對國外名劇進(jìn)行“中國化”改編,不僅能拉開現(xiàn)代戲劇的帷幕,還能解決“劇本荒”問題。孟京輝以先鋒性、創(chuàng)新性著稱,開拓了中國當(dāng)代戲劇的新局面,卻鮮有原創(chuàng)劇目,擅長于將國外戲劇進(jìn)行“中國化”改編。以孟京輝版《一個無政府主義者的意外死亡》為例,從戲劇語言、戲劇內(nèi)容以及戲劇理念三個方面進(jìn)行分析,了解孟京輝如何將達(dá)里奧·福的意大利名劇《一個無政府主義者的意外死亡》進(jìn)行“中國化”改編并成功搬上舞臺。
戲劇語言的本地化
“達(dá)里奧·福放了一個屁,蹦到了莫斯科……”孟京輝以一段朗朗上口的順口溜作為戲劇開頭,既介紹了原著作者達(dá)里奧·福,又巧妙地采用順口溜拉近了觀眾與國外戲劇的距離,也給整部戲劇的“中國化”奠定了基礎(chǔ)。順口溜以“屁”為由頭去諷刺意大利當(dāng)權(quán)者,“屁響當(dāng)校長、屁臭當(dāng)教授”,讓人捧腹大笑的同時極具諷刺性,讓觀眾仿佛從劇場來到了街頭聽說書藝人說書,并且好奇《一個無政府主義者的意外死亡》怎么會跟這段接地氣的順口溜扯上關(guān)系。當(dāng)警察找來瘋子排戲,瘋子便用相聲中的數(shù)來寶介紹自己為什么被抓到警察局:“來到了天津衛(wèi),嘛也沒學(xué)會……”類似的通俗藝術(shù)時不時地出現(xiàn)在劇中,使得觀眾忽在劇中,忽在劇外,被吊足了胃口。這樣俏皮幽默的語言便引起了觀眾心理上的互動,使得觀眾的心思跟著戲劇劇情發(fā)展走,又借接地氣的通俗藝術(shù)以尖銳的口氣批評諷刺了意大利政府官員貪污腐敗的現(xiàn)象,讓觀眾在大笑之余進(jìn)行反思。《一個無政府主義者的意外死亡》不僅憑借話劇舞臺拉近了與觀眾的物理距離,還使用本地化的戲劇語言拉近了與觀眾的心理距離。
劇中有一段,局長向警察甲乙說明“證據(jù)”的重要性,引用了“分兒分兒學(xué)生的命根兒”這一俗語。當(dāng)警察甲乙焦急地去尋找證據(jù)的時候,又說“去街上攆小蜜還是到農(nóng)村抓蟈蟈”,最后生氣罵道“別顯得跟四條腿的動物似的老不進(jìn)化”,更是顯現(xiàn)出戲劇語言本土化的魅力,讓兩個警察愚笨的形象活靈活現(xiàn)。相比于原著中,局長用意大利式的對話應(yīng)對警察的訓(xùn)斥,“攆小蜜”和“抓蛐蛐”更能在心理上與觀眾的認(rèn)知與審美產(chǎn)生互動。俗語使用也是孟京輝進(jìn)行戲劇改編的常用手段,觀眾們一下子就能通過俗語想象到警察甲乙被局長訓(xùn)斥得狗血淋頭的畫面,劇本中正在洗耳恭聽的兩位警察瞬間就“動”了起來。孟京輝深知這種俗語的魅力,老道地用這些俗語將原著意大利式對話替換得極其恰當(dāng),既符合原作劇情自然的發(fā)展,又可以吸引觀眾產(chǎn)生互動效果。
