(日)星新一著 林靜譯
在一間小小的實驗室里,傳出了F博士一聲感情激蕩的大喊:“呀,終于大功告成啦!”
鄰居耳聞博士大聲嚷嚷,便來看個究竟。這時,博士正輕輕地把一件類似枕頭的玩意放置在桌上。
“這新發(fā)明可是個枕頭?”鄰居滿懷好奇。
“沒錯——不過,這個枕頭可非同凡響!”博士邊說邊打開枕蓋。
鄰居一看吃驚可真不小!原來,枕內(nèi)盡是些電池、電子元件和線路板!
“我這個電磁枕可發(fā)出神奇的電磁波,高效地向睡者大腦輸入儲存在枕頭里的‘知識信號?!?/p>
“妙!能學(xué)些什么方面的知識呢?”
“眼下還處于試驗階段。因而只能用它學(xué)英語——只是將奇枕壓在腦后入睡,醒后說起英語來自會口若懸河……”
“這奇枕真是懶蟲們的救星啊!”鄰居贊不絕口,“博士先生,順便問一聲,您自己已親自作過試驗了吧?”
“我本來就會英語,因此由我來試驗當(dāng)然是不合適的。”博士有點發(fā)窘。
“您就讓我一試吧——我想學(xué)英語,然而又怕下苦功?!编従有叽鸫鸬孛熳运]。
“好吧,真高興遇見了您這樣的熱心人?!?/p>
“要多長時間呢?”
“個把月即能大功告成。”
“謝謝……”鄰居歡天喜地地將奇枕拿回家去了。
過了兩個月,鄰居拿著奇枕又來博士家了。“我睡覺一直用這奇枕,但是至今還不會說一句英語!”鄰居神情沮喪,一邊埋怨一邊將枕頭退還給博士。
“咦,一切正常么!”博士將機器檢查了一番后不解地自言自語。
又過了幾天,博士在街上碰到了鄰居的女兒。她告訴他:“我爸爸最近犯了怪病——用英語說夢話!”
博士這才恍然大悟,看來,他的發(fā)明物的局限是:“睡眠時學(xué)到的學(xué)問也只在睡眠時才能派上用場!”
(李威摘自1997年12月5日《青年參考》)