[摘要]語(yǔ)言是文化的載體,作為語(yǔ)言中一種特殊的現(xiàn)象,姓名從一個(gè)側(cè)面反映了漢英文化之間的差異。本文通過(guò)《新視野大學(xué)英語(yǔ)》中的一篇文章談起,簡(jiǎn)要地分析了漢英姓名所蘊(yùn)藏的文化內(nèi)涵及差異。
[關(guān)鍵詞]漢英姓名 起源 差異
《新視野大學(xué)英語(yǔ)》第二冊(cè)第六單元As His Name Is, So is He!(人如其名)這篇文章中有這樣的文字描述:“…… One women I know turned down a blind date with a man named Harry …… ”(P5); “……There I was , trying to get a little active boy named Julian to sit quietly and read a book-and pushing a thoughtful creature named Rory to play ball. ……”(P6)。為什么不和一個(gè)叫Harry的人約會(huì)呢?為什么作者的朋友讓一個(gè)叫Julian的,好動(dòng)的男孩靜靜坐下來(lái)看書,又讓一個(gè)叫Rory的,喜歡沉思的男孩打球去呢?很顯然文章中提到的姓名和他們本人的實(shí)際長(zhǎng)相,性格并無(wú)關(guān)系,但是由于姓名包含著濃烈的文化色彩,在未見其人、先聞其名的情況下,姓名以其刺激受眾聽覺的首因效應(yīng)給人們以強(qiáng)烈的情感反應(yīng),促使人們做出喜歡與否的表態(tài)。西方人對(duì)上述人名有不同的反應(yīng),但對(duì)文化背景不同的中國(guó)人而言,它們僅僅是符號(hào)而已。因此了解其文化差異有助于在跨文化交際中達(dá)到更好的交流。
姓氏起源
作為語(yǔ)言文化中的一種特殊現(xiàn)象,姓氏是標(biāo)志社會(huì)結(jié)構(gòu)中一種血緣關(guān)系的符號(hào)。在英語(yǔ)中,姓氏叫做family name,surname或者the last name則是從姓與名的排列順序方面來(lái)說(shuō)的。Family name也就是家族的名稱,它當(dāng)然是指一種血緣關(guān)系的名稱。現(xiàn)在姓氏主要是指父親家族的血緣關(guān)系。據(jù)記載,古代英國(guó)人只有名,沒(méi)有姓?!妒ソ?jīng)》中,人類的始祖亞當(dāng)、夏娃,以及其他的圣徒或人物,都是只見其名而未聞其姓。公元1066年,諾曼底人征服英國(guó),宣告了有名無(wú)姓時(shí)代的滅亡。姓氏的使用首先是從貴族階級(jí)開始的,姓氏作為他們家族財(cái)產(chǎn)的標(biāo)記,同財(cái)產(chǎn)一起傳給他們的后代。后來(lái)普通老百姓也跟著這樣做,選擇自己的姓氏,于是人們逐漸都有了自己的姓。同時(shí),公元9世紀(jì)到公元15世紀(jì)是英國(guó)封建主義的發(fā)達(dá)時(shí)期,伴隨著手工業(yè)和商業(yè)的發(fā)展,商品關(guān)系與市場(chǎng)關(guān)系的加強(qiáng),英國(guó)人口急劇上升,可供選擇的人名的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足人口劇增的需要,愈來(lái)愈多的人只好選用了相同的人名。當(dāng)幾個(gè)同名人相遇或者同居共處時(shí),稱呼起來(lái)很不方便,常常會(huì)造成一呼幾應(yīng),于是客觀上便要求在人名的基礎(chǔ)上添加一個(gè)詞以示區(qū)別。人們最初采用在人名后再加上個(gè)人附加名的手段,個(gè)人附加名往往是本人的職業(yè)名稱、出生地名稱、或者綽號(hào)等等。例如同叫John,一個(gè)是廚師,一個(gè)是面包師,那么,人們就把他們分別叫做John the cook和John the baker。