孟京輝成長于北京,深受北京文化的影響,他把這種北京文化運(yùn)用于他的戲劇之中?!兑粋€無政府主義者的意外死亡》的首映就設(shè)在北京,劇中豐富的北京方言使得北京觀眾對這部國外名劇變得格外親切?!熬L甲乙:無政府主義者,你丫出來!孫子,你出來!姓無的!……”這一段略帶粗俗的北京方言對話極具幽默感,使得觀眾為之一樂,不僅拉近了戲劇與觀眾的距離,還自然地引出接下來對《茶館》的戲仿。劇中這段對老舍先生《茶館》的戲仿堪稱為先鋒手法的神來之筆:壞蛋警察局長變身王掌柜哈腰低頭,鞠躬作揖,瘋子搖身一變成為有錢有權(quán)的“無爺”。《茶館》和《一個無政府主義者的意外死亡》可以說是毫不相干,孟京輝卻將《茶館》嵌入《一個無政府主義者的意外死亡》的劇情中,巧妙地保留了大量《茶館》里的原臺詞,在此基礎(chǔ)上做了一些符合“無政府主義者”的刪改,比如“無爺”的稱呼,既詼諧幽默,又符合警察局長文明執(zhí)勤,塑造了警察良好形象的要求。兩邊的身份、地位發(fā)生了一百八十度的大反轉(zhuǎn),其戲劇臺詞也跟著顯出極大反轉(zhuǎn),顯出該場次劇情的荒誕性與對意大利警察的極大諷刺。這種“戲中戲”的做法使得這兩部劇的結(jié)合毫無違和感,取得了意想不到的戲劇效果。
戲劇語言的本地化是國外戲劇改編的重要一環(huán),它與戲劇翻譯這一領(lǐng)域關(guān)聯(lián)密切,卻很少有人重視。戲劇的翻譯不僅要求把握戲劇藝術(shù)的文學(xué)性和精神性,還要注重劇本的可操作性和欣賞性。孟京輝版《一個無政府主義者的意外死亡》通過北京方言、地方俗語的使用和對傳統(tǒng)民族戲劇的戲仿,巧妙地增添了劇中的中國特色,使得中國觀眾更容易產(chǎn)生文化認(rèn)同感,減少了劇中的跨文化因素,完成戲劇語言從“西方化”到“中國化”的轉(zhuǎn)變。
戲劇內(nèi)容的本土化改寫
孟京輝對達(dá)里奧·福版《一個無政府主義者的意外死亡》的改編,重在跨文化背景下的本土化呈現(xiàn),因此要對原著中的故事情節(jié)以及社會背景去意大利化,在戲劇內(nèi)容中進(jìn)行本土化的改寫。
首先,針對劇本內(nèi)容,孟京輝對原著《一個無政府主義者的意外死亡》做了“異化”以適應(yīng)國內(nèi)觀眾的審美習(xí)慣?!澳憧纯?,我們意大利人身上有多少洋玩意兒啊!照這樣下去的話,我們意大利的里拉遲早要花光!”通過瘋子這段臺詞細(xì)節(jié),我們還是可以知道戲劇的發(fā)生地點(diǎn)是在意大利。戲劇環(huán)境雖然在意大利,但是并未照搬原著中的人物名字,而只是以“警察甲乙、瘋子、警花”等進(jìn)行代指。這種“異化”隱去了對于國內(nèi)觀眾來說相對陌生的意大利姓名,使得國內(nèi)觀眾更加容易接受國外戲劇,同時又不失原著的味道。
其次,相較于原版《一個無政府主義者的意外死亡》,孟京輝對劇情做了顛覆性的改編。呂版忠于原著,劇中講述一個有表演欲的瘋子,被抓進(jìn)警局,后無意間揭露出當(dāng)時震驚一時的一個無政府主義者死亡的案件。這一版本的“瘋子”很符合西方傳統(tǒng)戲劇的審美,瘋子的臺詞滑稽可笑,動作傻里傻氣,卻又在傻氣滑稽中流露出智慧的光輝和對現(xiàn)實的批判意識。瘋子不瘋,反而是世人愚昧。一些可以揭穿世間丑惡的真理,通過瘋子的口說出,帶有一種荒誕、諷刺的意味。如果將原版《一個無政府主義者的意外死亡》直接搬到舞臺上,西方戲劇的審美習(xí)慣和國內(nèi)的社會語境有很大差異,國內(nèi)觀眾難以接受。黃版對原版改編也比較大,這一版本采用“戲中戲”的框架。大框架是達(dá)里奧·福占領(lǐng)了國家劇院,導(dǎo)演出了一部抨擊資產(chǎn)階級的戲劇《一個無政府主義的意外死亡》,結(jié)果被資產(chǎn)階級所歡迎,并且授予諾貝爾文學(xué)獎。