李穎慧
今年4月,在《宇宙之謎》走出去2周年時(shí),它的作者蘇蘇也走出去了——蘇蘇被美國斯坦福大學(xué)以全額獎(jiǎng)學(xué)金錄取。《宇宙之謎》是一本關(guān)于電腦游戲生活、國際性的科幻題材圖書,由英文小說、中文小說、英文劇本和DV電影組成。
作為《宇宙之謎》的責(zé)任編輯,當(dāng)時(shí)我認(rèn)為由于它是原創(chuàng)的英文小說,題材時(shí)尚,又具有一定哲學(xué)內(nèi)涵,因此無論是向英語國家輸出版權(quán)還是直接通過中國外文局所屬的中國國際圖書貿(mào)易總公司出口成品書,它應(yīng)該不負(fù)我望。
然而,就是這樣一本相當(dāng)有潛質(zhì)的圖書,卻沒有在海外銷售排行榜上大放異彩。面對(duì)平淡的結(jié)局,回憶這本書的出版過程,對(duì)以后繼續(xù)面向國際市場出版成品書,我從幾方面進(jìn)行了反思。
反思一:成品書出口是中國圖書走出去的重要方式,但國內(nèi)原創(chuàng)選題必須按照國際標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行制作
版權(quán)貿(mào)易是目前中國圖書走出去的最主要方式。除此之外,成品書出口也是中國圖書走出去的重要方式。我們?nèi)绾巫プ∈澜珀P(guān)注中國的有利時(shí)機(jī),以周邊國家和地區(qū)、世界漢文化圈和英美主流圖書市場為重點(diǎn),有針對(duì)性地推動(dòng)成品書“走出去”,這既是一個(gè)出版命題,也是一個(gè)經(jīng)濟(jì)命題。
反思《宇宙之謎》,最初我只是針對(duì)國內(nèi)市場起草的選題報(bào)告,后來因?yàn)榭紤]到作者完成了中文和英文兩個(gè)文稿的創(chuàng)作,就有點(diǎn)兒順便到國際市場上去碰碰運(yùn)氣的想法,所以我修改了選題報(bào)告。我將全書的順序調(diào)整為中文小說、英文小說、英文劇本,書后附贈(zèng)蘇蘇自編自導(dǎo)的英文DV電影。我覺得這樣能多角度立體化呈現(xiàn)作品,對(duì)國內(nèi)中學(xué)生在英語學(xué)習(xí)和寫作方面能起到示范作用,在閱讀之后感興趣的中學(xué)生也可試驗(yàn)排演英文話劇。
現(xiàn)在分析來看,可能正是我想面面俱到的僥幸心理,導(dǎo)致我在一些具體環(huán)節(jié)上顧此失彼,造成了這本書想走出去卻又“先天營養(yǎng)不良”。因?yàn)槲也]有從策劃、裝幀設(shè)計(jì)、印制、銷售等各個(gè)環(huán)節(jié)全力以赴地瞄準(zhǔn)國際市場?!队钪嬷i》的成品尺寸是小16開(即165厘米*210厘米),184頁。正文采用80克輕型紙,封面采用250克銅版紙,簡體版文字單色印刷,并贈(zèng)送光盤。它的定價(jià)是19.80元(人民幣)。由于不是專門的外銷型圖書,一方面即使它有英文小說部分,但是中文小說的簡體字版并不符合海外華人的閱讀習(xí)慣;另一方面這本書的裝幀設(shè)計(jì)還是沿襲國內(nèi)市場圖書的設(shè)計(jì)習(xí)慣,所以并不符合英美主流圖書市場的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。雖然它的定價(jià)在海外是比較低廉的,但銷售平平?!队钪嬷i》銷售的不理想并不等于成品書走出去的道路走不通,相反的,成品書出口一定是圖書走出去的重要方式。但是推出一本出口圖書,責(zé)任編輯一定從編輯之初就認(rèn)識(shí)到它已經(jīng)不再是單純本土化的東西,必須融入國際化的因素。
反思二:采用“前店后廠”的模式出口成品書
回顧《宇宙之謎》的營銷推廣過程,我認(rèn)識(shí)到最好使外銷的成品書直接進(jìn)入外國人的營銷網(wǎng)絡(luò)。要做到這一點(diǎn),首要條件是編輯對(duì)外國讀者的需求進(jìn)行調(diào)查分析。
在出版《宇宙之謎》前,我忽視了一項(xiàng)重要的前期調(diào)查工作,也就是目前海外市場對(duì)中國兒童圖書的興趣點(diǎn)在哪里。《宇宙之謎》的失誤就在于身為“廚師”的我,在還沒有弄清楚外國顧客想吃的是“北京烤鴨”還是“宮爆雞丁”的時(shí)候,直接煮了一盤“水餃”出來。
從實(shí)踐中,我意識(shí)到采用“前店后廠”的模式出口成品書是一種穩(wěn)妥可行的途徑。編輯可以通過多種方式了解、研究海外市場究竟對(duì)中國的哪些兒童圖書感興趣,哪些兒童文學(xué)作家的作品在海外市場有影響力,然后量身定做適合海外讀者口味的圖書。除了圖書內(nèi)容外,外銷的成品書也要從封面設(shè)計(jì)、插圖、版式設(shè)計(jì)、用紙、印刷等多方面順應(yīng)海外讀者的審美觀。
反思三:真正實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益的成品書出口才能使“走出去”不流于形式
出版“走出去”是國家的文化戰(zhàn)略,某種意義上其社會(huì)效益要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于經(jīng)濟(jì)效益。同時(shí),無論是編輯還是出版社也要明確成品書出口是一項(xiàng)貨物貿(mào)易,因此還是要考慮成品書出口的經(jīng)濟(jì)效益。
實(shí)際上,目前的出版“走出去”面臨一個(gè)尷尬的局面就是名與利的問題。走出去是為了名還是為了利?走出去能否實(shí)現(xiàn)名利雙收?海豚出版社作為中國外文局旗下的專業(yè)少兒出版社,它既是外宣單位,又是經(jīng)營單位。這樣不可避免地在某些具體方面就會(huì)存在一些沖突?!队钪嬷i》就是一個(gè)具體的例子?!队钪嬷i》順應(yīng)了外宣出版的需求,外宣目的很好,我們也努力去宣傳推廣它,但宣傳的效果和經(jīng)濟(jì)效益卻不匹配。究其原因,一是英美發(fā)達(dá)國家的出版產(chǎn)業(yè)已經(jīng)非常成熟,它的圖書市場化程度非常高,要想在競爭日趨白熱化的海外市場分得一杯羹絕非易事;二是無論是編輯還是出版單位還是要踏踏實(shí)實(shí)地練好內(nèi)功,探索以圖書本土化的形式漸進(jìn)式地開拓海外市場。
(作者單位:海豚出版社)