后來(lái)就慢慢變成了John Cook和John Baker。所以,“土生土長(zhǎng)”的英語(yǔ)姓一般由個(gè)人附加名演化而來(lái)。大體上來(lái)說(shuō)英語(yǔ)民族的姓有以下來(lái)源:由地名或地貌而來(lái),如:York(約克)、Kent(肯特)、 London(倫敦)、 Washington(華盛頓)、 Heywood (綠色森林), Hill (山丘)、Wood(森林)等;表明父子關(guān)系的姓,如:Adamson, Johnson, Jackson便分別為:Son of Adam、son of John和son of Jack;由職業(yè)而來(lái)的姓,如: Carpenter(木匠), Butcher (屠戶), Miller (磨房主), Tailor(裁縫)等;由個(gè)人特征而來(lái)的姓,如; Long(大個(gè)子)、Wise(聰明)。
漢語(yǔ)中的姓和氏最初的意思是不一樣的。中國(guó)的姓源于人類早期的原始部落,始于母系氏族的圖騰崇拜。當(dāng)時(shí)人們按照母系血緣分成若干氏族,每個(gè)氏族都以圖騰或居住地形成相互區(qū)別的族號(hào),這個(gè)族號(hào)就是“姓”。中國(guó)一些最古老的姓,在構(gòu)字上大多有女字旁,如:姜、姬、姚、嬴、姒等。這正是母系社會(huì)在姓上的遺跡。而“氏”的產(chǎn)生比姓要晚一些,因?yàn)橥荒赶笛y(tǒng)的氏族子孫繁衍,人口增加,同一母族分成若干支族,每個(gè)支族要有一個(gè)區(qū)別于其他支族的稱號(hào),該稱號(hào)就是“氏”。一個(gè)氏族分成多少個(gè)支族,就有多少個(gè)氏??梢哉f(shuō),姓代表母系血統(tǒng),氏代表氏族分支;姓是不變的,氏是可變的;姓區(qū)別血統(tǒng),氏區(qū)別子孫。隨著歷史的發(fā)展,姓氏又有了更多的差異,如:姓表示血統(tǒng), 氏表示封地、職業(yè); 姓用來(lái)區(qū)別婚姻,而氏則表示社會(huì)地位。大約在秦漢時(shí)期,姓與氏混合為一,普通百姓也開始有了姓氏。漢語(yǔ)的姓氏來(lái)源復(fù)雜,這里僅列幾種:(1)上文所提到的母系社會(huì)的氏族號(hào)(多帶有女子旁);(2)以國(guó)邑取姓氏,如:齊、魯、秦、趙、魏、周、宋等;(3)以官職為姓,如:史、錢、司徒、司空等;(4)以居住地為姓氏,這一點(diǎn)與英語(yǔ)有相同之處,如:西門、東郭、東方、南宮等;(5)避諱改氏或皇帝賜姓,這一點(diǎn)在英語(yǔ)文化中是沒(méi)有的。如唐玄宗李隆基登基后姬姓改為周姓。(6)以數(shù)字為姓,這一點(diǎn)英語(yǔ)文化中也很少見。如 “五”姓,后該姓與“伍”并為一體。相關(guān)歷史人名有五梁,蜀漢后主朝中諫議大夫;最著名的有春秋時(shí)期吳王夫差相國(guó)伍子胥。除上述幾點(diǎn)之外, 還有上文提到的源于原始部落圖騰的以動(dòng)物、植物為姓。
命名差異及文化內(nèi)涵
英語(yǔ)國(guó)家人的姓名由兩部分組成:名+姓。其排列次序與中國(guó)人相反(姓+名)。中國(guó)人重視祖先,強(qiáng)調(diào)的是宗族的延續(xù),血脈的傳承。所以,姓名的順序是姓在前,名在后。個(gè)人首先是家族的一員,其次才是自己,在家族的代表“姓”的下面,才能有自己的“名”。所以,姓名的命名順序在中國(guó)文化中體現(xiàn)了集體主義的價(jià)值取向,突出的是群體而非個(gè)人。英語(yǔ)國(guó)家的姓名則體現(xiàn)了個(gè)人本位的價(jià)值取向。強(qiáng)調(diào)的是個(gè)人至上。在英文中,“I”無(wú)論如何都要大寫,而“我們”、“你們”、“你”、“他(她)”則不大寫。英語(yǔ)中常用的人名中,第一種與宗教相關(guān),如:Christian(基督信徒)、 Eliot(上帝的禮物)、 John(上帝是仁慈的)、 Elizabeth(上帝的祭品)。