小框架講的是警察在審問一名無政府主義者的時候,不小心將其打死,他們找來一個幻想自己是導(dǎo)演的瘋子,為他們編排無政府主義者的死亡,以此來脫罪,瘋子把警察幾人耍得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),陰差陽錯間揭露了真相。孟京輝版《一個無政府者的意外死亡》采用了黃版的小框架,瘋子是一個熱衷于表演的精神病患者,他并沒有主動去破案,而是被警察抓來,去編排一個無政府主義者死亡的原因。孟京輝版的瘋子更像是一個古代帝王將相身邊的謀士,但是出的都是餿主意,正是這種人物形象才增添了劇作的觀賞性和戲劇性。
最后,孟京輝版《一個無政府主義者的意外死亡》有意識地對原著中的地域色彩進(jìn)行了弱化,戲劇文本很少提及原著中意大利社會的環(huán)境,反而是在戲劇文本中加入貼近當(dāng)代生活的事件。孟京輝一邊吸收國外名劇的營養(yǎng),一邊又把批判的矛頭指向當(dāng)下現(xiàn)實:改革開放后,隨著社會主義市場經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,人民的物質(zhì)生活好了起來,與之同時,經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展帶來的弊端也層出不窮。20世紀(jì)80年代以后出現(xiàn)的各種不良現(xiàn)象,孟京輝將其編寫到劇本之中,呈現(xiàn)在舞臺之上。劇中瘋子忽悠警察配合演戲,在《我的爸爸》作文里表達(dá)“愛富爸爸、恨窮爸爸”的那段。恨窮爸爸,活得沒完沒了浪費(fèi)糧食;愛富爸爸,即使插滿管子也得救。很尖銳地批判了社會上出現(xiàn)的“有錢才是爹”唯利是圖的現(xiàn)象;經(jīng)典革命歌曲《火車向著韶山跑》被改編為“美國的月亮圓又圓,美國的鈔票滿天飄。山姆大叔彈起琴,自由女神把舞跳”,也暗指當(dāng)時社會上出現(xiàn)的“國外的月亮比較圓”崇洋媚外的社會風(fēng)氣;瘋子用圈當(dāng)作窗戶,舞臺上擺電視機(jī)、破紙盒、砌水池子,充當(dāng)“實驗戲劇”,用先鋒的形式去嘲諷實驗戲劇家(包括孟京輝本人),是因為現(xiàn)實主義不夠才去搞實驗戲劇;“思想解放一點(diǎn),人情味兒再重一點(diǎn)”,瘋子“人情味”的戲劇編導(dǎo),揭露了“人情味”和藝術(shù)的“曖昧”關(guān)系。但是對這些不公平的揭示都是流于表面,沒有深挖造成這些現(xiàn)象的原因,用瘋子的一句話來說很合適:“情況太復(fù)雜了,現(xiàn)實太殘酷了,理想都破滅了,我也不想活了?!?/p>
孟京輝把這些雜七雜八的現(xiàn)實融入戲劇內(nèi)容之中,一方面是針對這些丑惡現(xiàn)象進(jìn)行諷刺和嘲謔,另一方面則是將故事情景進(jìn)行本土化。觀眾對這些現(xiàn)象非常熟悉,并且了解這些事情,然后對其進(jìn)行批判和評論,從而達(dá)到吸引觀眾的目的。
“人民戲劇”的提出
