• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    文化預(yù)設(shè)與詞匯的聯(lián)想意義

    2009-01-15 09:03:38鄭國(guó)龍
    文學(xué)與藝術(shù) 2009年12期
    關(guān)鍵詞:詞匯

    【摘要】幾乎所有討論語(yǔ)言與文化關(guān)系的學(xué)者都承認(rèn)語(yǔ)言是文化不可分割的一部分,并對(duì)文化起著重要作用。從另一方面看,語(yǔ)言又受文化的影響,反映文化。從語(yǔ)言的社會(huì)功能看,文化差異在詞匯層面上往往體現(xiàn)得最為突出,涉及面也最廣;詞匯除理性意義外還具有豐富的社會(huì)文化意義,即聯(lián)想意義。深刻把握詞匯文化內(nèi)涵有助于提高學(xué)生的語(yǔ)言能力和跨文化交際能力。

    【關(guān)鍵詞】文化預(yù)設(shè);詞匯;聯(lián)想意義

    文化預(yù)設(shè),簡(jiǎn)單地說是指有一定民族或社會(huì)文化決定的“社會(huì)共識(shí)”或“群體意識(shí)”,即思維定型和行為模式。不同文化背景的讀者在閱讀時(shí),會(huì)不自覺地以各自的社會(huì)意識(shí)來解釋、理解不同文化中的相同的內(nèi)容。漢英文化預(yù)設(shè)上的差異,會(huì)自然而然地在詞匯理解層面上得到反映。本文僅就漢英語(yǔ)言中的一些理性意義相同的詞匯,從聯(lián)想意義相同、不同或空缺等三個(gè)方面進(jìn)行探討。

    1. 聯(lián)想意義相同

    不同文化之間總是存在著共性的東西,即使是在東方和西方這兩種差異較大的文化類型之間也有相互疊蓋的部分。相同的生理特征和類似的生存經(jīng)驗(yàn)決定了中西文化之間存在共同的聯(lián)想。由于文化存在著共性,或者說文化預(yù)設(shè)的相同或相似,漢英兩種文化中的某些動(dòng)物的特征或品質(zhì)給人們帶來類似或相同的聯(lián)想。比如,狐貍(fox)生性狡猾,它給中國(guó)人和西方人帶來的聯(lián)想是相同的,這在中外童話及寓言中均有體現(xiàn)?!昂倩⑼钡墓适律羁痰卣f明了狐貍的狡猾。漢語(yǔ)中還有“狡猾的狐貍”,“狐貍的尾巴露出來了”的說法。用英語(yǔ)來形容一個(gè)人狡猾時(shí)可以說She is foxy.或She is as sly as a fox.(她像狐貍一樣狡猾)。狼(wolf)在漢英文化中都表示“殘忍兇暴”或“貪婪成性”。漢語(yǔ)里說某個(gè)人“狼心狗肺”,就等于說他心腸狠毒,忘恩負(fù)義;說某個(gè)人“有狼子野心”,就是指此人如狼一樣,毫無良心。英語(yǔ)里也有類似的用法。例如:Hes mad that trusts in the tameness of a wolf, a boys love, or a whores oath.(人發(fā)了瘋才相信豺狼的溫順,孩童的愛情,妓女的貞潔。)漢語(yǔ)中有“狼吞虎咽”、“餓虎撲食”等說法,英語(yǔ)中也有類似的表達(dá)。如:You ought to see him wolf it down(你應(yīng)該看著他狼吞虎咽地把它吃掉)。漢語(yǔ)里的“色狼”指對(duì)女色貪婪的人。英語(yǔ)中也有類似的說法,如He has a face like an angel, but hes really a terrible wolf(他看上去像個(gè)天使,其實(shí)是只可怕的色狼。)漢英文化中都用狼來形容貪得無厭,如“狼貪”(greedy as a wolf.)。在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中,都用“母雞”喻妻子,“公雞”喻丈夫,漢語(yǔ)說“母雞司晨家不興”;英語(yǔ)說It is a sad house where the hen crows louder than the cock.(母雞叫得比公雞響的家庭,是個(gè)悲哀的家庭)。英語(yǔ)中的hen-pecked指“妻管嚴(yán)”。

    2. 聯(lián)想意義不同

    不同語(yǔ)言在不同的社會(huì)制度、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣及對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)方面存在的差異,也就是文化語(yǔ)用預(yù)設(shè)上的不同,使得理性意義相同的詞在不同文化中產(chǎn)生不同的聯(lián)想。“紅”是漢語(yǔ)中政治色彩最濃的一個(gè)詞,也是褒義最強(qiáng)的一個(gè)

    漢語(yǔ)顏色詞,是喜慶歡樂的象征,只要在視覺中有了“紅”的感受,多會(huì)引起吉兆、瑞兆的聯(lián)想。白色在西方文化中是吉利、純潔、坦誠(chéng)的象征,人們?cè)诮Y(jié)婚時(shí)穿白裙,a white lie是無惡意的謊言,a white day是幸福的日子;在中國(guó)文化中,白色象征恐怖、死亡。黃色在漢語(yǔ)中有淫穢色情之意,如黃色書刊等。而英語(yǔ)中的yellow press(黃色報(bào)刊)、yellow journals(黃色刊物)等,指低俗的、嘩眾取寵的出版物。而作“色情”解的是blue,如blue films(色情片)、blue gag(下流笑話)。綠色(green)在西方可能會(huì)聯(lián)想到缺乏經(jīng)驗(yàn),而在中國(guó)文化中,綠色代表春天、新生和希望。

