中華文化歷史悠久、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在漫長(zhǎng)的歲月中產(chǎn)生了浩如煙海的古代文獻(xiàn)。這些文獻(xiàn)中,古代語(yǔ)詞浩瀚,其中有些詞語(yǔ)仍然具有強(qiáng)大的生命力,被保留到了現(xiàn)代漢語(yǔ)中,如:呼吁、矍鑠、寂然、偃仆、朋黨、鞭笞、逝世等。這類詞,我們一般稱其為文言詞,如運(yùn)用得當(dāng),能收到極好的表達(dá)效果。例如下面幾句:
(1)句中,凝脂本指凝固了的油脂,后多用來(lái)比喻潔白細(xì)潤(rùn)的皮膚或玉石。這里用它表示春天所帶來(lái)的變化給人一種清爽舒心的感覺(jué),語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而典雅。
(2)句中,佇立和漫步、徘徊、依戀等詞語(yǔ)為雙音節(jié)詞,音節(jié)勻稱,連用在一起,不僅讓句子顯示出和諧美,而且表達(dá)了一種莊重之情。
(3)句中,用“逝世”一詞表達(dá)作者的悲痛之情,飽含了對(duì)馬克思崇高人格的敬仰,加重了語(yǔ)言的分量,語(yǔ)氣也顯得莊重、肅穆。
(4)句中,詰責(zé)一詞有責(zé)問(wèn)之義,但比責(zé)問(wèn)更嚴(yán)肅、鄭重,義正詞嚴(yán)地批評(píng)干事戴著有色眼鏡無(wú)端檢查中國(guó)學(xué)生,語(yǔ)氣較重。
(5)句中,標(biāo)致指漂亮,這里是反語(yǔ),幽默中盡顯諷刺,揭示清國(guó)留學(xué)生落后腐朽的思想本質(zhì),表現(xiàn)了作者對(duì)不思進(jìn)取的清國(guó)留學(xué)生的厭惡和嘲諷。
(6)句中,體統(tǒng)一般指體制、格局,這里帶有貶義,既可以表現(xiàn)出對(duì)封建的諷刺,又能夠體現(xiàn)出文言詞的干凈利落,從全文看上去更加和諧勻稱。
總體來(lái)看,文言詞在表達(dá)上的益處一般有三點(diǎn):一是可使語(yǔ)言簡(jiǎn)潔勻稱,二是可表達(dá)莊重嚴(yán)肅的感情色彩,三是可表達(dá)幽默、諷刺等意義。正因如此,文言詞成為現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的一個(gè)重要組成部分,使現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯變得更為豐富多彩。不過(guò)要注意,雖然文言詞在表達(dá)上有上述種種優(yōu)點(diǎn),但并不意味著就可以不假思索隨意運(yùn)用。因?yàn)榇蟛糠治难栽~都有特殊的意義或感情色彩、語(yǔ)體色彩,這就要求我們?cè)谶\(yùn)用時(shí)須仔細(xì)辨別其詞義、色彩等,不然就可能出現(xiàn)謬誤。例如下面幾例:
“著稱”,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(商務(wù)印書(shū)館第7版)釋其為“因著名而被稱道”,并給出“杭州以西湖著稱于世”的例句。由此可見(jiàn),“著稱”為褒義詞語(yǔ),是用來(lái)歌頌和贊美人或事物的優(yōu)點(diǎn)、亮點(diǎn)或閃光點(diǎn)的,(1)句說(shuō)的卻是申花隊(duì)的痼弊,“著稱”一詞用在這里,感情色彩就錯(cuò)誤了,所以不能使用。如何修改呢?語(yǔ)境說(shuō)的是申花隊(duì)“防守孱弱”這個(gè)特點(diǎn)已為大家熟知,故可改成“申花以防守孱弱而廣為人知”。
“覬覦”為文言詞語(yǔ),出自《左傳·桓公二年》:“庶人、工、商,各有分親,皆有等衰。是以民服事其上而下無(wú)覬覦。”說(shuō)的是西周時(shí)按照宗法制和分封制在社會(huì)上建立起來(lái)的一種上下有別、井然有序的等級(jí)制度,因此后來(lái)用“覬覦”表示非分的希望或企圖。由此可見(jiàn),該詞的感情色彩為貶義。(2)句中,C羅是當(dāng)時(shí)世界上最好的足球運(yùn)動(dòng)員之一,因此,對(duì)于球隊(duì)來(lái)說(shuō),尤文圖斯想將其收歸己有是理所應(yīng)當(dāng)之想法,怎能說(shuō)其是“覬覦”呢?可改為“尤文圖斯對(duì)C羅的追求”。
“哀鴻”本義是哀鳴的大雁,語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·小雅·鴻雁》“鴻雁于飛,哀鳴嗷嗷”,喻指流離失所之人。(《詩(shī)詞同義類聚詞典》,中華書(shū)局)由此可見(jiàn),“哀鴻”在語(yǔ)義上有其特定的適用對(duì)象,強(qiáng)調(diào)的是災(zāi)民,因此(3)句對(duì)“哀鴻”的使用是不恰當(dāng)?shù)?,眼中只?jiàn)“哀”而不見(jiàn)其余,沒(méi)有弄清詞語(yǔ)的來(lái)歷,犯了望文生義的錯(cuò)誤。
