方便時(shí)候不能來(lái)
一次,幾位中國(guó)學(xué)生邀請(qǐng)剛來(lái)華學(xué)漢語(yǔ)的外國(guó)男生吃飯,中間,一名中國(guó)學(xué)生出去“方便一下”。外國(guó)學(xué)生不懂其意,大家告知就是去廁所排泄。這名學(xué)生記住了,有一天,一名女生希望在他方便的時(shí)候拜訪他,這位留學(xué)生立即擺手說(shuō):“你什么時(shí)候都可以來(lái),但就是我方便的時(shí)候不能來(lái)?!?/p>
勝敗都是中國(guó)人贏
1983年,中國(guó)女排和美國(guó)女排在世界杯小組賽上相遇,賽后中國(guó)報(bào)紙上出現(xiàn)了“中國(guó)隊(duì)大勝美國(guó)隊(duì)”的標(biāo)題。過(guò)了幾天,決賽里中國(guó)隊(duì)和美國(guó)隊(duì)又碰到了一起,爭(zhēng)奪冠軍,中國(guó)報(bào)紙的標(biāo)題換成了“中國(guó)隊(duì)大敗美國(guó)隊(duì)”。一位名美國(guó)留學(xué)生看了報(bào)紙后很高興,以為美國(guó)隊(duì)贏了,并在中國(guó)同學(xué)面前顯擺了一番,結(jié)果弄出了笑話。據(jù)說(shuō),直到畢業(yè)離開(kāi)中國(guó),他見(jiàn)誰(shuí)都憤憤不平——中國(guó)人太奇怪了,勝敗都是中國(guó)人贏,那還比賽什么呢?
一起上床吧
“上”與“起”有時(shí)意思相同,但如果分別搭配,意思可能完全相反。如“上床”與“起床”便是兩回事情。一美國(guó)女孩與臨時(shí)教她漢語(yǔ)的中國(guó)男鄰居一起應(yīng)邀參加朋友的party,因時(shí)間太晚,又喝多了,便留宿下來(lái)。臨休息前,美國(guó)女孩給中國(guó)男鄰居遞了一張紙條——“我們一起上床吧!”她的本意是明天一道起床離開(kāi),卻害得中國(guó)男鄰居胡思亂想了半宿。
含笑九泉
上漢語(yǔ)課時(shí),老師想了解一下近期外國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)效果,便問(wèn):“你們能說(shuō)出一句成語(yǔ),來(lái)形容一個(gè)人很開(kāi)心很高興的樣子嗎?”臺(tái)下很快出現(xiàn)了“開(kāi)懷大笑”、“興高采烈”、“手舞足蹈”等答案。老師接著又說(shuō):“這個(gè)成語(yǔ)里最好含有數(shù)字,比如一、二、三、四……”有一位留學(xué)生反應(yīng)很快——“含笑九泉”。