萬佳歡
我覺得人最最不了解的可能就是自己,所以才會有文學(xué)、戲劇,這些東西能讓你更好地了解自己
“昨晚我又吃鎮(zhèn)靜劑了,”在采訪嚴(yán)歌苓時,她告訴本刊記者?!俺缘糜悬c過量。后來心跳特別慢,還到醫(yī)院去了?!?/p>
嚴(yán)歌苓最近很火,新作《寄居者》的出版、《小姨多鶴》的拍攝和獲獎、《金陵十三釵》的改編,以及早些時候擔(dān)任電影《梅蘭芳》編劇等等都使她成為媒體追逐的焦點。盡管如此,北京大學(xué)中文系教授陳曉明仍然認(rèn)為,她的名聲仍遠(yuǎn)遠(yuǎn)未能與她的實力相匹配?!皣?yán)歌苓是中國當(dāng)代女作家第一人。”他這樣對《中國新聞周刊》評價。
而這次回國,多家媒體的猛烈圍攻讓有過失眠癥與抑郁癥病史的她很吃不消。對于嚴(yán)歌苓來說,中國已經(jīng)成為一個過于喧騰的地方。“信息轟炸,高密度的人來人往。我沒法寫作,就連堅持獨立思考,簡直都有點辦不到?!?/p>
嚴(yán)歌苓喜歡安靜。她的聲音也很輕柔,給人以一種嫻靜的感覺。然而在這種安靜的外表下,誰也看不到她心里的波瀾起伏。
“寫作就是一個自我尋找的過程”
90年代初,在美國舊金山模模糊糊的霧氣與陽光中,剛到美國不久的嚴(yán)歌苓默默地看著一條正在晾曬的睡裙。有一點點蕾絲,還帶著水滴,很透明。她想,要是有一個男性看到這條睡裙,他會怎樣地浮想聯(lián)翩啊。
回屋以后,她提起筆,寫了《女房東》。這部短篇小說后來獲得臺灣“中央日報文學(xué)獎”一等獎。
《女房東》基本上是一個“獨角戲”。小說中,往往別人還不知道怎么回事,女主角的內(nèi)心深處已經(jīng)天翻地覆?!霸谀莻€時候,一點點東西都會引發(fā)我的美感和傷感。”嚴(yán)歌苓對記者說。
而那種特有的細(xì)膩、傷感與漂泊感,自開始寫作以來就一直伴隨著她。
包括很多年以后,嚴(yán)歌苓開始動手寫《寄居者》,她再次用獨特的自述式、視覺化的敘事風(fēng)格,在血淋淋的戰(zhàn)爭年代里表達(dá)自己對身份認(rèn)同的思考和漂泊的感覺。
這是一個發(fā)生在抗戰(zhàn)期間的故事,女主人公愛上一名逃離集中營來到上海的猶太男子彼得,為讓他能去美國,她臨時找了一個愛上自己的美國青年,只為了能夠偷取他的護照讓彼得脫險。女主人公也由此在背叛與熱戀、良心與夢想之間疲于奔命。
在書中,她這樣寫:“她(英國豪宅女主人)把事情做得洛可可雕花般的煩冗復(fù)雜,為了和我那一口美國下層英語有個貴賤、文野之分?!?/p>
剛到美國的嚴(yán)歌苓,也和那個身份低下的女主人公一樣,拼命地想要融入西方社會。她很小心也很害羞,生怕聽錯別人的話,自己也生怕說錯,只好盡量不開口。但她是那樣一個有強烈表達(dá)欲望的人,不開口,就只好更加地把感覺內(nèi)心化。
但是她漸漸發(fā)現(xiàn),自己面對的是一種無形的文化差異和種族偏見。一幫美國朋友經(jīng)常把中國人的英文口音錯誤編成笑話,用唐人街有很多老鼠、蟑螂的典故進行打趣。
在她有了一定名氣之后,有一次到美國之音接受采訪。電臺的負(fù)責(zé)人是過去美國駐中國大使館的文化參贊,他問了嚴(yán)歌苓的經(jīng)歷后,對別人說,“你看,這個搖籃里的孩子被水沖到了我們的岸上?!?/p>
“這是一句很詩意的話,也說得很溫情。但是我還是感到對方那種強勢的眼光?!眹?yán)歌苓回憶說。
1989年,年屆而立的嚴(yán)歌苓來到芝加哥,攻讀哥倫比亞藝術(shù)學(xué)院寫作碩士學(xué)位。到了1992年,在與外交官丈夫結(jié)婚前,在美國已生活3年的她居然還受到了FBI的跟蹤、調(diào)查和測謊,這也讓她的寄居感達(dá)到頂峰。嚴(yán)歌苓覺得,自己就是一個不怎么受他們歡迎的、可疑的外人。
最后,嚴(yán)歌苓用了兩個詞來形容自己試圖融入西方的過程:“徒勞”和“痛苦”。
直到現(xiàn)在,嚴(yán)歌苓依然困在孤獨和寄居的感覺中無法自拔。由于丈夫工作的關(guān)系,她每三年就得換一個地方居住。她經(jīng)常因為跟別人沒有共鳴而感到失望,也越來越難交朋友。
