金敬紅
摘
要:介紹了強(qiáng)勢(shì)文化和弱勢(shì)文化所構(gòu)建的后殖民主義權(quán)力話語(yǔ)下,譯文背后的兩種文化之間的權(quán)力爭(zhēng)斗和權(quán)力運(yùn)作,通過(guò)對(duì)后殖民主義翻譯的歸化、異化、雜合化的翻譯策略的描寫(xiě),指出不同文化間從未有過(guò)真正的平等對(duì)話,探討了在世界范圍的經(jīng)濟(jì)全球化,以及我國(guó)的改革開(kāi)放的語(yǔ)境下后殖民主義翻譯理論的現(xiàn)實(shí)意義。關(guān)鍵詞:后殖民主義;歸化;異化;雜合化;翻譯策略中圖分類號(hào):H 059
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1008—3758(2004)02—0135—03