語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)是一個(gè)利用語(yǔ)言、語(yǔ)言產(chǎn)品和語(yǔ)言技術(shù),為滿(mǎn)足社會(huì)語(yǔ)言需求而提供的各種有償服務(wù)的行業(yè),涵蓋翻譯、口譯、本地化、語(yǔ)言培訓(xùn)等多個(gè)方面。然而,行業(yè)發(fā)展面臨人才短缺、翻譯質(zhì)量不穩(wěn)定等挑戰(zhàn)。人工智能技術(shù)的快速發(fā)展和深入應(yīng)用促進(jìn)了語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)組織結(jié)構(gòu)和服務(wù)模式的變革,國(guó)際貿(mào)易、跨國(guó)合作、在線教育等場(chǎng)景對(duì)語(yǔ)言服務(wù)需求的持續(xù)增長(zhǎng)催生了AI語(yǔ)言工具的廣泛應(yīng)用,但也暴露了技術(shù)的局限性。這些局限性表現(xiàn)為:機(jī)器翻譯在醫(yī)療、法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域會(huì)因文化差異或術(shù)語(yǔ)偏差引發(fā)誤解,而情感表達(dá)、創(chuàng)意文案等需要“人性溫度”的任務(wù),AI難以提供幫助。因此,探索人工智能時(shí)代語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的轉(zhuǎn)型路徑與發(fā)展策略具有重要意義。文章將通過(guò)深入分析,給出人工智能時(shí)代語(yǔ)言服務(wù)從業(yè)者的發(fā)展路徑,旨在實(shí)現(xiàn)技術(shù)賦能與人文價(jià)值的雙贏。
人工智能時(shí)代背景下,語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)搭建智能化語(yǔ)言工具能夠重構(gòu)服務(wù)流程、突破效率瓶頸并釋放人力創(chuàng)造力。智能化語(yǔ)言工具的基礎(chǔ)功能模塊需覆蓋語(yǔ)言服務(wù)中的高頻需求,例如翻譯、文本校對(duì)、語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫(xiě)等,通過(guò)設(shè)定術(shù)語(yǔ)庫(kù)、行業(yè)規(guī)范模板、質(zhì)量評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)等確保機(jī)器輸出的內(nèi)容符合基礎(chǔ)要求。這一階段的目標(biāo)是讓工具承擔(dān)標(biāo)準(zhǔn)化、低復(fù)雜度的工作,高效處理文檔初稿,從而直接減少人工在機(jī)械性任務(wù)上的投入。之后,智能化語(yǔ)言工具需內(nèi)置反饋學(xué)習(xí)功能,通過(guò)記錄人工修改痕跡、客戶(hù)評(píng)價(jià)等數(shù)據(jù),自動(dòng)調(diào)整算法模型逐步提升輸出準(zhǔn)確性。這一過(guò)程必須明確“人機(jī)分工邊界”,機(jī)器負(fù)責(zé)快速生成基礎(chǔ)內(nèi)容,如快速生成基礎(chǔ)翻譯文本、批量提取術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)法校對(duì),算法能夠?qū)A繑?shù)據(jù)快速處理,從而顯著壓縮時(shí)間成本。人工則負(fù)責(zé)審核翻譯內(nèi)容是否符合目標(biāo)文化的價(jià)值觀,調(diào)整語(yǔ)言風(fēng)格以適應(yīng)不同受眾、處理模糊表達(dá)。這樣既避免了過(guò)度依賴(lài)技術(shù)導(dǎo)致的爭(zhēng)議或誤解問(wèn)題,又防止人類(lèi)陷入低效勞動(dòng),最終降低人力成本。
人工智能的普及改變了語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的規(guī)則,過(guò)去的從業(yè)者只需要精通外語(yǔ)、熟悉文化差異就能完成工作任務(wù),但現(xiàn)在必須同時(shí)理解技術(shù)工具的運(yùn)行邏輯。翻譯軟件、語(yǔ)音識(shí)別系統(tǒng)等工具在實(shí)際操作中需要調(diào)整參數(shù)、篩選數(shù)據(jù),因?yàn)闄C(jī)器翻譯的結(jié)果很容易忽略行業(yè)術(shù)語(yǔ)的特殊含義,語(yǔ)言工作者需要及時(shí)介入、做出修正。這要求從業(yè)者既要具備對(duì)文字細(xì)節(jié)的敏感度,又能熟練使用技術(shù)思維優(yōu)化工作流程,從而提高工作效率與質(zhì)量?;诖?,語(yǔ)言服務(wù)專(zhuān)業(yè)需要加大人才培養(yǎng)力度,課程體系中應(yīng)融入技術(shù)課程,讓學(xué)生學(xué)會(huì)操作智能工具、分析數(shù)據(jù)邏輯;在智能技術(shù)培訓(xùn)上,為學(xué)生布置翻譯、編輯等具體任務(wù),幫助學(xué)習(xí)者掌握如何用算法輔助判斷。