編者按 2006年5月,美國(guó)《新聞周刊》根據(jù)網(wǎng)民投票,評(píng)選出代表中國(guó)的20個(gè)形象符號(hào),分別是漢語(yǔ)、北京故宮、長(zhǎng)城、蘇州園林、孔子、道教、孫子兵法、兵馬俑、莫高窟、唐帝國(guó)、絲綢、瓷器、京劇、少林寺、功夫、西游記、天壇、毛主席、針灸、中國(guó)烹飪。本刊擬從本期開始,不定期為讀者解讀這20種中國(guó)符號(hào)以及其他中國(guó)元素。
中國(guó)符號(hào)對(duì)外傳播——京劇
京劇誕生于北京,承接了宋元以來(lái)歷經(jīng)數(shù)百年的中國(guó)戲曲。京劇的出現(xiàn),是中國(guó)文化藝術(shù)史上一個(gè)劃時(shí)代的事件。如果說(shuō)中國(guó)戲曲已經(jīng)成為中華民族藝術(shù)的文化標(biāo)志,那么,京劇就是這一文化傳統(tǒng)中最有影響力的標(biāo)志。解讀京劇的歷史文化內(nèi)涵,對(duì)于深入理解中國(guó)文化傳統(tǒng)的內(nèi)在構(gòu)成和近代轉(zhuǎn)型,進(jìn)而認(rèn)識(shí)傳統(tǒng)文化在東西方文化交流過(guò)程中的作用,具有重要的典型意義。
2009年3月里的一天,筆者在北京廣電國(guó)際會(huì)議中心采訪了國(guó)家京劇院演員孫萍。在談到如何將中國(guó)國(guó)粹京劇推廣到世界舞臺(tái)時(shí),孫萍堅(jiān)定地認(rèn)為,一定要用對(duì)方能接受的文化形式來(lái)改編京劇,將京劇“移植”到異國(guó)他鄉(xiāng)的舞臺(tái),這樣京劇之樹才能在外國(guó)觀眾的心里生根發(fā)芽,常盛不衰。
移植術(shù)一:動(dòng)作戲劇
1993年孫萍因其對(duì)匈牙利文化所做出的杰出貢獻(xiàn)而被匈牙利總統(tǒng)授予榮譽(yù)國(guó)民證章。讓孫萍獲此殊榮的關(guān)鍵原因是她把京劇和歐洲戲劇結(jié)合在一起,派生出了動(dòng)作戲劇。孫萍利用這種新興的藝術(shù)形式將中國(guó)京劇《西游記》“移植”到了匈牙利的藝術(shù)舞臺(tái)。孫萍感慨地說(shuō):“我心里常有一種自豪感,不僅僅是作為中國(guó)藝術(shù)家而自豪,而是為中國(guó)文化而自豪,我們是用中國(guó)文化感動(dòng)了對(duì)方。我們用對(duì)方的演員來(lái)表演,這種形式一定是需要 ‘我’和‘你’一起來(lái)完成,我來(lái)做導(dǎo)演,那么最后京劇的音樂(lè)和舞蹈已經(jīng)在其中了,導(dǎo)演是個(gè)關(guān)鍵的角色,可以通過(guò)導(dǎo)演將兩種藝術(shù)形式結(jié)合在一起?!?/p>
孫萍最初到歐洲時(shí),就經(jīng)常思考怎么能把京劇傳遞給對(duì)方,讓歐洲人接受中國(guó)國(guó)粹。她思考的結(jié)果是應(yīng)該在對(duì)方的文化中注入京劇。這種由京劇派生的動(dòng)作戲劇被西方藝術(shù)界命名,并由德國(guó)前總理科爾正式宣布。孫萍清楚地記得科爾在歐洲為其頒發(fā)最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)時(shí),對(duì)其在動(dòng)作戲劇領(lǐng)域的貢獻(xiàn)有3句評(píng)價(jià):感謝兩位中國(guó)藝術(shù)家(孫萍與其丈夫葉金森),給德國(guó)11種死板的戲劇藝術(shù)形式注入新風(fēng);兩種藝術(shù)的結(jié)合非常成功,沒(méi)有切造的痕跡;這種形式讓他看到西方藝術(shù)向東方藝術(shù)靠攏的趨勢(shì)。孫萍還是十分謙虛地認(rèn)為科爾先生的評(píng)價(jià)是一種褒揚(yáng),她認(rèn)為我們距離打入西方藝術(shù)界的主流還有一定的差距,我們還應(yīng)加倍努力使京劇更深入地滲透到對(duì)方的藝術(shù)。
