[作家小傳]
E.B.懷特是美國當(dāng)代著名作家、評論家,以散文名世,被譽(yù)為“二十世紀(jì)最偉大的美國隨筆作家”。
懷特1899年生于紐約。他的童年非常幸福,父親是紐約一位很成功的鋼琴制造商,家里有一大幫哥哥姐姐,他是老小,父母非常疼愛他。懷特5歲那年,父親在緬因州的一個湖邊租了一間露營小屋。以后每年秋天,全家都會去那里度假。那段生活是懷特童年里最美好的時光,也影響了他一生。
1918年,懷特從軍隊退役,進(jìn)入康奈爾大學(xué)就讀,1921年畢業(yè)。這期間他曾擔(dān)任過《西雅圖時報》等多家出版機(jī)構(gòu)的記者。1924年,他回到紐約,當(dāng)了一位廣告撰稿人。1926年,他來到《紐約客》雜志社做編輯工作,為這本雜志寫下了大量的散文和詩歌。1939年,他搬到緬因州的一個農(nóng)場,作為一名自由作家繼續(xù)從事寫作。1985年10月1日,懷特因病去世。
懷特的一生漫長、充實。他熱愛人,也熱愛其他生靈。懷特對這個世界上的一切都充滿關(guān)愛,他的品德與他的文章一樣讓人高山仰止。懷特個性幽默,但他的筆觸更多的是傳達(dá)給人們溫暖和關(guān)懷,甚至在他離世幾十年后其作品仍然能夠喚起我們心底的同感,讓我們露出會心的微笑。
懷特可以稱得上美國20世紀(jì)最為成功的幽默作家和文化評論家。由于懷特在散文創(chuàng)作等方面取得突出成績,他在生前曾獲得美國“國家文學(xué)獎?wù)隆焙推绽咛貏e文藝獎等多項殊榮。
而令他身后獲得不朽聲譽(yù)的,卻是他抽空給孩子們寫的三本中篇童話:《小老鼠斯圖亞特》(1945,又譯為《精靈鼠小弟》)、《夏洛的網(wǎng)》(1952)和《吹小號的天鵝》(1970)。其中最受歡迎的就是《夏洛的網(wǎng)》,至今已經(jīng)發(fā)行1 000萬冊以上,擁有20多種文字的譯本。在美國《出版周刊》搞的一次讀者調(diào)查中,這本童話位居“美國十佳兒童文學(xué)名著”首位,可見它受歡迎的程度。曾有一個小讀者寫信問懷特:“你的童話故事是真的嗎?”懷特去信回答:“不,他們是想象出來的故事——但是真的生活也不過是生活的一種罷了,想象里的生活也算一種生活?!?/p>
[故事梗概]
春天,阿拉布爾先生家的母豬下了一窩豬仔,可有一只是弱小的落腳豬。阿拉布爾先生想殺掉這只小豬,8歲的女兒弗恩得知后哭著攔住了他,她說:“要是我生下來的時候很小很小,你也會把我給殺了嗎?”爸爸被弗恩打動了,他把這頭豬交給她,讓她像帶娃娃那樣用奶瓶喂養(yǎng)它。弗恩高興極了,她開始為這頭豬的生命負(fù)責(zé),并給它取了一個最漂亮的名字——威爾伯。
在弗恩的精心喂養(yǎng)下,威爾伯一天天長大,終于長成了一頭健壯的小豬。阿拉布爾先生不愿再養(yǎng)它,把它以很低的價格賣給了臨近農(nóng)莊的朱克曼舅舅。
威爾伯在谷倉安了新家。老鼠坦普爾頓、母鵝、小羊都不陪威爾伯玩。威爾伯孤單極了,傷心地哭了起來。晚上,它在黑暗中聽到一個細(xì)小動聽的聲音:“我可以做你的朋友。我觀察你一整天了,我喜歡你?!本瓦@樣,威爾伯認(rèn)識了夏洛——一只灰色的大蜘蛛,它們成為了最好的朋友。威爾伯非常崇拜聰明的夏洛,它甚至學(xué)蜘蛛的樣子結(jié)網(wǎng)。
