[摘要]顏色詞不僅反映顏色的物理特征,也折射社會(huì)屬性和時(shí)代特征。每個(gè)民族都有自己的顏色觀,在不同的民族文化中,同一種顏色承載的文化聯(lián)想不僅不同,而且存在著巨大差異。本文通過對英語中常見的顏色詞“紅色”進(jìn)行分析,指出它們在不同語言中所承載的不同文化聯(lián)想意義及如何正確地去理解,以便促進(jìn)文化交際和英語教學(xué)。
[關(guān)鍵詞]顏色 紅色 聯(lián)想意義
自然界五彩繽紛,顏色作為一種客觀存在,人類對它的感知應(yīng)該都是一樣的。然而,由于英漢民族文化背景、宗教信仰、價(jià)值觀念、歷史傳統(tǒng)的差異,顏色詞就被賦予了不同的聯(lián)想意義,具有了各自民族的文化內(nèi)涵。英語中顏色詞眾多,本文僅以紅色詞為例,討論紅色的各種聯(lián)想意義。
紅色在英漢語中相似的聯(lián)想意義
1.表喜慶和慶祝
在漢民族文化中,自古以來喜用紅色表示幸福、快樂、幸運(yùn)、吉祥、昌盛。紅色常被用于熱烈、快樂、喜慶的場面,如春節(jié)寫紅對聯(lián),正月十五掛紅燈籠,結(jié)婚貼紅雙喜,勞模功臣戴紅花。英語國家也用紅色表示喜慶,如英語“red-letter day”表紀(jì)念或特別重要或大喜的日子; “paint the town red”表示狂歡慶祝;鋪上紅地毯(red carpet)指給人以熱烈隆重的接待。圣誕老人穿紅衣,帶紅帽,在平安夜給孩子們送禮物,人們拿紅色的飾品來裝飾自己的家。
2.表權(quán)貴
中國人素來認(rèn)為“紅色”是貴人之色,達(dá)官貴人住“朱門”,穿“朱衣”,坐“朱軒”;形容人境遇好是“走紅”和“紅極一時(shí)”;得到上司信任的人是“紅人”;分到合伙經(jīng)營的利潤叫“分紅(利)”“紅”是教皇和主教的特色,紅衣主教的衣、帽、襪和馬車都是紅的,教皇則里衣及器具都是紅色。16世紀(jì)末,路易十四把鞋跟漆成紅色以顯示其尊貴身份。
紅色在英漢語中不同的聯(lián)想意義
1.中國人的偏愛色
紅色是我國文化中的基本崇尚色。人們自古至今喜歡用紅色來象征幸福、熱鬧、喜慶、吉祥、歡樂等意,婚禮儀式上,新郎要披紅綢帶,新娘要穿紅色的衣服,婚禮要用紅“喜”字和紅對聯(lián)來裝飾,還有紅爆竹、紅蠟燭、紅雙喜、紅被褥、紅色的結(jié)婚證等等,中國人過節(jié)都用紅色來裝飾,“送紅包”、禮物也外包紅紙,這象征以后的日子更加紅火。西方人根本無法把紅色與婚事聯(lián)系起來。
紅色還象征事業(yè)的興旺、發(fā)達(dá)、順利、成功、圓滿等含義,所以慶祝企業(yè)或商業(yè)開業(yè),展覽會(huì)、博覽會(huì)開幕或工程奠基儀式及落成典禮時(shí),常常用紅綢結(jié)彩然后剪彩,以示祝賀。由紅色的順利、成功等象征義又可以引申為受社會(huì)好評、受群眾愛戴、歡迎,受上級領(lǐng)導(dǎo)的重視或重用等含義。此類詞語有:大紅人、走紅、唱紅、演紅、紅的發(fā)紫、紅極一時(shí)等。由紅色的成功、受歡迎、受重用等含義,又引申出羨慕、嫉妒等含義。如:紅眼、紅眼病等。
紅色還指女子,尤其標(biāo)致、漂亮的女子。女子盛裝為“紅妝”或“紅裝”;女子容顏姣好為“紅顏”;女子艷妝為“紅袖”,古代文人稱美女侍讀為“紅袖添香”;而“女紅”泛指傳統(tǒng)的婦女手工制作技藝,過去指女子針線活。
2.英美人的厭惡色
西方文化中的紅色(red)是火與血的聯(lián)想,表示“不受歡迎、令人討厭、不感興趣”。如英語“red-biddy”是摻酒精的劣質(zhì)紅酒,“red-bag waste”專指醫(yī)院中裝細(xì)菌感染物的紅色廢品袋;它還象征著“殘忍”、“災(zāi)難”、“緊急”、“暴力”和“危險(xiǎn)”等,如(1) red revenge 血腥復(fù)仇,(2) a red battle血戰(zhàn);它也象征危險(xiǎn)、緊張,(3)a red adventure story一個(gè)令人緊張的冒險(xiǎn)故事,它還象征著放蕩、淫穢, 如 (4)a red waste of his youth他那因放蕩而浪費(fèi)的青春,它還有 “極端”、“憤怒”等意思,如斗牛士用來激怒牛的紅布red rag被
喻為“令人惱怒的事物”,發(fā)火憤怒為see red。美國小說《紅字》鮮紅的字母A表示對情欲的懲罰和警示。
紅色在一種語言中有豐富的聯(lián)想,在另一種語言中卻為空缺
Red meat 牛羊肉
Red Indian美國印第安人
Be red-handed表示正在作案或進(jìn)行罪惡活動(dòng)
Red neck南部農(nóng)場做工的貧苦白人佃農(nóng)
Red Brick英國近代建立的大學(xué),此類大學(xué)多用紅磚,跟牛津、劍橋大學(xué)之類的古老大學(xué)不同
Red cap 在英國指憲兵,在美國指車站或機(jī)場的搬運(yùn)工,因戴紅帽子而得名
Be in red 用在商業(yè)英語中指“虧損”、“負(fù)債”,亦即“赤字”,源于計(jì)帳時(shí)所用墨水的顏色。在發(fā)明電腦以前,會(huì)計(jì)做帳時(shí),用黑色墨水寫的表示利潤,紅顏色表示虧損。
紅糖 brown sugar 紅茶 black tea 紅娘go- between 紅豆 love pea
紅眼病 green-eyed紅榜honor roll 紅塵the world of mortals
紅人a favorite with somebody in power紅顏beauty
紅火prosperous/flourishing紅運(yùn)good luck紅利 extra dividend/ bonus
紅白喜事weddings and funerals 紅的發(fā)紫enjoy great popularity
開門紅to begin well/ get success at the very beginning/make a good start
在跨文化交流中,紅色詞作為一種符號系統(tǒng)在漢英兩種語言里具有不同的用途、文化價(jià)值、文化意蘊(yùn)。這就要求我們真切地了解產(chǎn)生與使用該語言國家的文化傳統(tǒng)、價(jià)值觀念、風(fēng)土人情,并把握和細(xì)究紅色詞語的意義,包括許多微妙、特定的聯(lián)想意義,以及它所承載的文化信息,從而有效地進(jìn)行跨文化的言語交際,不斷促進(jìn)和加強(qiáng)各國人民之間文化的交流與融合。
參考文獻(xiàn):
[1]常敬宇.漢語詞匯與文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[3]郭曉英.從顏色詞看英漢語言中的文化差異[J].天水師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005(3).
[4]羅亞平.英語典故精選[M].武漢:湖北教育出版社,1993.
作者單位:吉首大學(xué)公外部湖南張家界