“禁忌”一詞,在中國(guó),至遲在漢代就已經(jīng)出現(xiàn),如《漢書·藝文志》云:“及拘者為之,則牽于禁忌,泥于小數(shù),舍人事而任鬼神?!薄逗鬂h書》則有“臣生長(zhǎng)草野,不曉禁忌,披露肝膽,書不擇言”的說(shuō)法。
按《說(shuō)文解字》的說(shuō)法,“禁”字從“示”。而“示”字的本義為“天垂吉兇,所以示人也”?!笆尽弊值慕Y(jié)構(gòu)也表明了這一種含義,即其上部為“二”,這是古文中“上”字的另一種寫法,下半部為“三垂”,代表日、月、星。這樣,上下結(jié)合則表達(dá)了“觀乎天文,以察時(shí)變,示神事也”的意境。因此,“禁”字是與某種超個(gè)人的或超自然的力量聯(lián)系在一起的?!凹伞钡谋疽鉃椤霸鲪阂?,從心己聲”。因此,“禁”、“忌”在古代雖意思大致相同,但還是有差別的?!敖弊值淖饔昧?lái)自外在方面,如神靈鬼怪,強(qiáng)調(diào)的是自然的、社會(huì)的或客觀的束縛;“忌”字表現(xiàn)的是人的好惡取向,強(qiáng)調(diào)的是人的主體的、內(nèi)在的、情感的自律。事實(shí)上,無(wú)論發(fā)自內(nèi)心還是源于外力,禁忌都是一種行為規(guī)范,旨在約束人們的言行,強(qiáng)調(diào)“不許做什么”。在這方面,雖然中西方有著巨大的文化差異,但英語(yǔ)中禁忌taboo一詞卻與中國(guó)的“禁忌”有著驚人的相似之處。英語(yǔ)中的taboo一詞來(lái)自南太平洋波利尼西亞語(yǔ)的tabu 。塔布(tabu)意思為“禁止與圣物或不潔物相接,否則,將招致超自然力懲罰的觀念或其實(shí)踐”。