一天,老羊告訴威爾伯一個壞消息,說主人養(yǎng)胖它是為了在圣誕節(jié)殺掉他。威爾伯絕望地嚎啕大哭:“我不想死!”夏洛安慰它:“你不會死的,我救你?!毕穆遐に伎嘞耄K于想到了解救威爾伯的辦法。它用自己的絲織出了一張網(wǎng),上面有三個字:“王牌豬”。消息很快傳開了,人們從四面八方趕來觀看這個奇跡,并對威爾伯贊賞不已。為了讓人們更加相信威爾伯是一只神奇的小豬,夏洛又織下了“了不起”、“光彩照人”、“謙恭”這些字來贊美小豬威爾伯。威爾伯在集市大賽上榮獲了特別獎,成了一只了不起的“名豬”,它再也不用擔(dān)心被殺死了。
可是,夏洛在織出了最后的“謙恭”兩個字后,已經(jīng)是精疲力竭。它生產(chǎn)了514顆卵,然后輕輕地對威爾伯說了聲“再見”,走完了自己的一生。威爾伯帶走了夏洛的卵袋,它細(xì)心照料著卵袋,好像在呵護(hù)自己的孩子一樣。春天,卵袋里孵出了一只只的小蜘蛛,它們有的在春風(fēng)中飄蕩著飛走了,有的留下來成了威爾伯的朋友,但沒有一只能取代夏洛在威爾伯心中的位置。
(張晶晶 縮寫)
[精彩片段]
第21章 最后一天
夏洛和威爾伯單獨(dú)待著。那兩家人去找弗恩了。坦普爾頓在睡大覺。威爾伯躺在那里,在頒獎典禮上興奮了一通、緊張了一番以后,正在休息。它的獎?wù)氯耘f掛在脖子上,用眼角就能看到它。
“夏洛,”過了一會兒,威爾伯說,“你為什么這樣安靜啊?”
“我喜歡一動不動地坐著,”它說,“我一向就是十分安靜的?!?/p>
“對,不過你今天好像特別安靜。你沒事吧?”
“也許有點(diǎn)累。不過我覺得很平靜。你今天上午在圓圍欄里的成功,在很小的程度上也是我的成功。你的未來有保證了。你會活下去,安然無恙,威爾伯!現(xiàn)在沒有什么能傷害你了。秋天的白晝要變短,天氣要變冷,樹葉要從樹上飄落。圣誕節(jié)于是到了,接下來就下冬雪。你將活下來欣賞冰天雪地的美景,因為你對朱克曼先生來說太重要了,他怎么也不會傷害你。冬天會過去,白晝又變長,牧場池塘的冰要融化。歌雀將回來唱歌,青蛙將醒來,和暖的風(fēng)又會吹起。所有這些景物、聲音和香氣都是供你享受的。威爾伯……噢,這個美好的世界,這些珍貴的日子……”
夏洛停了下來。過了一會兒,威爾伯的眼睛里涌出了淚水,“噢,夏洛,”它說,“想到第一次見到你,我還以為你很殘酷,喜歡嗜血!”
等它從激動的情緒中恢復(fù)過來,它又、說了。
“你為什么為我做這一切呢?”它問道,“我不配!我沒有為你做過任何事情。”
“你一直是我的朋友,”夏洛回答說,“這件事本身就是一件了不起的事。我為你結(jié)網(wǎng),因為我喜歡你。再說,生命到底是什么啊?我們出生,我們活上一陣子,我們死去。一只蜘蛛,一生只忙著捕捉和吃蒼蠅是毫無意義的,通過幫助你,也許可以提升一點(diǎn)我生命的價值。誰都知道人活著該做一點(diǎn)有意義的事情?!?/p>
“唉,”威爾伯說,“我不會說話,我也不能像你一樣說得那么好。不過你救了我,夏洛,我很高興為你獻(xiàn)出生命——我真心愿意?!?/p>
“我斷定你會的。我感謝你這種慷慨之心?!?/p>
“夏洛,”威爾伯說,“我們今天都要回家了。這集市差不多結(jié)束了。重新回到谷倉,又和那些羊和鵝聚在一起,這不是好極了嗎?你不盼著回家嗎?”