這些名字使我們想起西方的生活方式與基督教的密切聯(lián)系,而漢語(yǔ)姓名中名字與宗教的聯(lián)系較少。第二種與植物花草有關(guān),如:Daisy(雛菊)、 Flora(花朵)、 Ivy(常青藤)、 Lily(百合)。用植物花草起名在中國(guó)人當(dāng)中也很普遍(特別是在女性當(dāng)中),如:春花、翠花、春梅等。第三種與武器有關(guān),如:Giles(盾)、 Brenda(布倫達(dá))、 Barry(矛)。在漢語(yǔ)中用武器命名的也不少,如帶有“劍”、“鋒”、“矛”、“盾”的名字。第四種是與知識(shí)、權(quán)力、名譽(yù)有關(guān),如:Abraham(萬(wàn)民之父)、 Arthur(勇敢)、 Guy(領(lǐng)袖)、 Harry(家庭統(tǒng)治者)(本文引言部分提到的人名之一)。
在英語(yǔ)國(guó)家里,人們還會(huì)用一些有影響力的政治人物的名字或祖父母的名字給孩子起名,這樣做是為了向政治人物或他們的祖父母表達(dá)敬意。這一點(diǎn)在傳統(tǒng)的中國(guó)文化中是不允許的,中國(guó)的傳統(tǒng)社會(huì)等級(jí)分明,上輩親屬的名字、官員的名字對(duì)普通中國(guó)人來(lái)說(shuō)是“諱”(當(dāng)然,現(xiàn)在的社會(huì)相當(dāng)民主了,人們可以隨意起名了)。中國(guó)人名還有幾大特色:其一,人名可以反映歷史時(shí)代,如:學(xué)輕、學(xué)農(nóng)、援朝、抗美、建國(guó)等。在英語(yǔ)姓名中是很難找到與歷史時(shí)代相關(guān)的。其二,人名與出生日相聯(lián)系,如:國(guó)慶、黨生、建軍等。其三,與出生地相聯(lián)系,如:廣州、京生、滬生、西安等。還有與自然環(huán)境相關(guān)的人名,如:雪、江、海、濤、峰等。上面所提到的漢語(yǔ)人名實(shí)際上體現(xiàn)了我國(guó)環(huán)境主義文化。相比之下,英語(yǔ)人名卻很少受生活環(huán)境和地理環(huán)境的影響。
講英語(yǔ)的人使用大約35,000個(gè)姓,可是卻只有1,000個(gè)左右的名字。而漢語(yǔ)中姓也就一百多個(gè)(我們所經(jīng)常說(shuō)的“百家姓”),但任何漢字或兩個(gè)漢字的組合都可用作名字(理論上可以這樣做)。所以英語(yǔ)中姓比名更有區(qū)分性,而漢語(yǔ)中名字更具有區(qū)分性。英漢姓名之間這種鮮明的差異折射了漢英社會(huì)文化諸多方面,了解中西姓名文化豐富的文化內(nèi)涵可以使學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者更加深入地體會(huì)中西文化差異,有助于我們?cè)诳缥幕浑H中減少誤會(huì)和摩擦。
參考文獻(xiàn):
[1]《新視野大學(xué)英語(yǔ)》讀寫教程,第二冊(cè)[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002
[2]吳琳. 漢英姓氏對(duì)比分析[J]. 語(yǔ)言研究,2002年特刊,193-196
[3]張明娟. 漢英命名方式的國(guó)俗差異[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(2):21-31
[4]胡文仲主編. 英美文化辭典[K]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995
[5]程裕禎.中國(guó)文化要略[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998
作者單位:蘭州交通大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院