幸運的是,嚴(yán)歌苓可以通過寫小說來發(fā)泄這種矛盾和沖突。漸漸地,她發(fā)現(xiàn),寫作就是一個自我尋找的過程。
“我覺得人最最不了解的可能就是自己,所以才會有文學(xué)、戲劇,這些東西能讓你更好地了解自己。”嚴(yán)歌苓對記者說。
她寫作的時候總是不斷地發(fā)現(xiàn)自己、審視自己;而另一方面,在很多作品里,她都用一個20歲出頭的少女“代替”自己不斷地進行自我探尋。
“每個人都會非常懷舊,我最喜歡的還是我20歲左右的時候,”嚴(yán)歌苓坦言,“非常美妙?!蹦菚r,雖然已經(jīng)是成都軍區(qū)的軍官,但她非常“淘”和“皮”,有時候,在清冷的半夜,嚴(yán)歌苓會跟自己創(chuàng)作組的女朋友一起去偷別人的萵筍,然后再給人家放幾毛錢。
“那種友情現(xiàn)在不太容易建立了,我恨不得再去走一遭?!彼f。
在故事語調(diào)與自己非常契合時,比如說寫自傳性很強的《穗子物語》時,嚴(yán)歌苓也會把自己放回20歲,重溫自己的少年時期和早戀。
而在《寄居者》動筆前,她設(shè)想了好多種語調(diào)。這次,她設(shè)身處地地把自己變成了一個老太太,想象如果自己回憶起一件往事,會怎樣表達(dá)。
“寫作狂人”:心里有一大堆的故事
其實嚴(yán)歌苓天生是個很愛說笑的人。但她傳奇般的半生經(jīng)歷使她變得敏感而沉默,寄居者的心態(tài),也從兒時起至今,如影隨形。
小時候,父母把嚴(yán)歌苓從上海帶到安徽,從安徽又帶回上海。在上海,她講普通話,跟周圍的孩子總是有隔閡,“我覺得自己哪里都不屬于?!?/p>
十二三歲,她到成都參軍,由于是“反動知識分子家庭”出身,部隊里的人都對她不冷不熱。十五歲,她愛上30歲的軍官,被集體批斗。
沒有一個年輕人不想從眾、得到大家的認(rèn)同。“我的痛苦就在于想要融入的那種渴望?!?/p>
她搶著掃豬圈,挑豬食,做特別苦的勞動,讓自己工農(nóng)兵化。平時,她不敢像在家那樣隨便說話,因為一不小心別人就會覺得她在諷刺他們。
那個時候發(fā)生的事情,已經(jīng)在潛意識里給了她最具創(chuàng)傷性的記憶,而正是這種創(chuàng)傷打開了她用小說來表達(dá)自己的欲望。她開始嘗試寫作。
她坦言,成為一個作家,有一絲無奈。
“如果我不是這么一個人,而是一個受過正常教育的人,也許我可以成為一個科學(xué)家?或者醫(yī)生?我沒有學(xué)習(xí)過任何理科的東西?!彼龑τ浾哒f。
小說對她的重要性使她如此地癡迷于寫作。與嚴(yán)歌苓同年代出生的國內(nèi)女作家成名之后,紛紛擔(dān)任一些社會職務(wù)或大學(xué)教師,而她儼然是一個專職的“寫作狂人”:“其他的工作,我好像沒什么興趣?!?/p>
之前,王安憶在復(fù)旦教授小說創(chuàng)作,嚴(yán)歌苓也去了,可她覺得“挺受罪的”。她說:“我不是一個當(dāng)眾有話說的人。我的長處就是寫作?!?/p>
她給人的印象是安靜的、甚至是有些孤寂的。而當(dāng)這個環(huán)境與她心里強烈的表達(dá)欲望發(fā)生了尖銳的沖突后,便使她充滿了一種傾訴的爆發(fā)力。
從1986年至今,嚴(yán)歌苓已經(jīng)出版了15部長篇小說、7部中短篇小說集,驚人地保持著年均一部小說的產(chǎn)量。“嚴(yán)歌苓現(xiàn)在的創(chuàng)作力非常旺盛和澎湃,她也是現(xiàn)在漢語作家中最具職業(yè)精神的一個?!?文學(xué)批評家、《人民文學(xué)》主編李敬澤對本刊評價說。
除開調(diào)查采訪和找資料的時間,她幾乎把所有的精力都投入到了寫作中。如果一個作品開始寫了,那么從早上8點到下午1點將是她雷打不動的寫作時間,一般每天會寫六七千字。每本書集中寫作的時間也就是那么兩三個月。
她多次使用“High”這個詞來形容自己一瀉千里的寫作狀態(tài):“寫得就像沒閘似的?!边@種狀態(tài)一般會在作品寫到超過一半的時候出現(xiàn)。那時,“每個人物都會有自己的命運了”,性格也已成型,他們好像自己會走。她每天需要做的,僅僅只是順著他們的邏輯動動鉛筆——她依然用鉛筆寫作。
