迷”,當然也丟失了自己。這對追求創(chuàng)造的愉悅的主體而言,文便不再是“天堂”,而是“地獄”。所以,巴特抬高文的位置,也正像德里達從結(jié)構(gòu)主義陣營里反叛出來主張解構(gòu)主義一樣,目的還是要找回被硬性切割掉的人與人性,即主體性的自主觀照問題。
那么,巴特又如何抬高(實際是尋回)文的地位,從而恢復文中所閃耀的主體性的光輝呢?恰恰在這點上,巴特顯示出了他的機智與深刻,即:他并不是通過呼喚文之后的內(nèi)容/意義或人的完整性、獨立性問題以捍衛(wèi)主體性,這是以往的文論家們的伎倆。巴特在此強調(diào)的是文作為“起點”的功能,即在《寫作的零度》中所說的“零度”。這個“零度”在創(chuàng)作之初,本已就是偏離的結(jié)果,一旦成為文,則成了新的零度——一個新偏離起點!也恰恰是立于起點(在文而言則為創(chuàng)作),人的主體性才凸顯出來:沖破已有的能指鎖鏈,從能指/所指鈣質(zhì)化的僵硬關(guān)聯(lián)中解脫出來。更重要的是,相對于庸俗化的大眾文化的話語,巴特揭露了文的意指過程作為終極產(chǎn)品的危害,正像人面對電視節(jié)目一樣,只能作為一個“信以為真”的觀眾或旁觀者,無能力從而也就無權(quán)實現(xiàn)主體性。因此,巴特抬高文的地位,實際在于打破原有話語批評模式,重塑主體面對文尤其是文學藝術(shù)時的信心。而打破批評家壟斷的話語批評權(quán)利的釜底抽薪之術(shù),就是把文看作基點。這樣,人在文面前就都是平等的。要確保主體性不流失,人人都可以按照自己的歷史與現(xiàn)實語境構(gòu)建批評話語,即再度創(chuàng)作。
既然文是主體創(chuàng)作起點,那創(chuàng)作過程,也是一個個拓撲性的終點,這就進入到了巴特《文之悅》的另兩個核心概念:悅與醉!
這里首先要說明的是,巴特所說的“創(chuàng)作”其實包括兩個過程,或說兩個環(huán)節(jié),即“作文”和“讀文”。這兩個過程就像人用五彩絲線織成錦緞,又把錦緞裁剪成漂亮的衣服穿起來一樣。巴特為文構(gòu)造的這個預設(shè)是極為重要的,它實際把人納入到了整個意指過程中,同時,“文”不再像結(jié)構(gòu)主義所限定的那個客觀性的“語言”那樣,人與之呈主客二分的割裂狀態(tài)。既然是“創(chuàng)作”,人是主宰,人是設(shè)計師,人是享受者,那人也就是絕對的終極。
關(guān)于悅,巴特并未作固定的解說。在《文之悅》的第一段,即“肯定”的標題下,巴特提出:“文之悅(plaisir):一如培根的作偽者,它可道:毋辯,毋釋。它什么也不否認:‘我顧左右而言他,往后,這將是我獨有的否定方式?!痹诘谑巍白笈伞敝?,巴特又提到了“悅”:“然而悅不是文的一個要素,不是無生的殘渣余孽;它并不仰仗理解的邏輯,亦不依靠感覺;它是一種飄移,某類亦革命亦自私之物,任何總體性、精神性、個人言語方式都不能取而代之。某類中性之物么?顯然,文之悅是令人憤慨的:這倒不是因為它不符合道德準則,而是因為它離題,散逸,漂移?!雹拊谌亩巍皭偂敝?,巴特則認為悅是“異乎尋常的自我強化(經(jīng)由幻想);無意識的隱約輕靈”⑦。聯(lián)系前面對巴特的“文”這一概念的解析,在我們看來,“悅”的本質(zhì)屬性就應包括以下幾方面:
首先:悅是一種中立狀態(tài)。本來,法語中的plaisir即相當于英語中的Contentement,即一般意義上的滿足、愉悅、快感,照此理解,其共性都有“喜歡”,既然是“喜歡”,則為偏好,又何謂“中性”?巴特的悅恰恰是在這種表面的悖謬中尋求新的突破:這里的中性之悅,從某種程度上說,具有先驗的性質(zhì),大體相當于胡塞爾所說的“懸擱”、“加括”后的那種元心理。與胡塞爾等不同的是,巴特在此并未把人的這種驅(qū)除了世俗的預設(shè)的預設(shè)看作白水一杯,而是強調(diào)它的“自由”色澤——離題,散逸,漂移的特質(zhì),循此邏輯,人既然是文的主宰,當然也是悅的主宰了,這樣,主體性便從悅中升騰起來。
其次,悅是一種偏離狀態(tài)?!叭绾慰咕芑蛘咧辽偬颖艽蟊娢幕臋C械復制、陳詞濫調(diào)以及貌似真理實則為重復了千遍的謊言?如何恢復語言的隱喻本性、創(chuàng)造性和詩意?這個問題成了羅蘭·巴特后期思考的一個重要內(nèi)容?!雹喟吞厣踔琳J為這類大眾文化的機械復制特征是“可恥的”,因為它們“往往是以真理的面目出現(xiàn)的”⑨。有了上述的背景,再來解讀巴特的“悅”就容易多了:悅來自于不重復,不重復則意味著對社會上廣布的既有的陳詞濫調(diào)的偏離,本質(zhì)則是對“真理”的逃避,疏離甚至否定。當然,人對撐持大眾文化的權(quán)力話語結(jié)構(gòu)的這種漠視,辦法并不是太多,巴特以自己的經(jīng)驗指出:“要逃避當代社會的異化,只剩下這惟一一條途徑:逃逸在它前面?!雹庠诖耍黧w在悅的這種偏離狀態(tài)中似乎是被動的,其實不然。因為巴特說的這種“逃逸”的現(xiàn)實選擇是“寫作”,是“不想要我得到的詞語:出于擺脫之因”{11}。這樣,縱然是逃避,也是主動式的。
再次,悅是一種神交狀態(tài)。巴特的“文之悅”絕非夜郎自大或堂·吉訶德式的自我欣賞、自我滿足,更非阿Q式的自欺之慰,這種“悅”的狀態(tài)相當于曹植《洛神賦》中描寫的作者與洛神的那種“溝通”,是神(神圣之神)交,也是神(精神之神)交。巴特自己說:“我自說自話的語言,不是我的時代的語言;它自然地遭到意識形態(tài)跡象的蹂躪;如此,我就必須與這語言作斗爭?!眥12}
與“文之悅”緊密相連的另一個概念就是“文之醉”。這里有兩個問題:一是什么是巴特所說的“醉”?二是“文之醉”與前邊闡述的“文之悅”又是什么關(guān)系?
醉的法文詞是Jouissance。巴特之所以選擇這一詞,我們認為,關(guān)鍵還在于強調(diào)批評時主體性的存在狀態(tài)。在“悅”的狀態(tài)下,主體是相對清醒的,是有著參照物和參照系的。在醉的狀態(tài)下,主體則把參照物、參照系也砸碎了,主體不但把被現(xiàn)實意指過程鈣化的“我”粉碎了,更進一步把處于參照系中的“我”也粉碎了,這當然便處于一種“無我狀態(tài)”。所以巴特說:“悅碎了;整體語言結(jié)構(gòu)碎了;文化碎了。這段文是反常的,它們逸出于一切可想象的終極性——甚至悅的終極性之外。”{13}由此,我們可以說,巴特的醉起碼有兩點是至關(guān)重要的,一是“無我的狀態(tài)”,二是“否定的狀態(tài)”?!盁o我”的本質(zhì)在于失去了神交的“憑藉”,“否定”在于完全顛覆了意指過程。然而,這里又引出一個悖論:既然“無我”,既然“否定”,那“文之悅”的主體性不就成為一種“贅疣”么?絕不是。巴特于此再一次沖破了表面的悖論:因為這里的“醉”不是憑空的,而是有一個牢固的前提——文之醉。那么相應的邏輯就變成了:醉是無我的,但一旦成為“文之醉”便有“我”了!