夏洛半晌不語。接著它用那么輕的聲音說話,威爾伯好不容易才聽出來它在說什么。
“我不回谷倉去了?!彼f。
威爾伯跳起來,“不回去?”它叫道,“夏洛,你在說什么?”
“我不行了,”它回答說,“我一兩天之內(nèi)就會死去。我甚至沒有力氣爬到下面板條箱里。我懷疑我的吐絲器里是不是還有足夠的絲可以吊到地面?!?/p>
威爾伯一聽這話,悲痛萬分,撲倒下來。他大聲抽泣,渾身哆嗦。它喘著氣悲傷地哼哼叫:“夏洛,我忠實的朋友!”
“好了,我們不要婆婆媽媽的了,”夏洛說,“安靜下來,威爾伯。不要折騰自己了!”
“可我受不了,”威爾伯大叫,“我不能讓你單獨(dú)留下來等死。你留下來我也要留下來!”
“別胡說了,”夏洛說,“你不能留在這里?,F(xiàn)在,朱克曼先生、約翰·阿拉布爾和其他人隨時都會回來,他們把你推進(jìn)那板條箱,你們就走了。這里沒人養(yǎng)你。集市場地很快就要空掉,人都走光?!?/p>
威爾伯驚恐萬狀。它在豬圈里團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)地跑著。它忽然有了一個主意——它想到了那卵袋和五百一十四只要在春天孵出來的小蜘蛛。萬一夏洛自己不能回到谷倉,至少可以把它這些孩子帶回去。
威爾伯沖到豬圈前面。它把它的前腳撲到最上面一塊欄板上朝四下里看。它看到遠(yuǎn)處阿拉布爾和朱克曼兩家人正在走來。它知道事不宜遲,得趕快干。
“坦普爾頓在哪里?”它問道。
“它在那角落的麥草底下睡覺?!毕穆逭f。
威爾伯沖過去,用有力的鼻子鉆到老鼠底下,把它挑上半空。
“坦普爾頓,”威爾伯尖叫,“你聽我說!”
老鼠本來睡得熟熟的,一下子給嚇醒了,它看上去先是昏頭昏腦,然后是大不高興。
“這是什么惡作劇?”它咆哮說,“老鼠就不能睡一會兒,不這樣就粗暴地給挑到半空去嗎?”
“聽我說!”威爾伯大叫,“夏洛生了重病。它只能活很短的時間了。由于身體不好,它不能和我們一起回家。因此,我絕對必須把它的卵袋帶回去。我夠不著,又爬不上去。只有你能把它拿下來。現(xiàn)在一秒鐘也不能再耽擱了。人們在往這兒趕,隨時就到這里。謝謝你,謝謝你,謝謝你,坦普爾頓,爬上去把那個卵袋拿下來吧?!?/p>
老鼠打著哈欠,拉拉胡子,接著它抬頭看那卵袋。
“是這么回事!”它厭惡地說,“又是要老坦普爾頓去救助,對不對?坦普爾頓,你干這個;坦普爾頓,你干那個,坦普爾頓,謝謝你跑到垃圾場去啃一片雜志帶回來;坦普爾頓,謝謝你借給我一根繩子,我好結(jié)網(wǎng)……”
“噢,趕快啊!”威爾伯說,“趕快啊,坦普爾頓!”
可是老鼠不急不忙。它開始學(xué)威爾伯的口氣說話。
“又是‘趕快啊,坦普爾頓’,對嗎?”它說,“嗬!我倒想知道,我?guī)土诉@么多忙,我得到過什么感謝呢?對坦普爾頓一句好話也沒有,只有毀謗、譏諷和冷言冷語。對老鼠一句好話也沒有?!?/p>
“坦普爾頓,”威爾伯真是沒轍了,“你再不停止嘰嘰咕咕,趕快一點(diǎn),那就全完了,我就要心碎而死。謝謝你,爬上去吧!”