    對(duì)于“西風(fēng)”和“west wind”的理解,中國(guó)人和英國(guó)人如不了解各自的文化,就很容易產(chǎn)生誤解。由于兩國(guó)地理位置的不同,當(dāng)西風(fēng)吹起的時(shí)候,英國(guó)正是春天來臨,而在中國(guó)則是深秋或隆冬。因此,兩詞所產(chǎn)生的聯(lián)想是截然不同的。在英國(guó)詩(shī)歌中把愛人比作summers day,把青春比作summers morn, summer brave,英國(guó)詩(shī)人雪萊在《西風(fēng)頌》中就對(duì)west wind進(jìn)行了高度的贊揚(yáng),把它作為希望和力量的象征。西風(fēng)在漢語(yǔ)中是凄涼、蕭條的代名詞。如“古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯”。不同的地理位置也會(huì)影響一個(gè)詞的聯(lián)想意義,從而反應(yīng)了自然環(huán)境對(duì)思維的影響。

    兩種語(yǔ)言中的對(duì)應(yīng)詞的意義差異可能是很細(xì)微的,有時(shí)候兩個(gè)詞的意義看起來一樣,但很可能還存在褒貶的差異。例如“地主”與“l(fā)andlord”。英語(yǔ)中l(wèi)andlord是褒義的,但在中國(guó)大陸“地主”是貶義的。又如individualism,被譯成“個(gè)人主義”顯然不妥,甚至與英文原意相悖。

    3. 聯(lián)想意義空缺

    由于文化預(yù)設(shè)的影響,一個(gè)詞匯在一種文化中可能有豐富的聯(lián)想,而在另一種文化中卻沒有任何聯(lián)想意義,只不過是語(yǔ)言符號(hào)而已。這種現(xiàn)象我們姑且把它稱為“聯(lián)想意義空缺”。

    竹子(bamboo)這種植物與中國(guó)傳統(tǒng)文化有著深厚的關(guān)系。中國(guó)人常用竹來喻人,表達(dá)堅(jiān)定、正直的性格。歷代文人墨客都以賞竹、詠竹、畫竹為一種時(shí)尚,竹子也成為中國(guó)人堅(jiān)強(qiáng)和高風(fēng)亮節(jié)的性格的象征。Daffodil在英國(guó)是春天和歡樂的象征。許多文學(xué)家、詩(shī)人都以daffodil來描寫春天及春天給人們帶來的歡樂。在漢語(yǔ)中daffodil就是“黃水仙”的意思,不會(huì)產(chǎn)生任何別的聯(lián)想。鶴(crane)在中國(guó)文化中是長(zhǎng)壽的象征,如“松鶴延年”、“鶴壽”?!苞Q發(fā)童顏”指雖然年事已高,但氣色非常好,非常健康。Crane在英語(yǔ)文化中除了有“伸長(zhǎng)脖子”的意思外,沒有什么別的聯(lián)想。龜(tortoise)在中國(guó)文化中有兩種聯(lián)想意義,一方面它是長(zhǎng)壽的象征,漢語(yǔ)中有“龜鶴遐壽”、“龜年鶴壽”等比喻用法。另一方面也用來指妻子有外遇的丈夫,俗稱“王八”。在英語(yǔ)文化中,tortoise只是一種極為普通的動(dòng)物,它不會(huì)使人們產(chǎn)生任何特殊的聯(lián)想。

    在跨文化言語(yǔ)交際中,導(dǎo)致交際沖突的往往不是詞匯的理性意義,而是源于詞匯所負(fù)載的民族文化信息和文化背景知識(shí)的不同,或者說是由于文化預(yù)設(shè)的差異所致。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過程中,注重文化預(yù)設(shè)差異給詞匯帶來的不同的聯(lián)想意義,是逐步提高跨文化言語(yǔ)交際能力的根本保證。

    【參考文獻(xiàn)】

    [1] 丁正罡,文化語(yǔ)境與詞匯的聯(lián)想意義[J].《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》2000年第11期

    [2] 顧嘉祖.陸升,《語(yǔ)言與文化》[C].上海外語(yǔ)教育出版社,1998

    [3] 賈玉新,《跨文化交際學(xué)》[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1998

    [4] 劉曉天,從動(dòng)物射喻的聯(lián)想看英漢文化異同[J].《修辭學(xué)習(xí)》2001年第三期。

    [5] 吳有富,《國(guó)俗語(yǔ)用研究》[C].上海外語(yǔ)教育出版社,1998

    [6] 張德鑫,《中外語(yǔ)言文化漫譯》[M].華語(yǔ)教學(xué)出版社,1996

    作者簡(jiǎn)介:

    鄭國(guó)龍,(1967--),男,沙洲職業(yè)工學(xué)院基礎(chǔ)科學(xué)系副教授,碩士

    猜你喜歡
    詞匯
    2021年本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(二)
    2021年本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(一)
    本刊可直接用縮寫的常用詞匯
    一些常用詞匯可直接用縮寫
    本刊可直接用縮寫的常用詞匯
    一些常用詞匯可直接用縮寫
    一些常用詞匯可直接用縮寫
    詞匯小達(dá)人
    一些常用詞匯可直接用縮寫
    一些常用詞匯可直接用縮寫
    唐海县| 沧源| 家居| 龙口市| 新野县| 健康| 民勤县| 方山县| 呼和浩特市| 察哈| 合水县| 河北省| 河源市| 宁安市| 平湖市| 涞水县| 晋中市| 繁昌县| 怀柔区| 丹阳市| 宕昌县| 日土县| 芦山县| 谢通门县| 弋阳县| 江川县| 靖江市| 白河县| 阿城市| 平利县| 顺义区| 本溪| 永仁县| 铜鼓县| 威宁| 庄浪县| 双辽市| 珠海市| 刚察县| 宝鸡市| 科技|