那么,“文之悅”與“文之醉”到底是什么關(guān)系?盡管巴特在《文之悅》的各段落里表述上述兩者時大都呈語義上的遞進式關(guān)系,但從悅到醉絕非程度上的累加或生成中的因果,它們是相背離的,用巴特自己的話說:“悅的文:欣快得以滿足、充注、引發(fā)的文;源自文化而不是與之背離的文,和閱讀的適意經(jīng)驗密不可分的文。醉的文:置于迷失(Perte)之境的文,令人不適的文(或許已至某種厭煩的地步),動搖了讀者之歷史、文化、心理的定勢,鑿松了他的趣味、價值觀、記憶的堅牢,它與語言的關(guān)系處于危機點上。”{14}由此可以看出,巴特并非刻意要把“文之悅”與“文之醉”在表面現(xiàn)象上一刀兩斷式地分開,他倒似乎在指明,恰恰是主體面對文時的兩種狀態(tài):悅與醉導致了主體的撕裂。
這種分裂卻在自我和自我崩潰之間有著某種“一致性”。這一致性的淵源就在于“悅的我”通過意指過程的偏離,“實現(xiàn)了神交”,從而沖破了現(xiàn)實話語中凝固的那個“我”;而“醉的我”則通過否定達到“無我”的虛空狀態(tài),這兩種無我——前者相對無我(悅),后者絕對無我(醉)便使人有了同一性或說一致性。但“文之悅”與“文之醉”的差異同時也在這里展露出蛛絲馬跡來:文之悅是主體主動欣賞,尋找自我在歷史與現(xiàn)實的參照點和參照系,因而悅是主體站在現(xiàn)在的時點上巴望過去,結(jié)果是“我感知”和“感知了我”;“文之醉”則是主體主動否定,放棄,把自己拋向不可知的領(lǐng)域,因而醉是主體站在此時點上瞻望未來,結(jié)果是新奇性的“我不知”、“不知我”。
總之,羅蘭·巴特在《文之悅》中通過抬高文的地位以提高主體性在批評意指過程中的主動性:以“文之悅”確定主體性在文自身中的價值取向,以“文之醉”確定主體在文以外的價值反向。這集中反映了巴特等后現(xiàn)代理論大師的共同訴求:如何指點主體性從負載著意識形態(tài)的大眾文化意指中解放出來!
(責任編輯:古衛(wèi)紅)
作者簡介:陳慧玲,渤海大學中文系碩士研究生,主要研究文藝理論,語言與文化關(guān)系。
① 屠友祥:《〈文之悅〉中譯本弁言》,上海譯文出版社,2002年版。
②③⑥⑦{11}{12}{13} 羅蘭·巴特:《文之悅》,屠友祥譯,上海譯文出版社,2002年版,第76頁,第86頁-第89頁,第1頁,第63頁,第51頁,第51頁,第23頁。
④ 屠友祥:《學術(shù)的進展和譯名的重定》,收入《文之悅》,第185頁。
⑤ 索緒爾:《普通語言學教程》,高名凱譯,商務印書館,2001年版,第123頁。
⑧⑨ 黃唏耘:《被顛覆的倒錯——關(guān)于羅蘭·巴特后期思想中的一個關(guān)鍵概念》,《外國文學評論》2003年第1期。
⑩ 轉(zhuǎn)引自黃唏耘:《被顛覆的倒錯——關(guān)于羅蘭·巴特后期思想中的一個關(guān)鍵概念》。
{14} 羅蘭·巴特:《聲音的結(jié)晶體》(Le grainde La roice),轉(zhuǎn)引自屠友祥《〈文之悅〉中譯本弁言》,第5頁。