在創(chuàng)作早期,孟京輝癡迷于西方先鋒戲劇理論,也是徹頭徹尾的先鋒戲劇的追隨者。按照孟京輝自己的表述,他覺得自己的戲劇排演出自一種宣泄的沖動,以戲劇的形式宣泄自己心中的憤懣與不滿,體現(xiàn)了孟京輝所追求的“一種形式上的鮮明性和標(biāo)新立異的前衛(wèi)意識”。這種先鋒戲劇完全不會顧及觀眾的接受能力,甚至故弄玄虛讓觀眾看得一頭霧水,這也導(dǎo)致他的先鋒戲劇很少有人欣賞,越來越邊緣化。
在《一個無政府主義者的意外死亡》演出結(jié)束之后,孟京輝提出了“人民戲劇”,這其實是孟京輝在吸收了西方戲劇理論后的戲劇理念“本土化”。孟京輝認(rèn)為先鋒戲劇應(yīng)該與“人民”結(jié)合,在保持先鋒性的外在形式下,戲劇應(yīng)該盡可能走向廣大人民群眾?!叭嗣駪騽 崩碚摰奶岢龃_實使得低迷的先鋒戲劇走出了缺少市場的窘境,更多觀眾開始走進(jìn)劇場去觀看戲劇,先鋒戲劇開始興盛起來。《一個無政府主義者的意外死亡》是孟京輝戲劇理念轉(zhuǎn)向后的開山之作,所以說達(dá)里奧·福的《一個無政府主義者的意外死亡》對孟京輝“人民戲劇”理念的形成有著巨大的推動作用。達(dá)里奧·福的創(chuàng)作目的是“真正的人民戲劇”,他的人民戲劇與其政治立場相結(jié)合,把戲劇創(chuàng)作當(dāng)作參加現(xiàn)實斗爭、揭露黑暗、針砭時弊的途徑。孟京輝的“人民戲劇”理論和達(dá)里奧·福的“真正的人民戲劇”不謀而合,但又有些許不一樣。孟京輝把“人民”的范圍進(jìn)行了擴(kuò)大,他認(rèn)為:“只要是反映人民的感情,與人民的感情連在一起,與人的本能、人的自尊、人的進(jìn)步連在一起的戲劇就是人民戲劇。”可以這么理解,只要能看懂他戲劇的人,孟京輝都將其看作為“人民”,并無階級和派別之分,更像是普遍意義上的“大眾”。這種對“人民”的定義,考慮到了國內(nèi)觀眾的審美接受習(xí)慣,使得先鋒戲劇的受眾范圍更加廣闊,同時孟京輝的戲劇也更加受歡迎。
《一個無政府主義者的意外死亡》是孟京輝戲劇理念轉(zhuǎn)向的第一部作品,它努力擺脫先鋒戲劇孤芳自賞的窘態(tài),平衡個人藝術(shù)與人民群眾的關(guān)系?!叭嗣駪騽 钡奶岢觯梢钥闯雒暇┹x在探索先鋒戲劇發(fā)展道路過程中所做出的努力。先鋒并不意味著小眾,并不意味著人人都看不懂。要想不被時代所淘汰,適應(yīng)國內(nèi)觀眾的審美接受習(xí)慣,先鋒戲劇應(yīng)平衡好“先鋒性”和“人民性”的關(guān)系。在保持先鋒形式的前提下,要思考“先鋒”如何走向“人民”,與廣泛的人民大眾建立聯(lián)系。孟京輝戲劇理念的人民化,為先鋒戲劇的發(fā)展開辟了新局面。
孟京輝對《一個無政府主義者的意外死亡》的“中國化”改編不可謂不顛覆,不但在戲劇語言上入鄉(xiāng)隨俗,將意大利式的對白變?yōu)橹袊说娜粘A奶?,而且對戲劇?nèi)容進(jìn)行了脫胎換骨的改造,采用了國內(nèi)觀眾更容易接受的社會語境與表演方式,甚至實現(xiàn)了戲劇理念的轉(zhuǎn)向,從孤傲的先鋒戲劇逐漸走進(jìn)人民群眾。對國外戲劇的改編應(yīng)該立足于我國現(xiàn)實,同時認(rèn)真汲取西方戲劇發(fā)展中的優(yōu)秀成果,從而讓國內(nèi)觀眾感受到更多、更優(yōu)秀的世界級戲劇。
(作者單位:天水師范學(xué)院)