【摘 要】武術(shù)國際傳播人才是武術(shù)在國際上實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的重要保障,是實現(xiàn)中華文化廣泛傳播的關(guān)鍵因素。英語作為一種全球通用的語言,在國際交流中扮演著重要的角色。因此培養(yǎng)武術(shù)國際傳播人才在國際文化交流與合作中的英語應(yīng)用能力是武術(shù)國際化發(fā)展的一個前提。本文分析武術(shù)國際傳播者的英語能力對武術(shù)文化的國際傳播的現(xiàn)實意義,以“國際傳播”為基點,重點討論武術(shù)海外傳播中英語能力提出培養(yǎng)建議。
【關(guān)鍵詞】文化“走出去”;武術(shù)文化;國際傳播者;英語能力
【中圖分類號】G852;G206 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007—4198(2024)10—220—03
一、武術(shù)文化國際傳播者英語傳播能力培養(yǎng)的必要性
(一)提升武術(shù)國際傳播者的傳播力,激發(fā)全球武術(shù)學習熱情
中國武術(shù)作為我國源遠流長、博大精深的一支重要文化力量,蘊含著中國人的精神理念。它作為體育文化的一種特別的形式,更容易跨越文化,加強交流。隨著“將中華文化走出去”的話題熱度劇增,武術(shù)文化正在走向世界,武術(shù)文化事業(yè)的發(fā)展也進入新時期、迎來新機遇。由于大部分中國武術(shù)人才不會外語,外國人不懂中文,將會使武術(shù)的傳輸,尤其對文化內(nèi)蘊的領(lǐng)悟大打折扣。一旦有語言作橋梁,便如虎添翼,成為具有感召力的嶄新的文化形式。由此,我們不僅需要懂武術(shù)的外語人,而且需要懂外語的武術(shù)人。只有這樣,才能為國外熱愛武術(shù)的朋友打開武術(shù)世界的大門,才能讓他們對中華文化有更深的了解,激發(fā)全球?qū)W習武術(shù)的學習熱情。
(二)有利于武術(shù)術(shù)語的標準化建設(shè),豐富武術(shù)的價值內(nèi)涵
“把中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化以準確真實的本來面貌推向世界,反映當代中國學者對優(yōu)秀傳統(tǒng)文化研究的最新成果,這一任務(wù)理所當然地落到中國譯者的身上?!盵1]但是,由于武術(shù)蘊含著深厚的文化內(nèi)涵,僅僅憑借譯者無法完成這一工作,需要資深的武者和譯者進行配合和交流。例如沖拳最常見的翻譯為:punching fist,Thrust Fist,而punch和thrust在詞典中的手法完全不同,這對武術(shù)的海外傳播造成了極大的障礙。武術(shù)翻譯中學者雖大都采取了音譯、意譯和注釋的方式,但術(shù)語并未形成一致性,而武術(shù)海外傳播的過程在一定程度上加速了武術(shù)術(shù)語標準化的建設(shè)工作,在傳播實踐過程中武者不斷優(yōu)化自己的語言,從而更好地傳播武術(shù)文化的深層含義,進而豐富武術(shù)的價值內(nèi)涵。
(三)有利于減少對武術(shù)的誤解,更有利于文化傳播
黨的十九大報告指出,“文化自信是一個國家、一個民族發(fā)展中更基本、更深沉、更持久的力量,沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,就沒有中華民族偉大復興?!盵2]武術(shù)儼然是優(yōu)秀的民族文化之一,它在中國外交過程中扮演著重要的角色。比如,武術(shù)文化使者在美國的表演、“使館旅游日”活動中吸引幾千觀眾的武術(shù)表演等。它是在用身體運動講述中國文化,用它的精美招法和奇妙功力詮釋中國文化。而中國作為擁有豐厚文化資源的四大文明古國之一,并未完全展示出中國武術(shù)的博大精深。中國武術(shù)雖然以技擊動作為主,但是在其過程中武術(shù)注重內(nèi)外兼修。