目前在歐洲每年都會(huì)舉行動(dòng)作戲劇匯演評(píng)比,各國(guó)相繼成立動(dòng)作戲劇劇團(tuán),或在已有劇團(tuán)中成立動(dòng)作戲劇劇組,表演上在德國(guó)用德語(yǔ),在法國(guó)則用法語(yǔ)。國(guó)外劇團(tuán)紛紛向?qū)O萍學(xué)習(xí)動(dòng)作戲劇。目前孫萍一部分工作仍舊是與歐洲一些國(guó)家制定動(dòng)作戲劇題材并指導(dǎo)對(duì)方排練,基地是在匈牙利裴多菲國(guó)家大劇院。每年孫萍會(huì)執(zhí)導(dǎo)4部動(dòng)作戲劇,其中有1部是兒童劇。另外其他歐洲國(guó)家每年會(huì)創(chuàng)作十幾部動(dòng)作戲劇,在德國(guó)、荷蘭或者法國(guó)匯演,孫萍則會(huì)作為主要評(píng)委出席。
移植術(shù)二:交響樂(lè)伴奏
孫萍認(rèn)為,與主流文化結(jié)合,動(dòng)作戲劇在歐洲已經(jīng)做到了極致。但京劇與歐洲主流文化的結(jié)合有一個(gè)遺憾——京劇的“做”、“打”已經(jīng)通過(guò)動(dòng)作戲劇完成了, “唱”和“念”還沒(méi)有做到。同樣,孫萍認(rèn)為京劇在美國(guó)也是要與當(dāng)?shù)刂髁魑幕Y(jié)合才能更好地傳播出去。她說(shuō),客觀條件允許的情況下,主觀上一定要努力,最終一定可以成功。“必須像激光一樣集中精力去做事”是孫萍的座右銘。
在美國(guó),音樂(lè)和交響樂(lè)團(tuán)在觀眾心目中有非常重要的地位,于是孫萍想到把京劇和美國(guó)交響樂(lè)結(jié)合。這件事情開始難度很大,世界一流的交響樂(lè)團(tuán)已經(jīng)有了一整套被當(dāng)?shù)赜^眾所接受的演出模式,很難說(shuō)服其為中國(guó)的京劇伴奏。孫萍說(shuō),我們把五線譜和配器都準(zhǔn)備好,說(shuō)服工作是很難的,西方交響樂(lè)音樂(lè)會(huì)有很多成規(guī),每次演奏哪些曲子都已經(jīng)固定下來(lái)。京劇多是有規(guī)律的自由節(jié)奏,甚至是沒(méi)有節(jié)奏的緊拉慢唱,跟對(duì)方的音樂(lè)文化可謂背道而馳。她跟對(duì)方交涉的時(shí)候,經(jīng)常說(shuō)的一句話就是“您為何不當(dāng)?shù)谝粋€(gè)吃螃蟹的人”。經(jīng)過(guò)很艱難的說(shuō)服過(guò)程,華盛頓國(guó)家交響樂(lè)團(tuán)、費(fèi)城交響樂(lè)團(tuán)、賓夕法尼亞大學(xué)交響樂(lè)團(tuán)相繼認(rèn)同了孫萍的建議。