嚴(yán)歌苓到底能寫多少?她的回答是,“我心里有一大堆的故事可以寫。我總是覺得我最好的一部作品還沒寫出來。想趁自己還年富力強的時候多寫一點?!?/p>
她想說的故事總是層出不窮,比如,很久以前,她腦子里冒出一個想法:我們國家發(fā)生過這么多的歷史大事件,而同樣的大事件,反映在不同身份、地位的人身上,應(yīng)該會有不同的故事。她想把十幾個人在同一個歷史背景下的命運都寫下來。
“一個小學(xué)教員,一個私營工廠的廠長,跟一個國家干部,他們是怎么樣在國家的歷史中沉浮的?”她覺得這會是蠻有意思的一種嘗試……
她還橫向嘗試了移民題材?!斗錾!肥堑谝淮A人移民的故事,后來的《風(fēng)箏歌》《乖乖貝比(A)》等作品寫的是第二代?!氨緛硐胪聦?,看他們命運的變遷,一直寫到我自己。但是老是被打岔掉。你看,我現(xiàn)在只寫了這么一點。” 她說。
在中國當(dāng)代作家中更為罕見的是,嚴(yán)歌苓的高產(chǎn)量并沒有影響到她作品的質(zhì)量。李敬澤指出,“高產(chǎn),而且質(zhì)量還一直保持在一個水準(zhǔn)上,這體現(xiàn)出一個作家的內(nèi)在力量?!?/p>
“很優(yōu)秀”也“很邊緣”
生于上世紀(jì)50年代末的嚴(yán)歌苓經(jīng)歷了文革、改革開放到出國后的生活,然而她認(rèn)為,這幾個截然不同的時代歷練,都是“強加在她頭上的”?!拔宜?jīng)歷的已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過我所應(yīng)該經(jīng)歷的了?!?/p>
也許恰是這樣復(fù)雜而顛沛的人生經(jīng)驗,使她的作品在中國當(dāng)代作家中獨樹一幟。
北京大學(xué)中文系教授陳曉明毫不諱言地把嚴(yán)歌苓放在“中國當(dāng)代女作家第一位”的高度,“她的作品技術(shù)含量比較高,”他認(rèn)為,中國的大部分作家不太會寫長篇小說,要么是把中篇拉長,要么就寫得非常拖沓。而嚴(yán)歌苓的長篇小說“通常都有一個非常獨特的‘核,動機、展開都處理得比較好,敘事控制松緊適度,還經(jīng)常把命運推到一個非常危險和困難的境地,擁有一種很典型的、好萊塢電影和歐洲文學(xué)結(jié)合的意識?!?/p>
這恐怕與嚴(yán)歌苓經(jīng)過美國的專業(yè)寫作訓(xùn)練有關(guān)系。而居住在不同的國家,游離在不同文化之間,更使她獲得了一個特殊的寫作視角。
“因為嚴(yán)歌苓獨特的背景和經(jīng)歷,在某種程度上講,她的寫作一直是跨界的、漂移的狀態(tài),” 李敬澤認(rèn)為,“在不同文化背景、國家、民族的差異中,嚴(yán)歌苓的確獲得了她那種獨特的靈感和眼光。”
嚴(yán)歌苓則評價自己說,“我所處的這種位置使我不大容易隨著一種潮流去走。中國和美國的文學(xué)里都有寫一些東西時興、好賣,也有時髦的思潮。而我會保持一種很冷靜的、側(cè)目而視的姿態(tài)和眼光,不大可能去追逐文學(xué)的‘時尚。”
李敬澤覺得,嚴(yán)歌苓現(xiàn)在之所以那么引人注目,也表明了中國文學(xué)可能確實需要差異性的眼光?!拔覀兊淖骷已酃馓嘟耍词澜绲膽B(tài)度可能在不知不覺中都過于近似。結(jié)果忽然發(fā)現(xiàn)有這樣一個眼光如此不同的作家,這是一個大收獲?!?/p>
而在國內(nèi)一些作家開始出版英文版作品準(zhǔn)備“走出去”的時候,在國外生活的嚴(yán)歌苓對自己作品在異國的影響有著清醒的認(rèn)識。她明白,書賣得再好也沒有用,自己在美國只是一個少數(shù)民族作家,無論是寫的故事還是主題,所有的東西都是少數(shù)民族的,只是美國主流文化的一種點綴而已。
“在美國我永遠(yuǎn)是‘寄居的,做不了主流,”嚴(yán)歌苓說?!耙胱鲋髁鳎蜁芡纯?。所以,還是安安心心地做我的邊緣人物就好了?!?/p>