我要見一下郵政局長(zhǎng),先生。
干么?
我沒有按期收到我的郵件,先生。
你怎么知道的?
怎么,先生,我照廣告單給伯力斯·赫斯公司寫了一封信,并寄了錢給他們買幾樣我老婆要的東西。這些東西還沒有收到。
從你寄錢到現(xiàn)在有多久了?
算起來大約三個(gè)星期了——
叫什么名字?
羅勃特·臺(tái)爾,先生。
喂,喬治,你那里有沒有收到羅勃特·臺(tái)爾的東西?
我記得那包東西移來移去就在這一塊。等一下,啊,我找到了。就在這里。
嗨,你剛才說你叫什么名字?羅勃特·臺(tái)爾,先生。
那么,這不是給你的。
是的,這就是。那是我的名字——這正是我老婆等著要的那一包東西。
不,這不是給你的。你的名字叫羅勃特·臺(tái)爾。而這包上寫的是羅勃特·臺(tái)爾先生。這就是為什么沒有按鄉(xiāng)村免費(fèi)郵迪制把東西送給你。
但是,先生,請(qǐng)你……
這次我們要讓他拿去嗎,喬治?算了,好吧——免得再麻煩我們把它退回去。但是,以后還敢叫別人寄東西給你時(shí)在上面寫上先生兩字嗎?明白了沒有?
明白了,先生,可是我怎能叫他們不寫呢?
下次你寫信去購(gòu)買東西時(shí),告訴他們你不是什么先生——明白嗎?或者你親自到那里去走一趟,讓他們瞧你一眼,那樣他們就會(huì)知道了。
(一飛、養(yǎng)正節(jié)譯自“群眾與主流”一九五六年七月號(hào))