然而部分人將中國武術(shù)解讀為雙方打架的項目,誤解了武術(shù)的強身健體以及防御的功能。武術(shù)的發(fā)展在儒家等思想體系的影響下,要求以禮相待,修煉身心健康為主。習練武術(shù)在現(xiàn)代社會發(fā)展中既能滿足精神需要,又能增強體質(zhì),促進友好交流。中國的武術(shù)強調(diào)以武會友,互通有無,從不炫耀武力,只是堅守著心中仁義、禮智、信勇的情操。中國的武術(shù),中國的武者正是以一種獨特的方式詮釋著中國的文化,傳承著中國人自強不息、厚德載物的精神。
二、武術(shù)文化國際傳播者英語傳播能力培養(yǎng)的困境審視
(一)重視程度不足
中國武術(shù)文化如若在在海外廣泛傳播還需受到各方面的支持,而當下武術(shù)國際化的中必備的英語能力,卻并未得到重視。首先,作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化海外傳播的重要平臺,孔子學院自2004年開始創(chuàng)建時起,便一直在中華優(yōu)秀文化傳播中發(fā)揮著不可或缺的作用。從2023年語合中心公派教師的招聘崗位表來看,對武術(shù)教師的招募數(shù)量少,且并未對英語水平有硬性要求。目前,語合中心對武術(shù)教師的選拔方式和漢語教師一樣,公派教師在面試過程中只考察了英語水平,并未考察武術(shù)水平,并未選拔出真正適合傳播武術(shù)的國際武術(shù)傳播人才。其次,國內(nèi)院校對武術(shù)專業(yè)重視程度不夠,教學氛圍不濃厚。目前,僅有華東師范大學培養(yǎng)武術(shù)傳播人才的碩士研究生;首都體育學院和成都體育學院在本科階段都開展了武術(shù)相關(guān)課程。高職院校中僅有嵩山少林武術(shù)職業(yè)學院開設(shè)了武術(shù)英語課程。此外,各個學校武術(shù)英語的授課教師多為英語專業(yè),對體育專業(yè)知識與理論的掌握較淺。由此可見,我國院校對高素質(zhì)武術(shù)人才的培養(yǎng)層次不高,且數(shù)量不多,大多數(shù)院校武術(shù)的英語能力培養(yǎng)并未得到重視。
(二)武術(shù)文化國際傳播者數(shù)量缺乏
胡凱等(2017)[3]通過實地調(diào)研法、實證法、訪談法等研究方法,了解到武術(shù)在美國孔子學院的傳播現(xiàn)狀,發(fā)現(xiàn)武術(shù)國際傳播人才的缺乏以及人才素質(zhì)偏低等情況是影響武術(shù)有效進行國際傳播的主導因素。我國對于武術(shù)文化人才的需求也進一步加大,由此而帶來的武術(shù)文化人才的短缺問題不斷凸現(xiàn)。經(jīng)調(diào)查,我國武術(shù)傳播人才存在以下類型:第一類為在外的武術(shù)業(yè)余愛好者,他們大都沒有教學經(jīng)驗,更別說英語教授武術(shù)的經(jīng)驗。第二類為武術(shù)專業(yè)的本??粕?。他們中的大部分人是通過單招、特招、比賽獲獎后被推薦的方式進入大學,該部分學生從小接受武術(shù)的訓練,在一定程度并未重視理論知識的學習,英語水平大都較差。對于這類專業(yè)人才,英語語言關(guān)在短期內(nèi)很難突破,并且他們大都重視動作的練習,關(guān)注學生的技術(shù)動作是否到位,忽視了對武術(shù)文化的講解,并未真正地實現(xiàn)用英語傳播武術(shù)的目的。第三類為語合中心派遣的漢辦教師,他們基本都是孔院合作院校的在職教師或者專任教師,學歷普遍較高,為本科或者研究生,且大部分教師的英文水平較高,部分教師還具有其他國家的任教經(jīng)驗。但是擅長英語的專業(yè)人才,技術(shù)動作又不精通。習武是一個長期的過程,漢語教師大都是經(jīng)過短期的培訓,速成幾乎不太可能。綜上所述,武術(shù)傳播的后備人才不足,缺乏武術(shù)方面的高素質(zhì)人才,在國外的武術(shù)教學機構(gòu)與武術(shù)交流項目中,很難與國際友人進行深入而有效的溝通交流。
