• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      音樂椅子

      2009-05-31 20:42:07
      環(huán)球時報 2009-05-31
      關鍵詞:原譯走馬燈頭領

      原文:The boss regularly played musical chairs with department heads to keep them fresh on the job.

      原譯:老板有規(guī)律地和部門頭領們玩音樂椅子,讓他們干活時精神抖擻。

      辨析:原譯前一半從原文表面文字出發(fā),后一半則加上任意發(fā)揮想象,結果意思整個擰了。首先,一些詞翻譯得不妥,例如regularly這里不宜譯為“有規(guī)律地”,譯成“經(jīng)常(地)”可能更好(“他經(jīng)常鍛煉”就是He exercises regularly.),而“部門頭領們”聽上去有點別扭,“部落”里才有“頭領”(土匪和古時候的軍隊里也有此稱呼),其實可以譯為“各部門負責人”,至少也要譯為“頭頭”。至于fresh on the job更不是“干活時精神抖擻”,而是“擔任新的工作”, 這里是“(不斷地)更換新人”的意思。

      原譯錯誤的關鍵還在習語play musical chairs。其實,musical chairs是一種兒童游戲,現(xiàn)在國內年輕人也常玩,但不譯成“玩音樂椅子”,一般稱為“搶椅子”:游戲開始時放音樂,同時10個人繞著9把椅子轉圈,音樂聲停下來的時候大家搶椅子坐,沒有搶到椅子的人被淘汰,然后拿掉一把椅子繼續(xù)游戲,直到最后剩下的一個人為勝。

      到19世紀末,play musical chairs成了一個習語,轉指“勾心斗角”、“你爭我奪”,后來又轉指“走馬燈似的更換人員,尤其是互相交換職務”。(美國A Dictionary of American Idioms ) 的解釋是The transfer of a number of officers in an organization into different jobs, especially each other's jobs.) 原文中就是這個意思。所以全句可以譯為:老板不時地互相更換各個部門的負責人。

      下面這一句中的musical chairs也表示類似的意思:It was time for political music chairs in the country. (這個國家又走馬燈似的更換領導人了。)▲

      (本欄目供稿:陳德彰教授)

      猜你喜歡
      原譯走馬燈頭領
      木魚
      百花(2024年1期)2024-05-29 10:53:40
      遷徙前的狂歡
      思維與智慧(2022年9期)2022-04-02 14:40:43
      遷徙前的狂歡
      寶雞城的走馬燈
      宴請眾小偷
      神奇的走馬燈
      走馬燈
      圓斑鹿的等待
      《二十年后》參考譯文評析
      ——以《現(xiàn)代大學英語·精讀1》教師用書為例
      學周刊(2015年18期)2015-03-16 13:55:16
      論翻譯癥的主要表現(xiàn)形式
      项城市| 新兴县| 顺昌县| 江永县| 张家界市| 黄陵县| 子洲县| 台中市| 绿春县| 玉溪市| 天柱县| 荣昌县| 云浮市| 盐城市| 交城县| 福海县| 南木林县| 囊谦县| 岳池县| 龙南县| 安达市| 定兴县| 阿瓦提县| 山阳县| 商城县| 吕梁市| 延长县| 鄂托克前旗| 漳州市| 邢台县| 台山市| 岢岚县| 蒲城县| 上饶县| 天峻县| 延庆县| 乐山市| 天津市| 栖霞市| 吉木萨尔县| 安吉县|