可憐你這受了傷的名字!我的胸口是張床,供你養(yǎng)息。
——莎士比亞
我常常游弋在絕望和希望的縫隙中,在布滿了灰塵、欺騙和陰影的生活表面匍匐前進(jìn),原以為罪惡的面紗是多么的厚重與縹緲,累得我忘記了追趕幸福的腳步,只是看見一重重塵土向我滾滾而來,模糊了這個世界。等我轉(zhuǎn)身準(zhǔn)備離去,這討厭的家伙已經(jīng)顛覆了我的記憶,就那么神經(jīng)質(zhì)地詭異地笑,笑到不停顫抖。
然后,掛著透明的液體,僵硬了,謝幕。
這是一部悲劇??釤岬幕囊?,紅色的火光,像末日審判時那樣陰森可怕,它就這么熊熊燃燒著一代又一代。
主人公苔絲是一個美麗善良的農(nóng)家姑娘,為人誠懇,勤勞儉樸,熱愛生活。雖然出身貧寒,卻以一顆熾熱的心挑起家庭的重?fù)?dān)。不幸的是這個曾經(jīng)顯赫一時的德伯維爾爵士世家的貧困后裔卻因生計所迫,跑到地主莊園去做工,卑鄙的地主少爺亞力克利用苔絲的年幼無知帶給了她終生遺憾。這是個什么“鬧劇”?恣意的蹂躪,難道就是“關(guān)心”?多么經(jīng)典的謊言。
原以為生命開始開花,不想深愛的牧師兒子安琪克萊兒卻不容苔絲的遭遇,獨自去了巴西。亞力克在苔絲走投無路時,又以美言騙取了苔絲的信任。誰知克萊兒回心轉(zhuǎn)意,苔絲悔恨交加。亞力克終于死在了她的刀下,罪有應(yīng)得。
短暫的逃亡,幸福卻又慘烈,像煙花那樣,美得不忍心再看一眼,刀尖的冰冷還是使苔絲走向了絕望??蓱z的犧牲品絕烈而又凄美,驚心動魂。
原以為我會哭著讀完,沒想到應(yīng)了那句“凡是血肉的東西都難與靈魂一樣高揚(yáng)”。身邊的繁華以一種多么決然的姿態(tài)義無反顧地凋零,風(fēng)開始凜冽地刮,一層層地卷起堅強(qiáng)。我相信在世界的某個角落有個美麗的姑娘抱著自己,緊咬著嘴唇,縮在角落里祈禱每個靈魂的安息。
我想,天堂里一定有一個美艷的天使,這可憐的小美人兒一覺醒來,就丟了一只翅膀,難以承受的疼痛,無法遠(yuǎn)離。只有擁抱著才可以飛翔,才可以忘記。痛苦又一次擊中了我,像一支箭從前胸穿進(jìn)去,在心臟處停留了一陣,又像一只鳥穿過后背,吱吱叫著,飛走了。
有些東西就是這樣,你不要它,它就好好地在那里,保持著它的完整與純粹,一旦到了手中,你就會發(fā)現(xiàn)自己沒有全部得到,比如愛。誠然,克萊爾后來給了苔絲幾天幸福生活,可苔絲卻為此付出了多大的代價?這是幸福的真諦嗎?精神的摧殘,還有比這更可怕的嗎?
這又讓我想起那些鉆石?!岸几W爍了一下,就像癩蛤蟆不懷好意地瞪了一下眼睛”。也許,這就是托馬斯哈代的勇敢。
這個世界實在太擁擠了。無論怎樣變化位置,即使最有理由地向前挪動一步,都會觸痛別人腳跟上的凍瘡,換來惡狠狠的一眼。冷。又起風(fēng)了,北方應(yīng)該下起了鵝毛大雪,人們圍著火爐了……
那是一個純潔的女人的眼淚。她在繼續(xù),繼續(xù)用力地生活。為了命運,為了愛。這纏綿著蹉跎歲月的痕跡,忘情地與時間共舞……