企業(yè)需要邀請(qǐng)語(yǔ)言專(zhuān)家全程參與、指導(dǎo)新的智能技術(shù)工具的開(kāi)發(fā),在初期需求分析、模型訓(xùn)練、測(cè)試優(yōu)化等環(huán)節(jié),專(zhuān)家需要指導(dǎo)技術(shù)團(tuán)隊(duì)構(gòu)建適配性更強(qiáng)的算法規(guī)則,實(shí)時(shí)修正技術(shù)偏差,確保系統(tǒng)設(shè)計(jì)符合實(shí)際需求。在長(zhǎng)期協(xié)作過(guò)程中,雙方逐漸理解彼此的工作邏輯,最終培養(yǎng)出既能用工具提升效率,又能用專(zhuān)業(yè)判斷保障質(zhì)量的復(fù)合型人才,推動(dòng)行業(yè)持續(xù)進(jìn)步。
在智能化工具支持下,語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)需要深入分析用戶(hù)歷史服務(wù)數(shù)據(jù)、反饋數(shù)據(jù),提取隱性需求標(biāo)簽,智能化系統(tǒng)可基于語(yǔ)義分析自動(dòng)歸類(lèi)需求類(lèi)型,并通過(guò)動(dòng)態(tài)模型持續(xù)優(yōu)化標(biāo)簽權(quán)重,使需求識(shí)別更加精準(zhǔn)。語(yǔ)言服務(wù)方需使用標(biāo)準(zhǔn)化問(wèn)卷、交互式對(duì)話窗口等工具引導(dǎo)用戶(hù)細(xì)化模糊需求,將抽象描述轉(zhuǎn)化為可量化、可執(zhí)行的服務(wù)參數(shù),從而為后續(xù)資源調(diào)配奠定基礎(chǔ)。當(dāng)用戶(hù)需求被精準(zhǔn)定義后,語(yǔ)言服務(wù)系統(tǒng)通過(guò)技術(shù)底層與操作層的協(xié)同,動(dòng)態(tài)調(diào)整服務(wù)模式:針對(duì)法律、醫(yī)藥、科技等高頻更新的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域客戶(hù),需要確保專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、行業(yè)規(guī)范與最新動(dòng)態(tài)實(shí)時(shí)同步,避免因信息滯后產(chǎn)生錯(cuò)誤。因此,語(yǔ)言服務(wù)系統(tǒng)需重點(diǎn)強(qiáng)化內(nèi)容同步能力與質(zhì)量穩(wěn)定性,自動(dòng)更新專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)庫(kù),將新增詞匯、縮寫(xiě)、定義整合到翻譯引擎中,確保后續(xù)處理直接調(diào)用最新數(shù)據(jù);并同步優(yōu)化機(jī)器翻譯模型訓(xùn)練,針對(duì)性增加該領(lǐng)域最新語(yǔ)料權(quán)重,提升模型對(duì)新概念的理解準(zhǔn)確性;并主動(dòng)向客戶(hù)確認(rèn)關(guān)鍵變更點(diǎn)。此外,語(yǔ)言服務(wù)系統(tǒng)也要持續(xù)追蹤用戶(hù)對(duì)服務(wù)結(jié)果的二次調(diào)整行為,反向優(yōu)化需求識(shí)別模型與服務(wù)配置邏輯,從而使個(gè)性化服務(wù)既能覆蓋細(xì)分場(chǎng)景,又保持規(guī)模化交付效率,最終形成差異化競(jìng)爭(zhēng)力。
綜上,人工智能時(shí)代下,語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的轉(zhuǎn)型有三條路徑:一是搭建智能化語(yǔ)言工具,實(shí)現(xiàn)基礎(chǔ)流程自動(dòng)化;二是培養(yǎng)“語(yǔ)言+技術(shù)”復(fù)合型人才,既保障效率又規(guī)避技術(shù)盲區(qū);三是拓展個(gè)性化服務(wù),滿(mǎn)足垂直領(lǐng)域、文化差異等細(xì)分需求。未來(lái),語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的人機(jī)協(xié)作模式會(huì)進(jìn)一步深化,人類(lèi)角色從執(zhí)行者轉(zhuǎn)向策略設(shè)計(jì)者與質(zhì)量把控者?;诖?,只有構(gòu)建開(kāi)放、協(xié)同、規(guī)范的行業(yè)生態(tài),語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)才能在全球化和數(shù)字化浪潮中實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。
基金項(xiàng)目:海南省高等學(xué)校教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目“基于產(chǎn)品思維導(dǎo)向的校企共建國(guó)際語(yǔ)言服務(wù)課程群策略研究”(項(xiàng)目編號(hào):Hnjg2024-125)
(作者單位:三亞學(xué)院俄語(yǔ)中心)