(三)武術(shù)文化國際傳播者傳播者英語水平參差不齊
根據(jù)國際傳播教育的基本內(nèi)容:跨文化交際、國情文化、比較思辨能力、語言運用、傳播實踐。[4]其中,語言運用能力是國際傳播教育的核心,也是中華文化向外傳播的媒介。傳播教育的其他內(nèi)容都與語言相關(guān),失去了語言這個重要的媒介,很難精確、全面地向國外展示武術(shù)文化的真正魅力,英語能力在整個海外傳播活動中起著不容小覷的作用。簡單的說,國際傳播者的英語能力包含三個方面:傳播者可以在武術(shù)動作演練時流暢地進行英語語言講解;傳播者對武術(shù)文化展開一定的英文的解釋和闡述;傳播者用英文獨立開展武術(shù)教學和訓練。外國朋友在武術(shù)學習和觀看武術(shù)表演過程中需要依靠語言的引導配合肢體的演示才能使學員更直觀的接收武術(shù)動作,當傳播者與傳播受眾存在語言障礙時,傳播則無法進行。根據(jù)目前現(xiàn)狀,大部分父母對武術(shù)文化存在著一定的偏見,誤認為學習武術(shù)這一體育項目是孩子最后的選擇,這就導致了大部分的武者不具備高素質(zhì)文化,不能有效輸出。
三、武術(shù)文化國際傳播者英語傳播能力的提升策略
(一)制定翻譯標準,加強術(shù)語標準化建設(shè)
從武術(shù)國際傳播的長遠和整體工作來說,武術(shù)國際傳播人才的外語能力還表現(xiàn)在武術(shù)翻譯上?!胺g是溝通世界文化的橋梁,是國際間理解的鑰匙?!盵5]從現(xiàn)有的翻譯情況來看,由于大多數(shù)從事武術(shù)的譯者并不精于武術(shù),且武術(shù)講究領(lǐng)悟、這對武術(shù)譯者造成了極大的翻譯困難。這部分譯者具備了深厚的翻譯知識和水平,缺乏專業(yè)的武術(shù)知識,這也對武術(shù)術(shù)語的精確度造成一定的障礙,造成了武術(shù)的誤譯、亂譯的混亂現(xiàn)象。更為重要的是,目前武術(shù)術(shù)語卻缺乏統(tǒng)一的翻譯標準,許多術(shù)語存在著一詞多義的現(xiàn)象。國際武聯(lián)的競賽規(guī)則中雖然有部分武術(shù)動作的翻譯,但僅僅涉及到一小部分。針對前面所存在的障礙,體育部門可以組織優(yōu)秀的譯者和武術(shù)大師一起研討,制定出統(tǒng)一武術(shù)術(shù)語的標準翻譯,編撰出關(guān)于武術(shù)英語術(shù)語的詞典或者書籍,從而為傳播者的武術(shù)傳播提供一定的參考。
(二)深入武術(shù)文化內(nèi)涵,提升譯者人文素養(yǎng)
武術(shù)文化是我國獨特的民族文化,蘊含豐富的中華民族的精神。比如說,云手目前存在的翻譯為“choud hands”,并未翻譯出武術(shù)文化蘊含的內(nèi)涵,且不易他人理解武術(shù)動作。譯者在翻譯過程中不僅需要做到翻譯的規(guī)范和標準、同時還要翻譯出武術(shù)文化背后的文化內(nèi)涵。這在一定程度上就需要譯者具備豐富的跨文化知識,將這些難以理解的術(shù)語和動作轉(zhuǎn)化為通俗易懂的語言表達方式。同時重視民眾體驗感,結(jié)合時代和文化背景,從而拉近距離,即借用國外民眾熟悉的文化意象消解文化接觸中的文化“阻抗”,便于他們理解,從而更好地實現(xiàn)武術(shù)文化的國際傳播。因此,我們還應(yīng)該擴大譯者的知識儲備,增加文化圖式,多了解武術(shù)文化等多方面的知識。翻譯時,通過對武術(shù)文化和他國文化的雙重考量,提高翻譯的準確性,從而提高武術(shù)作品的可接受性,滿足讀者需求, 有效傳播中國武術(shù)文化。
(三)運用信息化技術(shù),創(chuàng)新武術(shù)傳播方式
