鄧佑玲
互聯(lián)網(wǎng)征服世界的歷史,同時(shí)也是英語(yǔ)征服世界的歷史。在Internet以不可抗拒的力量打破國(guó)界、區(qū)界、族界的過(guò)程中,英語(yǔ)也建立起“中心語(yǔ)言”的壟斷權(quán)威,而俄語(yǔ)、日語(yǔ)只能甘拜下風(fēng)。在微軟視窗的平臺(tái)上,盡管也有俄語(yǔ)、日語(yǔ)雙語(yǔ)翻譯軟件支持,但亂碼的迷離常常讓人摸不著頭腦。為什么俄語(yǔ)、日語(yǔ)在互聯(lián)網(wǎng)世界,沒(méi)有獲得更多的使用機(jī)會(huì)?看來(lái)這個(gè)問(wèn)題不是如何優(yōu)化雙語(yǔ)翻譯軟件等技術(shù)路徑所能解決的。英語(yǔ)之征服世界,俄語(yǔ)、日語(yǔ)之甘拜下風(fēng),乃至語(yǔ)言演變之現(xiàn)狀,絕然也不單單是技術(shù)上的差異造成的。
我們從小習(xí)得的漢語(yǔ),現(xiàn)在世界上大約有10億左右的人口使用,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了使用英語(yǔ)人口的總數(shù)。目前,全中文的操作系統(tǒng)和全中文的辦公軟件,許多都是美國(guó)微軟公司提供的產(chǎn)品。因此,即使是在全中文的操作環(huán)境里,一旦有什么差錯(cuò),所有的幫助語(yǔ)言還是英語(yǔ),不懂得英語(yǔ)提示語(yǔ)而得不到幫助的那份尷尬、無(wú)奈之情,實(shí)在無(wú)以言表。像漢語(yǔ)、俄語(yǔ)這樣有著眾多使用人口、負(fù)載豐富文化傳統(tǒng)的語(yǔ)言,在互聯(lián)網(wǎng)世界里尚且讓其使用者無(wú)所適從,不禁讓我們或多或少地產(chǎn)生了被排斥、被邊緣化的傷感和惆悵,更何況使用人口較少、使用范圍有限的少數(shù)民族語(yǔ)言呢?
以中國(guó)而言,據(jù)有關(guān)資料統(tǒng)計(jì),現(xiàn)在實(shí)際上有100多種少數(shù)民族的語(yǔ)言(包括臺(tái)灣高山族使用的19種語(yǔ)言)。但有7種語(yǔ)言使用人口還不到一百人;而使用人口在一百以上一千以下的語(yǔ)言有15種;使用人口千人以上萬(wàn)人以下的41種,使用人口為一萬(wàn)以上十萬(wàn)以下的34種;使用人口在十萬(wàn)以上百萬(wàn)以下的17種;百萬(wàn)以下千萬(wàn)以下的10種;超過(guò)一千萬(wàn)的2種;上述使用人口在千人以內(nèi)的20余種少數(shù)民族語(yǔ)言基本上已瀕臨消亡。有的少數(shù)民族語(yǔ)言的使用人口也在急劇減少,使用功能逐漸在衰退。而目前進(jìn)入電腦的少數(shù)民族文字,僅有蒙古文、滿文、錫伯文、藏文、彝文、德宏傣文、西雙版納傣文、傈僳文八種。其它少數(shù)民族文字轉(zhuǎn)化為電腦語(yǔ)言,已經(jīng)進(jìn)入電腦的少數(shù)民族文字與漢語(yǔ)、英語(yǔ)的翻譯轉(zhuǎn)換等都需要一定的時(shí)間以及雄厚的經(jīng)濟(jì)、科技實(shí)力支持??傮w來(lái)說(shuō),少數(shù)民族語(yǔ)言文字由于其交際功能的客觀局限性,在標(biāo)準(zhǔn)化、信息處理、轉(zhuǎn)換為機(jī)器語(yǔ)言方面的困難,使其在網(wǎng)絡(luò)化社會(huì)里,面臨著來(lái)自強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的巨大沖擊和影響。我們不得不正視以下問(wèn)題:少數(shù)民族語(yǔ)言應(yīng)如何面對(duì)英語(yǔ)等強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的侵蝕和影響?抗拒族際交流,以保持民族語(yǔ)言的獨(dú)立性,這在現(xiàn)實(shí)中是不可能的;走出封閉,學(xué)習(xí)雙語(yǔ)或多語(yǔ),開(kāi)發(fā)雙語(yǔ)、多語(yǔ)的翻譯轉(zhuǎn)換軟件,以與世界協(xié)同進(jìn)步,這個(gè)追隨和進(jìn)取的過(guò)程又是相當(dāng)艱難的。面對(duì)競(jìng)爭(zhēng)激烈,只爭(zhēng)朝夕的現(xiàn)實(shí),我們的心理是矛盾的:一方面,從交際的角度來(lái)說(shuō),用于交際的語(yǔ)言工具應(yīng)該是越少、越具有一致性、通用性,越利于人們之間的有效交際。若順著這樣的邏輯推想,一些少數(shù)民族大概用不著花費(fèi)大量的人力、財(cái)力學(xué)習(xí)使用功能有限的少數(shù)民族語(yǔ)言,也不用開(kāi)發(fā)雙語(yǔ)或多語(yǔ)的電腦軟件,直接學(xué)習(xí)通用的交際語(yǔ),比如英語(yǔ),這應(yīng)該比學(xué)習(xí)雙語(yǔ)或多語(yǔ)壓力小,而且效用高。但是,另一方面,當(dāng)我們回到豐富的語(yǔ)言世界時(shí),當(dāng)我們把一個(gè)民族的語(yǔ)言和由這個(gè)語(yǔ)言所承載的民族的歷史、民族文化關(guān)聯(lián)時(shí),我們就不能不重新思考語(yǔ)言的價(jià)值和意義了。
語(yǔ)言學(xué)大師們告誡;語(yǔ)言的豐富多樣的存在,是有其意義和價(jià)值的。因?yàn)椋Z(yǔ)言不僅僅是一個(gè)言語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng),它還代表了一種特有的思維方式,一種美學(xué)和修辭的形式……。它更是文化傳承的工具,也是一個(gè)民族文化的符號(hào)象征。在這個(gè)意義上,我們可以說(shuō),“一種語(yǔ)言的消亡,決不亞于一個(gè)物種的滅亡”。更何況隨著現(xiàn)代生物技術(shù)的發(fā)展,某些瀕危動(dòng)植物物種借助“克隆”技術(shù)尚可獲得再生,而語(yǔ)言一旦消亡,則是不可逆轉(zhuǎn)、不可再生的。因此,若我們站在保護(hù)語(yǔ)言文化多樣性的立場(chǎng),面對(duì)用英語(yǔ)構(gòu)建的這個(gè)互聯(lián)網(wǎng)世界,我們也要為民族語(yǔ)言尋求一定的生存和發(fā)展的空間,保護(hù)語(yǔ)言多樣性的存在。(責(zé)編:木子)