坦普爾頓躺回麥草上去。它懶洋洋地把前爪伸上去擱在頭底下,交叉雙膝,一副完完全全休息的樣子。
“心碎而死,”它學(xué)嘴學(xué)舌地說,“多么感人!唉呀!唉呀!我注意到了,一有麻煩你總是來找我??晌覐膩頉]聽說有什么人為了我心碎。噢,沒有。誰關(guān)心我坦普爾頓呢?”
“起來!”威爾伯尖叫,“別再像個慣壞的孩子了!”
坦普爾頓咧開嘴笑,躺著不動?!笆钦l一次又一次上垃圾場去?”它問道,“還用說,是老坦普爾頓!是誰用大鵝蛋嚇走阿拉布爾家那個男孩,救了夏洛的命?我的天啊,我相信又是老坦普爾頓。今天上午你在觀眾面前昏過去,是誰咬你的尾巴讓你重新站起來?是老坦普爾頓。你是否想到過,我這樣給差來差去,做這做那,我已經(jīng)厭煩了嗎?你以為我是什么,是只有活就差去干的老鼠嗎?”
威爾伯真是絕望了。那些人正在走來。老鼠卻不聽它的話。它忽然想起坦普爾頓貪吃。
“坦普爾頓,”它說,“我對你莊嚴(yán)保證,只要你把夏洛的卵袋拿下來,從今以后,當(dāng)勒維給我喂食的時候,我一定讓你先吃。我讓你在食槽里愛吃什么就挑什么吃,在你吃夠之前,我絕不碰食物。”
老鼠一聽就坐起來了。“你這話當(dāng)真?”它說。
“我保證,我在心口畫十字?!?/p>
“好吧,成交!”老鼠說。它走到墻邊,開始向上爬。由于實在吃得太飽,它的肚子還漲鼓鼓的。它哼哼哈哈抱怨著,慢慢爬上天花板。它爬過去,一直爬到卵袋那里。夏洛縮到一邊讓它。它快死了,不過還有點(diǎn)力氣動一動。這時候,坦普爾頓齜起它難看的長牙齒,開始咬斷把卵袋掛在天花板上的絲。威爾伯在下面看著。
“要極其小心!”它說,“我不希望有一個卵受傷。”
“我滿嘴都是絲,”老鼠抱怨說,“這比拔絲糖還粘嘴?!?/p>
可是坦普爾頓的嘴不停地動,終于把卵袋的絲都咬斷,把卵袋帶到地面上來,扔到威爾伯面前。威爾伯大大松了口氣。
“謝謝你,坦普爾頓,”它說,“我一天活著,一天不會忘記這件事?!?/p>
“我也不會,”老鼠剔著它的牙齒說,“我覺得好像吃了一團(tuán)絲。好了,我們要回家了!”
坦普爾頓爬進(jìn)板條箱,鉆到麥草里去。它正好及時不見。就在這時候,勒維、約翰·阿拉布爾和朱克曼先生回來了,后面跟著阿拉布爾太太和朱克曼太太、艾弗里和弗恩。威爾伯已經(jīng)決定把這卵袋放到嘴里,用舌頭托住。它記得夏洛告訴過它——這卵袋是防水的,很結(jié)實。卵袋在舌頭上讓威爾伯覺得異樣,有點(diǎn)流口水。威爾伯當(dāng)然不能說話。不過在它被推進(jìn)板條箱時,它抬起頭去看夏洛,向它眨眨眼睛。夏洛知道,威爾伯這是用它惟一的辦法跟它說再見。夏洛也知道,它的孩子們平安無事了。
“再見!”夏洛悄悄地說。接著它鼓起全身力氣向威爾伯揮揮它的一條前腿。
它再也沒有動過。第二天,費(fèi)里斯轉(zhuǎn)輪被拆下來,賽馬也被裝上裝運(yùn)車,藝人們收拾好東西把他們的活動房車開走時,夏洛死了。集市場地很快就空無一人。棚子和建筑物空了,被遺棄了。場地上滿是瓶子和垃圾。在來過集市的數(shù)以千計的人中,沒有一個知道,一只灰蜘蛛曾經(jīng)起過最重要的作用。在它死的時候,沒有任何一個朋友陪在它身邊。
(張晶晶 輯)