隨著新媒體技術(shù)、數(shù)字化、互聯(lián)網(wǎng)的全球性發(fā)展,社會信息的傳播模式逐漸向視頻化轉(zhuǎn)化。在這種信息化模式下,武術(shù)文化的傳播也迎來了機遇,使網(wǎng)絡(luò)和媒體成為武術(shù)文化海外傳播的助推器。比如,國際武聯(lián)于2020年5月份首次推出免費的云課堂項目,免費向全球的武術(shù)愛好者開放線上武術(shù)教學。此項目采取的是武術(shù)教練演示武術(shù)動作,人工智能技術(shù)雙語配音的方式,補齊了武術(shù)教師的短板。此外,還可以充分利用除了目前比較流行的視頻軟件,如視頻平臺如抖音、快手、視頻號。國外流行的媒體也成為了武術(shù)傳播的新渠道,Youtube、facebook、Twitter、Instagram等,鼓勵自媒體博主上傳海外武術(shù)教學以及學習的視頻,多發(fā)布有創(chuàng)意有趣的視頻。目前,抖音也上線了海外版本,武術(shù)組織可以開設(shè)官方賬號,定期發(fā)布一些創(chuàng)意有趣的視頻,充分利用新媒體技術(shù)促進武術(shù)文化的海外傳播,打造“互聯(lián)網(wǎng)+武術(shù)+英語”的傳播方式。
(四)增強國際合作,營造人才培養(yǎng)的實踐環(huán)境
良好的實踐環(huán)境對我國武術(shù)國際傳播人才英語能力的作用不容小覷。學習者在課堂上的知識和技能需要運用于實踐,不能僅僅紙上談兵。對以國家交流為目標的武術(shù)學生來說,不僅需要掌握高超的武術(shù)功底,也需要具備涉外溝通能力。培養(yǎng)單位可以開展實踐活動。例如開展的“武林漢韻”以及“漢語橋”活動,首都體育學院的“云巡演”等對外文化交流活動,使在具備卓越武術(shù)技能的基礎(chǔ)上,豐富實踐經(jīng)驗,拓展知識體系。此外,只有通過海外實習、國際交流等社會實踐,學習者才能熟練地運用專業(yè)知識、英語技能、交際理論,從而減少交流中的障礙,提高傳播學習者武術(shù)英語的綜合運用能力,從而培養(yǎng)出一批高質(zhì)量的武術(shù)“外向型”人才,實施武術(shù)文化“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略。
四、結(jié)語
武術(shù)文化的傳承需要武術(shù)國際傳播人才,武術(shù)人才的培養(yǎng)也需要借助文化的力量。因此,武術(shù)傳播人才的培養(yǎng)與中華優(yōu)秀的發(fā)展存在著一定的耦合性。隨著“將中華文化走出去”的話題熱度劇增,武術(shù)文化正在走向世界,武術(shù)文化事業(yè)的發(fā)展也進入新時期、迎來新機遇。因此,培養(yǎng)武術(shù)扎實、熟練使用英語,補齊武術(shù)文化對外傳播交流的人才短板,是國內(nèi)開設(shè)武術(shù)院校的重要任務(wù)和歷史使命。除此之外,也需要充分發(fā)揮高校外語、武術(shù)專家、譯者以及出版社優(yōu)勢,提升英語水平,積極參與武術(shù)海外傳播工程。
參考文獻:
[1]段紅萍.社會傳播學視角下的武術(shù)翻譯[J].外國語文,2011(1).
[2]丁傳偉,李臣.“一帶一路”倡議下中國武術(shù)文化“走出去”的思考[J].北京體育大學學報,2017(3).
[3]胡凱,王燕.武術(shù)的海外傳播實證研究——以武術(shù)在美國孔子學院的傳播為例[J].山東體育學院學報, 2017(5).
[4]文秋芳.國際傳播能力、國家話語能力和國家語言能力:兼述國際傳播人才培養(yǎng)“雙輪驅(qū)動”策略[J].河北大學學報(哲學社會科學版),2022(3).
[5]許建忠.翻譯生態(tài)學[M].北京:中國三峽出版社,2009.
基金項目:本文系嵩山少林武術(shù)職業(yè)學院校級科研項目“中華文化‘走出去’背景下武術(shù)文化國際傳播者英語能力研究”(項目編號:2023-SSKY-02)的研究成果。
作者簡介:范婷婷(1995—),女,漢族,碩士生,嵩山少林武術(shù)職業(yè)學院,助教;許亞男(1993—),女,漢族,碩士生,嵩山少林武術(shù)職業(yè)學院,助教。