“染指”出自《左傳·宣公四年》:“及食大夫黿,召子公而弗與也。子公怒,染指于鼎,嘗之而出?!闭f(shuō)的是,春秋時(shí),鄭靈公請(qǐng)大臣們吃甲魚(yú),故意不給子公吃,子公很生氣,就伸手指在盛甲魚(yú)的鼎里蘸上點(diǎn)湯,嘗嘗滋味走了。后來(lái)用“染指”借指分取非分的利益,也指插手或參與分外的某種事情。(《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,商務(wù)印書(shū)館第7版)(4)句中,凱恩作為一名職業(yè)足球運(yùn)動(dòng)員,參加比賽是其本職工作,冠軍獎(jiǎng)杯是其在比賽中努力追求希望獲得的目標(biāo),根本不存在“非分”“分外”之說(shuō),因此這里也犯了望文生義的錯(cuò)誤。
蟬聯(lián)為連續(xù)之義,多指連任某個(gè)職務(wù)或繼續(xù)保持某種稱號(hào)。體育比賽中,說(shuō)蟬聯(lián)冠軍就是指在該項(xiàng)賽事中連續(xù)第二次奪冠。新聞中提到上屆世錦賽是馬林第一次在該賽事中奪冠,今年也是第一次以衛(wèi)冕冠軍的身份參賽,故“兩次蟬聯(lián)”不成立,(5)句明顯犯了重復(fù)贅余的語(yǔ)病。因此須刪去“兩次”一詞。
“問(wèn)鼎”出自《左傳·宣公三年》:“楚子伐陸渾之戎,遂至于洛,觀兵于周疆。定王使王孫滿勞楚子,楚子問(wèn)鼎之大小輕重焉。”楚莊王詢問(wèn)周朝的傳國(guó)之寶九鼎的大小和輕重,是以下犯上、圖謀不軌,有覬覦周室之意,因此,后世便用“問(wèn)鼎”代指圖謀奪取政權(quán)。(《古代漢語(yǔ)詞典》,商務(wù)印書(shū)館)后來(lái),隨著語(yǔ)言的發(fā)展,媒體在報(bào)道各類體育賽事時(shí)經(jīng)常使用該詞,借指在比賽或競(jìng)爭(zhēng)中奪取第一名。由此詞義可發(fā)現(xiàn),其已帶有“冠軍”或“奪冠”之類的意思,那么使用時(shí)如在后面加上“桂冠”等類似的詞語(yǔ),就明顯犯了語(yǔ)意重復(fù)贅余的毛病,不符合語(yǔ)言簡(jiǎn)潔的原則,因此,(6)句須將“桂冠”一詞刪去。
“鐘愛(ài)”意為特別愛(ài)(子女或其他晚輩中的某一人)。據(jù)此釋義可知,使用“鐘愛(ài)”一詞應(yīng)具備兩個(gè)條件:一、特別愛(ài),如果是一般情況的愛(ài)就不能使用;二、對(duì)象是人,而且應(yīng)是長(zhǎng)輩對(duì)晚輩,如果對(duì)象是物或雖然是人,但不是長(zhǎng)輩與晚輩之間亦不能使用。(7)句說(shuō)的是人對(duì)冰雪場(chǎng)的一種特別喜愛(ài)之情,對(duì)象是物,這就不辨對(duì)象,張冠李戴了。
會(huì)師,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(商務(wù)印書(shū)館第7版)釋其為“幾支獨(dú)立行動(dòng)的部隊(duì)在戰(zhàn)地會(huì)合,也泛指幾方面人員會(huì)合”。其適用對(duì)象,應(yīng)是合作伙伴關(guān)系。而(8)句中,無(wú)論是天津女排,還是上海女排,在排球聯(lián)賽的舞臺(tái)上,球隊(duì)上下都在奮力拼搏、全力馳騁,爭(zhēng)取能賽出一個(gè)好成績(jī)。當(dāng)然最終目的均是奪取桂冠,從而登上榮譽(yù)頂峰。從這個(gè)角度考慮,兩支球隊(duì)明顯是競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手關(guān)系而非合作伙伴關(guān)系,故“會(huì)師”一詞的使用就對(duì)象不當(dāng)了,可將原句改為“天津女排與上海女排于決賽交鋒”。
綜上所述,這些文言詞語(yǔ)在運(yùn)用的過(guò)程中,出現(xiàn)了褒貶誤用、望文生義、重復(fù)矛盾、張冠李戴等錯(cuò)誤情況。為何會(huì)出現(xiàn)這些差錯(cuò)?究其原因,主要是漢語(yǔ)的詞語(yǔ)尤其是文言詞語(yǔ)往往有其典故出處,使用中有些特定要求,有的后來(lái)還產(chǎn)生了引申義或比喻義,如果對(duì)這些均不了解的話,就會(huì)想當(dāng)然地運(yùn)用而導(dǎo)致錯(cuò)誤百出。這也提醒我們:在平時(shí)的遣詞造句中要明確文言詞語(yǔ)的內(nèi)在含義及特定要求,切不可強(qiáng)不知以為知。
(作者單位:安徽省樅陽(yáng)縣宏實(shí)中學(xué))