在美國(guó)林肯藝術(shù)中心正式演出的時(shí)候,孫萍格外激動(dòng),外國(guó)人用交響樂(lè)來(lái)伴奏京劇,演奏出來(lái)的音樂(lè)讓人倍感興奮。很多京劇伴奏音樂(lè)是第一次用交響樂(lè)來(lái)表現(xiàn),這實(shí)質(zhì)上是用他國(guó)的文化來(lái)詮釋京劇所進(jìn)行的二度創(chuàng)作,讓人有截然不同的感覺(jué)。孫萍回憶說(shuō),那一刻作為中國(guó)演員,在臺(tái)上特別有一種想用本民族文化征服西方舞臺(tái)的強(qiáng)勢(shì)心理,但這其實(shí)更是兩種藝術(shù)在相互促進(jìn)后的完美結(jié)合。臺(tái)下一邊是民主黨議員,一邊是共和黨議員,中間是我們的中國(guó)觀眾,時(shí)任駐美大使楊潔篪從華盛頓趕來(lái)觀看演出,演出結(jié)束后走到臺(tái)上與孫萍激動(dòng)地握手、擁抱。臺(tái)下觀眾的掌聲持續(xù)了20分鐘,孫萍當(dāng)時(shí)深深地感受到,越是民族的越是世界的,文化是一種看不見(jiàn)的軟實(shí)力,這種力量是攻無(wú)不破,戰(zhàn)無(wú)不勝的,決不能忽視藝術(shù)這種全世界共通的語(yǔ)言和力量。
移植術(shù)三:京劇“聽書”
目前孫萍是中國(guó)人民大學(xué)國(guó)劇研究中心主任,她致力于把京劇做為完整理論體系編輯成教材文獻(xiàn),這一工作將填補(bǔ)中國(guó)和世界的空白。她希望用這些中英文對(duì)照的書,促進(jìn)我國(guó)的京劇文化走出去。孫萍在耶魯大學(xué)講京劇梅式體系的時(shí)候,在耶魯大學(xué)圖書館沒(méi)有找到一本這方面的書。這一發(fā)現(xiàn)在孫萍的心靈深處產(chǎn)生了觸動(dòng),她決心要讓這套正在編輯中的京劇體系文獻(xiàn)與布萊希特、斯坦尼斯拉夫斯基和莎士比亞體系一樣擺在各個(gè)一流精英大學(xué)的書架上。她說(shuō),那樣我認(rèn)為我才完成了作為一個(gè)中國(guó)京劇藝術(shù)家的歷史使命。她希望這本書既是一個(gè)導(dǎo)演手記,又是一個(gè)理論體系和詞典,雅俗共賞、中西共通。
由孫萍老師與“愛(ài)國(guó)者”(北京華旗資訊科技發(fā)展有限公司)合作編輯出版的“聽書”《京劇中國(guó)》2008年問(wèn)世,一支筆中儲(chǔ)存有10個(gè)小時(shí)的內(nèi)容,共128頁(yè),其中包括什么是西皮、梅蘭芳的生平、貴妃醉酒故事,曲牌的名字和意思,每段解釋后面還有一段唱腔,是一部京劇“ABC”入門指導(dǎo)書。去年這部中英文對(duì)照“聽書”作為奧運(yùn)會(huì)禮品贈(zèng)送給各國(guó)元首,還有薩馬蘭奇、羅格等人。當(dāng)時(shí)薩馬蘭奇聚精會(huì)神地聽著里面的內(nèi)容竟忘記去開會(huì),最后被助手拉著,邊聽邊走去開會(huì)。孫萍說(shuō),這本書是一種用京劇藝術(shù)打動(dòng)對(duì)方的有效手段。
用對(duì)方的戲劇語(yǔ)言來(lái)表現(xiàn)京劇,是把京劇成功對(duì)外傳播的重要經(jīng)驗(yàn)。這個(gè)平臺(tái)已經(jīng)搭建起來(lái),這些基礎(chǔ)可謂來(lái)之不易。一個(gè)國(guó)家的藝術(shù)文化對(duì)外傳播也需要藝術(shù)家共同努力來(lái)發(fā)掘、培養(yǎng)和維護(hù)。孫萍說(shuō),這與一個(gè)要發(fā)出自己聲音的國(guó)家一樣,需要付出很多努力,否則文化也很難在對(duì)方國(guó)家的主流文化競(jìng)爭(zhēng)中發(fā)出自己的聲音。