沙 妮
我讀起這本圖文并茂的小書,感到書中十歲的主人公,秀蘭·鄧波兒·王,歡快地跳到我的眼前,給我講起四十年代中她隨母親到美國與父親團聚的第一年的經(jīng)歷。
出身中國名門的秀蘭在國內(nèi)可能大門不出到美國的第一天便得到思想開化的父親的準(zhǔn)許,獨自上街買香煙,結(jié)果迷了路。我為她著急。母親讓她學(xué)彈鋼琴,她馬上想到,在中國,連女人學(xué)認(rèn)字都不贊成的爺爺對媽媽當(dāng)初要學(xué)彈鋼琴的斥責(zé):“什么?要我閨女當(dāng)歌女?辦不到。”我為秀蘭學(xué)琴不受阻慶幸。她想與同學(xué)一起打棒球,遭到同學(xué)的拒絕,嫌她慢,接球前“她得先鞠上一躬”。我為秀蘭的“中國禮貌”不適應(yīng)新環(huán)境而著急,收到爺爺寄來的月餅,秀蘭抱怨起“美國人不慶祝一年一度最圓的滿月”。我又和她一起為“有月餅,沒有爺爺”感到一絲傷感。秀蘭到底成了一名出色的棒球手,被選為學(xué)校的代表上臺向全美最受崇拜的棒球運動員羅賓遜獻禮。我真為她高興。她也被同學(xué)譽為“棒球王”,那年正是豬年。
我漸漸地被這本小書透露出的什么東西感染了,想到:秀蘭這一年的經(jīng)歷,不就是不加任何遮掩,不需任何漂亮的詞句修飾的實實在在的兩種文化的撞擊嗎!熏陶了秀蘭十年的中國傳統(tǒng)文化。在一個完全不同的文化環(huán)境中,通過她這么個黃毛丫頭,閃現(xiàn)著自身的價值,又由秀蘭和她的受過西方教育的父母保持著并時時加進新的內(nèi)容。這是秀蘭的可愛之處,也是她的父母令人尊敬的地方。正如母親常告誡女兒:“要對得起你的好運氣,你生在文明古國的名門,又住在既富裕又充滿機會的國家里,要用自己的行動表明你配得上這兩個世界的精華?!辈⑶倚闾m在入學(xué)時被母親稱為“你是中國的小大使?!边@些對于秀蘭,既是榮譽,又是責(zé)任,執(zhí)行起這種責(zé)任,則需要克服一大堆障礙:感情上的,生活習(xí)慣上的,學(xué)習(xí)方法上的……對秀蘭和她的父母來說,這是實實在在的事,無大道理可言,這迫使秀蘭去學(xué)習(xí),弄懂諸如“為什么棒球最適合美國人”這樣的問題。不僅為滿足好奇,而是為了履行一種責(zé)任——保持傳統(tǒng)又迎接新環(huán)境的挑戰(zhàn)。秀蘭成功了。她到美國的一年后,成了棒球手,同時依然懷念著故鄉(xiāng)用竹竿挑著的大龍和隨鼓聲跳蹦的獅子;圣誕節(jié)有大禮堂開慶祝會,可中秋節(jié)卻沒有供大家聚會的四合院。正因如此,秀蘭才感到,他們更有理由在圓月的清輝下回憶合家團聚的歡樂?!@個小大使便是兩種文化的載體,也是榮譽與責(zé)任的所在。秀蘭當(dāng)?shù)谜娌蝗菀住?/p>
我又拿起這本小書,感到它變得重了些,因為那個十歲的秀蘭講了一些連大人也得承認(rèn)的道理,盡管她講得那么輕松,輕松的象在唱歌。
(《豬年的棒球王》,洛德·包柏漪著,三聯(lián)書店,一九八八年十二月第一版,2.70元)